Форум » Весемезэ эрзянь раськеденть /Все об эрзянском народе. » Топонимы Рязанской области » Ответить

Топонимы Рязанской области

Михаил: Здравствуйте, эрзяне и мокшане! В Рязанской области есть множество топонимов (географических названий), в т.ч. гидронимов (названий рек, озер), унаследованнных из финно-угорских языков. Помогите разобраться с происхождением - переводом. 1. Встречается не менее 2 - 3 раз название речки или ручья Ибредь и пару населенных пунктов на них, чье название производное от названий рек. Есть также село Ибердус. Что может значить ибредь - иберд(ь)? Или это разные корни? 2. Название озера Кардань, как я догадываюсь, исходит от "кардо/кардаз" - двор? 3. Название речки Марицань, вроде тоже имеет некий финно-угорский суффикс? А что может значить? 4. Речка Алёнка и слово "ало" не могут быть "родственными"? Например, что-то вроде "низина", "понижение"? 5. Есть еще название села Киструс. Как не бился с эрзянско-русским словарем, смог выдумать только нечто связанное с пастбищем или лугом. Село как раз рядом с заливными лугами Оки. С уважением, Михаил.

Ответов - 16

NM: Касимовский район - село Анемнясево. Очень похоже на эрзянское название река Ялма и на ней была деревня Ялмонть. Прям переводится "ялмонтская" деревня

Семен: NM пишет: Здравствуйте, эрзяне и мокшане! Тут только эрзяне! Шумбрат! NM пишет: В Рязанской области есть множество топонимов (географических названий), в т.ч. гидронимов (названий рек, озер), унаследованнных из финно-угорских языков. Рязань- это Эрзянь

Эрзянь нилькс: Михаил пишет: Алёнка илёв (эрз.) - прут тальника


Эрзянь нилькс: Михаил пишет: Кардань, Кардань (эрз.)- укрощенный, приструнеённый, утихомиренный, запрещенный. От эрзянского глагола КАРДАМС.

Михаил: Эрзянь нилькс пишет: Кардань (эрз.)- укрощенный, приструнеённый, утихомиренный, запрещенный. Здравствуйте - шумбрат! Спасибо за все ответы! Просто подпитали новыми мыслями! Приятно! "Запрещенное" озеро, или, точнее по смыслу - заповедное! ЗдОрово!

Эрзянь нилькс: Михаил пишет: заповедное! Подходит.

Эрзянь нилькс: Михаил пишет: Марицань, Марицянь (прилагат. эрз.) = слышащего, чувствующего. Инешкипазонь мариця = слышащий Инешкипаза (Творца).

Михаил: Эрзянь нилькс пишет: Марицянь (прилагат. эрз.) = слышащего, чувствующего. Тоже хорошая мысль. Мне она тоже приходила при просмотре словаря, но показалась некоторой натяжкой... Овраг с этой речкой проходит поблизости от древнего городища Старая Рязань, со стороны поля. Вполне может быть, что связано название со сторожевыми делами. Там могли быть какие-то "сторожи" - заставы оповещения о приближающихся к городу гостях. А может, и с религиозным использованием было связано... Тогда Ваше дополнение про творца очень уместно! В народе это место как-то связывают с волшебной или нечистой силой. Вполне могло быть языческое святилище. Вот только форма винительного падежа (рус.) "-щего" сильно смущает. Тогда предполанается некое второе слово или 2 поясняющие слова. Вобщем, натяжка есть...

Эрзянь нилькс: Михаил пишет: связано название со сторожевыми делами. Мне кажется, это близко. Но не исключаю и связь с этнической ( она у нас не языческая) Верой эрзян

Эрзянь нилькс: Михаил пишет: Киструс Кстый, кистый (эрз.) = земляника. Киструз, возможно, мужское эрзянское имя. Близко по звучанию : Кастарго = женское имя.

Михаил: Эрзянь нилькс пишет: Кстый, кистый (эрз.) = земляника. Может быть, может быть... Т.е. село "Земляничное"? А вот такое моё изобретение могло родиться из эрзянского: кись + трязь (могу ошибиться с точностью написания)? Т.е. нечто вроде "кормление у дороги", ну, например, "харчевня"?

Эрзянь нилькс: Михаил пишет: кись + трязь (Дорога вскормлённая) Вряд ли. Кист+руз(онь)= Дорога русская (к русским).

Михаил: Эрзянь нилькс пишет: Кист+руз(онь)= Дорога русская (к русским). А вот это уже "горячо"! Дело в том, что в том же примерно районе, от Старой Рязани на юг уходила Мордовская дорога. Знаю, слово "мордовская" почему-то здесь не приветствуется, но что поделать? Такое географическое название. Есть у народов самоназвания, а есть их названия у других народов. Русских тоже разные народы по-разному называют. У немцев еще больше имен. Так вот, эта дорога была действующей до 1960-х, видимо, вела в древности из района расселения славян в соседние районы, заселенные финно-уграми (это видно по топонимам). Значит, и "русская дорога" вполне могла быть по северному берегу Оки (где тоже финно-угорские названия преобладают) в район Старой Рязани. Бдагодарю!

Эрзянь нилькс: Михаил пишет: Ибредь Эй-лёд, перть-вокруг, в течение.

Михаил: Эрзянь нилькс пишет: Эй-лёд, перть-вокруг, в течение. Блеск! Т.е. или "окруженная льдом" (менее правдоподобно, потому что описывает состояние речки только в зимнее время), или "используемая во время, когда покрыта льдом", т.е. как зимняя дорога - зимник!

Эрзянь нилькс: Михаил пишет: как зимняя дорога - зимник! Неплохо.



полная версия страницы