Форум » Весемезэ эрзянь раськеденть /Все об эрзянском народе. » "Ташто сермадовкст эрзянь кельсэ"= Старые тексты на эрзянском языке. » Ответить

"Ташто сермадовкст эрзянь кельсэ"= Старые тексты на эрзянском языке.

volgin Andrei: "Ташто сермадовкст эрзянь кельсэ"= Старые тексты на эрзянском языке. Все-таки чем больше стараешься погрузиться в тему, тем больше понимаешь, что еще очень многого не знаешь. И происходит это благодаря таким документам, о существовании которых раньше и представить было невозможно. Рис. 1. Примеры пиктографических знаков в эрзянской письменности. иероглифическое письмо от родственников, адресованное солдату Никите Колесникову в Петербург. Родом он был из Саратовской губернии. Документ датируется серединой ХIХ века. Причем письмо незадолго до революции было расшифровано! Они означали: 1 — мету Никиты, 2— привязанную лошадь, 3 — дом, 4 — три солнца, 5 — землю, 6 — женщину, 7 — воду, 8 — троих детей, 9 —отсутствие хлеба, 10 — деньги на лошадь, 11 — женщину семейства Косы —Цаплю, 12 — два катящихся кольца, 13 — колесо. Осмысление идеограммы давало следующее содержание письма: «Твой (Никитин) брат Федор (обладающий семейным знаком косы) приехал домой; по прошествии трех дней, умер; жена его плачет, а трое детей голодные сидят. Никита! (солдат) пришли денег. Племянница твоя Цапля обручилась с Петром Колесниковым». Специалистам и мало-мальски интересующимся старинными письменными источниками известны ряд печатных изданий, содержащих в себе образцы эрзянского языка. К таковым относятся книги по фольклору эрзя-народа, переводы православных духовных текстов и т.п. И совсем уж необычно на их фоне смотрятся тексты общественно-политической направленности, содержащиеся в таких источниках как, например, брошюра В.И. Добровольского «Почему я стою за партiю «Народной Свободы» 1917 года издания. Брошюра представляет собой 11 пожелтевших и выцветших от времени страниц печатного текста на эрзянском языке, в которой очень кратко обрисовываются реалии и общественно-политическая обстановка в Российской Империи-России конца ХIХ начала ХХ в.в. Конечно же, эрзянский текст брошюры-это перевод с русского, но сам факт того, что общественно-политическая литература в начале ХХ века, в переломное для страны время, находит свое выражение кроме русского языка еще и в эрзянском-безусловно заслуживает нашего внимания. Сам факт выхода этой брошюры свидетельствует, во-первых, о том, что в 1917 году аудитория владевших эрзянским языком жителей Казанской губернии была довольно значительна и, во-вторых, в основной своей массе это было крестьянское население, так как важное место в содержании текста автор отводит вопросу о земле. Брошюра отпечатана в Казани в типо-литографии Казанского университета. Имя эрзянина, человека, чьими устами она заговорила на родном для нас языке-неизвестно. Никаких выходных данных, кроме фамилии автора в ней не содержится. Примечательно, что на титульном листе под строчкой: «за партiю «Народной Свободы» после фразы: «на эрзянском наречии» уже не содержится набившей оскомину приставки «мордовского языка»; т. е. язык обретал фактическое право на самостоятельную и полноценную жизнь без посредническо-паразитической функции некоторых чужеродных терминов. Мне кажется, что в наших силах понять и знать на примере этого исторического документа, что именно в 1917 году эрзянский язык, без собственно утвержденных и устоявшихся норм литературного языка усилиями эрзян старался делать уверенные шаги на пути своего развития, открывал в себе и осваивал, в ногу со временем, новые стилистические возможности, доселе ему неизвестные. Брошюра взята из: [BR]http://leb.nlr.ru/search/?scope=docs&cid=0&mrph=0&query=%40AF+%D1%8D%D1%80%D0%B7* 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11 Помни свое имя,Эрзя!

Ответов - 106, стр: 1 2 3 All

volgin Andrei:

volgin Andrei:

Эрзянь нилькс: Сюконямот, Андю! Курок лиси ташто сёрмадовксонь энциклопедия! Питнезэ покш карми.


Инзейне1: Эрзянь нилькс пишет: Курок лиси ташто сёрмадовксонь энциклопедия! Питнезэ покш карми. А ки нолдыцязо ?

Эрзянь нилькс: Инзейне1 пишет: А ки нолдыцязо ? Равонь Андю. :). Те мон сёрмадынь сонзэ путовкстнэде: СЫНСТ ЭЙСТЭ пурнави се энциклопедиясь, Инзейне. Покш тев теи те эрзянь цёрась. Сы шка, ды ванат, муеви ломань, кие сынст печатасынзе.....

volgin Andrei: Сюкпря.

volgin Andrei:

Эрзянь нилькс: Сюконямот, ялгай, од путовксот кис!

volgin Andrei:

volgin Andrei:

volgin Andrei: 1. 2.

volgin Andrei:

Эрзянь нилькс: Паро ёвксось!

volgin Andrei:

volgin Andrei:

volgin Andrei:

volgin Andrei:

volgin Andrei: 1. 2. 3. 4.

Эрзянь нилькс: Паро эрзянь ёвксось!

volgin Andrei:

volgin Andrei: Отвлечемся на время от сказок. Обратимся к периодической печати на эрзянском языке в 20-30-х годах ХХ века. Вот одна из тем, поднятых в газете "Вейсэнь Эрямо" г.Арзамас:

Эрзянь нилькс: volgin Andrei пишет: Отвлечемся на время от сказок. Обратимся к периодической печати на эрзянском языке в 20-30-х годах ХХ века. Вот одна из тем, поднятых в газете "Вейсэнь Эрямо" г.Арзамас: Витезь неень шкань коряс: 1930 год. Эрзянская газета «Вейсэнь эрямо», издававшаяся в г. Арзамас (Эрзямас) писала: (эли мезде мелявтсть минек эрзянь покштятне 83 иеть теде икеле… Мелявкстнэ, меремс, кадовсть секеть, эрзят. Арсик тынсь, мекс?) ЭРЗЯНЬ КЕЛЕСЬ ВИЕВГАДЫ Апрелень (панжиковонь) 10 чинть карматано ловомонзо «Вейсэнь эрямо газетанть (кулялопанть) праздникекс (покшчикс). Те праздникесь (покшчись), аволь ансяк Арзамазынь Эрзятнень. Газетань (кулялопань) лисема тевесь – таго вейке покш тев эрзятнень ютксо, конась кемексты ды виевгавты эрзятнень, эрзянь келенть, культуранть ды эрямочинть. Инязоронть пингстэ (рузонь царенть пингстэ) эрзятненень эзть максо эрямо Олясо. Эзть мерть эсь кельсэ тонавлеме, сёрмадомо, эсь культуранть кепедеме. Инязоронь (царень) правительствась ансяк тонгсь попонь веранть, озавтсь-нерькстась сонзэ эрзятненень локшосо ды толсо. Ламо пингень перть Рузыявтсь, кармавтсь вой ракамо эрзянь келенть лангсо ды эрзятнень лангсо. Ракамо политикась тейсь эсензэ тевензэ. Ламо эрзят «визделгавтовсть». Сынь негак виздить ёвтамо: сынь- Эрзят. Сынь мик нейгак виздить кортамо Эрзякс. Инязоронь (царень) правительствантень эрявсь эрзянь паро-чись. Ве пельде потясь сынст кедьстэ тевснолдамопель (сырьё), омбоце пельде эрзятнень модаст ланга Озавсть Рузонь Эрицят. Эрзянь литературась шачсь ансяк октябрянь (ожоковонь) Революциядонть мееле. Евангелиядо башка кодамояк кинига эрзянь кельсэ арасель. Революциядо мейле савсь кундамс од покш тевс. Эрявсь прок паломадо мейле кундамс теме литературань эсенек кель. Арасельть сёрмадыцят. Арасель сёрмадомалувось (грамматика). Аламонь-аламонь тевесь сыргась таркастонзо. 1920-21 лисеме кармась «Якстере тештесь». Эрзятнень ютксто ламо ульнесть ломанть, конатне кенерькшнесть «рузыямо». Ламот эзть шна те тевенть. Сыненст те тевесь эзь лоткавтово. Ней, 1930 иестэ, минек ломо улить нолдазь эрзянь кельсэ кинигат, газетат (кулялопат), журналт. Ули сёрмадомалувонок (грамматиканок). Ули эсенек литературань келенек. Ансяк эте келесь Арзамазынь. Эрзятненень стака. Эрятано панксонь-панксонь, пелькскень-пелькскень весе СССР-масторонть келес. Кортамо келесь эрзятнень юткова лиякстомсь. Пек лиякстомсь кортамо келесь Лукоянонь буесэ (районсо) ды маласонзо таркатнева. Минек Арзамазыть пертькссэнть (округсонть) эрить 65 тёжат эрзят. Весе эрить велева, весе кортыть эрзякс, Руст эрзянь велева аламо. Эсенек келесь эри. Литературань келесь кемексты. Улить ламо Эрзянь школат кавто ст., педтехникумт, совпартшколат. Эрьва велева школатне тонавтыть ды тонавлить эрзякс. Кортыть, сёрмадыть, ловныть эсенгек кельсэ. Газетанть (кулялопанть) «Вейсэнь эрямо» теемс истямо виевекс, зярдо сон школаваяк, Советкаяк ды эрьва кудосо улевель вечкема-тиринь газетакс (кулялопакс), ды сон максоволь лезэ од Вейсэнь Эрямо тевс, конась сы ды вант сась. Эряви эрьва велева пурнамс велькорт, конатне сёрмадовольть паро-берянь тевде-таркадо. Эряви кеместэ кундамс эсь газетанок (кулялопанок) велев пачтямо тевентень. Покш икельцьтев (задача) ашти велькортнэнь, учительтнень (тонавтыцятнень), избачтнэнь ды весе сёрмас содыця эрзятнень икеле. Эрьде, эсенек кельсэ путомо-тееме вейсэнь эрямо, эрьде, эсенек кельсэ-койсэ соватано социализмас. П.Глухов

volgin Andrei: "Эрзянь Ве Чинь Газета" №3 от 8.03.1926

AlexandrS: volgin Andrei пишет: "Эрзянь Ве Чинь Газета" №3 от 8.03.1926 А нети кинишкатне ды газетне костонь?? Пек уж миник ладсо сёрмадувт , аволь литературань кельса (рузонь валт понгонеть).. ШАЙТЯНОСЬ МОНАХ КАНДЫ - "вот охотникесь тусь вирьга якамо, а козяйказо тердсь кавто ялгат...." Монень нети ёвксне седе чарькудивить, Эрюш Вежаинь келенть коряс:-)) ЭРЗЯТНЕНЕНЬ -- Ки мери, што сидекеле.... миник кортеть - сЕдИкиле (в старину ) СЕДЕ ИКИЛЕ (более раньше, древний)

Эрзянь нилькс: «Эрзянь Ве Чинь Газета» 8.03.26. Кие мери, келя, седикеле Эрзянть ломанькс ловилизь, Эрзянть ялгакс кирдилизь? Эрзя лангсо свал пейдильть, Эрзя лангсо свал нарьгильть, Эрзянть кельсэнзэ дразнильть. Лемезэяк ульнесь «дурак эрзя», Сонзэ примамс козоньгак «нельзя»: - То келезэ аволь рузонь, - То зепезэ аволь тузонь. Ней лият пувить варматне! Ней лият, ялгат, праватне! Тердить эйсэнек: -«Садо строямо - Эсенек вийсэ паро эрямо! Тонгак ломанят! Тонгак ялганок! Иля лиядовт удалов ськамот!» Шказо эрзянень лома рядс лисемс! Шказо эрзянень чивалдо неемс! Эрзясо тердить, эрзясо вастыть, Ялгакс, ломанекс, эрзясо кирдить! ЭРЗЯ

volgin Andrei: Газета "Вейсэнь Эрямо" №14 от 20.08.1930.



полная версия страницы