Форум » Весемезэ эрзянь раськеденть /Все об эрзянском народе. » "Ташто сермадовкст эрзянь кельсэ"= Старые тексты на эрзянском языке. » Ответить

"Ташто сермадовкст эрзянь кельсэ"= Старые тексты на эрзянском языке.

volgin Andrei: "Ташто сермадовкст эрзянь кельсэ"= Старые тексты на эрзянском языке. Все-таки чем больше стараешься погрузиться в тему, тем больше понимаешь, что еще очень многого не знаешь. И происходит это благодаря таким документам, о существовании которых раньше и представить было невозможно. Рис. 1. Примеры пиктографических знаков в эрзянской письменности. иероглифическое письмо от родственников, адресованное солдату Никите Колесникову в Петербург. Родом он был из Саратовской губернии. Документ датируется серединой ХIХ века. Причем письмо незадолго до революции было расшифровано! Они означали: 1 — мету Никиты, 2— привязанную лошадь, 3 — дом, 4 — три солнца, 5 — землю, 6 — женщину, 7 — воду, 8 — троих детей, 9 —отсутствие хлеба, 10 — деньги на лошадь, 11 — женщину семейства Косы —Цаплю, 12 — два катящихся кольца, 13 — колесо. Осмысление идеограммы давало следующее содержание письма: «Твой (Никитин) брат Федор (обладающий семейным знаком косы) приехал домой; по прошествии трех дней, умер; жена его плачет, а трое детей голодные сидят. Никита! (солдат) пришли денег. Племянница твоя Цапля обручилась с Петром Колесниковым». Специалистам и мало-мальски интересующимся старинными письменными источниками известны ряд печатных изданий, содержащих в себе образцы эрзянского языка. К таковым относятся книги по фольклору эрзя-народа, переводы православных духовных текстов и т.п. И совсем уж необычно на их фоне смотрятся тексты общественно-политической направленности, содержащиеся в таких источниках как, например, брошюра В.И. Добровольского «Почему я стою за партiю «Народной Свободы» 1917 года издания. Брошюра представляет собой 11 пожелтевших и выцветших от времени страниц печатного текста на эрзянском языке, в которой очень кратко обрисовываются реалии и общественно-политическая обстановка в Российской Империи-России конца ХIХ начала ХХ в.в. Конечно же, эрзянский текст брошюры-это перевод с русского, но сам факт того, что общественно-политическая литература в начале ХХ века, в переломное для страны время, находит свое выражение кроме русского языка еще и в эрзянском-безусловно заслуживает нашего внимания. Сам факт выхода этой брошюры свидетельствует, во-первых, о том, что в 1917 году аудитория владевших эрзянским языком жителей Казанской губернии была довольно значительна и, во-вторых, в основной своей массе это было крестьянское население, так как важное место в содержании текста автор отводит вопросу о земле. Брошюра отпечатана в Казани в типо-литографии Казанского университета. Имя эрзянина, человека, чьими устами она заговорила на родном для нас языке-неизвестно. Никаких выходных данных, кроме фамилии автора в ней не содержится. Примечательно, что на титульном листе под строчкой: «за партiю «Народной Свободы» после фразы: «на эрзянском наречии» уже не содержится набившей оскомину приставки «мордовского языка»; т. е. язык обретал фактическое право на самостоятельную и полноценную жизнь без посредническо-паразитической функции некоторых чужеродных терминов. Мне кажется, что в наших силах понять и знать на примере этого исторического документа, что именно в 1917 году эрзянский язык, без собственно утвержденных и устоявшихся норм литературного языка усилиями эрзян старался делать уверенные шаги на пути своего развития, открывал в себе и осваивал, в ногу со временем, новые стилистические возможности, доселе ему неизвестные. Брошюра взята из: [BR]http://leb.nlr.ru/search/?scope=docs&cid=0&mrph=0&query=%40AF+%D1%8D%D1%80%D0%B7* 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11 Помни свое имя,Эрзя!

Ответов - 106, стр: 1 2 3 All

volgin Andrei: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

volgin Andrei: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Инзейне1: "Мезе эряви содамс винадонть" сермадызи эрзякс Т.Миронов............ А те ли эрзясь сермадызи те сермадовксость? Портрет Тихона Петровича Миронова, избача (руководителя деревенской избы-читальни),участника первой лингвистической экспедиции АН СССР (1927. Место съемки:Мордовия, Ардатовский р-он, Кечушево.


Эрзянь нилькс: Вадря муевксэсь "винадо"....

volgin Andrei:

vijan: Андрей, винань-ченьксэнь панемадо ней мук сёрмадовкс виде, учан)))

Инзейне1: vijan пишет: Андрей, винань-ченьксэнь панемадо ней мук сёрмадовкс виде, учан))) Дима,винадо сермадовкс ули уш путозь,варштыка 18.11.11 23:07.путовксость.

volgin Andrei: vijan пишет: Андрей, винань-ченьксэнь панемадо ней мук сёрмадовкс виде, учан))) Вряд ли в древних текстах можно найти способы выработки алкогольных напитков... Хотя почему нет? Например пуре? Ялгат, присоединяйтесь к теме. Поспрашивайте своих старших, откройте дедушкины сундуки в поисках старинных газет, писем на эрзянском языке, кулинарных рецептов. Возможно там будут и рецепты изготовления пуре. Выкладывайте, не стесняйтесь. Это интересно и важно. Эрзяне должны иметь возможность изучения и приобщения к культуре своего народа и предков. Хотя бы через старинные тексты и рукописные документы. Ищите и выкладывайте, выкладывайте, выкладывайте! Они не должны пропасть в небытие. Тем самым Вы дадите им вторую жизнь.

vijan: ды мон раказь))) бути таргамопелень кастоманть шнасть ченьксэнь пидемаськак шнамаль пуреде валот видеть. Ансяк весть кодамо-бути книгасто некшнинь пидеманзо койтнеде сёрмадовкс.

volgin Andrei: Продолжаем знакомить гостей и участников форума Страны Эрзян с фондами Отдела национальных литератур Российской национальной библиотеки (г.Санкт-Петербург). 1 2 3 4 5 6

volgin Andrei: Заканчивается год и пора подводить итоги.... С итогами коллективизации и жизни в Стране Эрзян образца конца 20-х годов прошлого века можно ознакомиться в следующем отчете:

Эрзянь нилькс: Терявынь полавтомо путома тарканзо... Эзь лисе зярс....

volgin Andrei: К сожалению книгу откопировать целиком не удалось, лишь некоторый из листов. Закраски черным цветом-ответы на загадки. Попробуйте их отгадать. А потом будут выложены их ответы.

Эрзянь нилькс: volgin Andrei пишет: Попробуйте их отгадать. Попробуем!

Василиса: Пек паро книжкась "Эрзянь морот"!! Зняро эрзянь налксимат эйснэнзе сёрмадозь, содамо-евкст. А содамо -евкстнэ некак миненек и а панжовить...

volgin Andrei: К сожалению полностью откопировать учебник не удалось, поэтому взял первые и последний развороты. Если кому-то интересно, то не поленитесь его полистать полностью. Учебник раритетный, как впрочем и все остальные которые хранятся в фондах С.Петербургской библиотеки. Обратите внимание на количество экземпляров выпуска. Можно соотнести его количество с численностью эрзянского населения в 1940-х. Тоже можно сделать определенные выводы.

Эрзянь нилькс: Сюконямот, Андю! Паро тевс!

volgin Andrei:

volgin Andrei:

Пургаз арды:

volgin Andrei:

Маол: Советская антирелигиозная пропаганда. Без религии ещё можно обойтись, но без веры сомневаюсь.

volgin Andrei:

volgin Andrei: Продолжение учебного пособия "Эрзянь литература хрестоматия..."

Эрзянь нилькс: Вадрят невтевкстнэ-саевкстнэ (материалы).

volgin Andrei:

Сыресь Боляень: Вана, паряк, косто ушодовсь "мордовской" келесь... меркушкинтнэ-мосинтнэ ансяк кардавицят кедень поладкст...

volgin Andrei:

volgin Andrei: 1 2 3 4 5 6 7 8

Эрзянь нилькс: Сюконямот, Андю, покш тев теят!

volgin Andrei:

volgin Andrei:

volgin Andrei:

volgin Andrei:

Эрзянь нилькс: Вадря ёвксось!

volgin Andrei:

Эрзянь нилькс: Пек паро материалось, Андю! Покш тев теят! Питнезэ - а онкставикс!

volgin Andrei:

Эрзянь нилькс: Вадря!

volgin Andrei:



полная версия страницы