Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Erza:n' Skype » Ответить

Erza:n' Skype

vilkacis: Почему бы не сделать Skype на эрзянском языке? У меня Skype есть даже на ... прушском языке. (Справка: пруши когда-то жили в районе города Кёнигсберга, от них и название Прусия, прушский язык исчез в 17 веке)

Ответов - 119, стр: 1 2 3 All

vilkacis: Chavash пишет: По-моему, надо создавать политические силы, которые бы добивались ОБЯЗАТЕЛЬНОГО обучения эрзянскому языку в Мордовии. Делопроизводство должно быть на эрзянском. Телевидение должно быть на эрзянском. Да, эти мероприятия были бы хорошей поддержкой для выживания эрзянского языка. Если всех детей Мордовии обучали бы (на хорошем уровне) эрзянскому языку, то в следующем поколении все жители Мордовии более или менее знали бы эрзянский и могли бы на нём общаться. Делопроизводство на эрзянском помогло бы привыкнуть к эрзянскому уже нынешнему поколению. Заполнить бланк, написать стандартное заявление и тд. - легко даже для "чайника". А для чиновника знание эрзянского языка было бы обязательным условием его дальнейшей карьеры. Ну, телевидение - само собой разумеется, это и своеобразный учитель, и практика - смотреть и слушать как жизнь кипит на эрзянском.

chuvashon_erzja: Смотрю все наговорились... По своему опыту я знаю,что любой новой задаче(например наполнение этого форума) свойственны несколько условных этапов:1)Хаос ,2)Мозговой штурм(атака) ,3)Взлет . Вы можете их трактовать по своему,но одно ясно -хаос начал рассеиваться. Хаосом я называю попытку "слить" все наработанные ранее шаблоны в попытке хоть как-то сдвинуть задачу(начать управлять процессом). Хорошо,что мы по разному трактуем методы(способы) популяризации эрзянского языка. Специально написал "популяризация" ,т.к эрзянский язык не умер и не собирается это делать. Не хочу говорить здесь о государстве,зачем попусту сотрясать. Когда от ВАс понадобится помощь в политическом вопросе,Admin с этим к Вам сможет обратиться отдельно. Правда сейчас на нем много взаимствований технического характера,которые не минули наверно и другие языки. Но,по крайней мере, в эрзянском языке (в мне известном разговорном) имеются отдельные слова на некоторые тех.новшества,например: телефон и вертолет,которые (на мой взгляд) могли возникнуть в головах сельских жителей,не обремененных технической грамотой. Чтобы совсем рассеялся хаос и приступили к подготовке штурма,напишите ,что(фразы,слова,хельпы...) нужно перевести на эрзянский язык в Skype. Все что помню переведу,что не вспомню выложу с просьбой о помощи другим эрзянам.

vilkacis: Файл Skype, который нужно перевести, состоит из строчек такого вида: sTOOLBAR_HINT_GETUSERINFO=View Profile sTOOLBAR_HINT_ADDFRIEND=Add user to Contact List sTOOLBAR_HINT_HOLD=Hold Call sCALLHISTORYBUTTON_HINT_ALL=All Events sCALLHISTORYBUTTON_HINT_MISSED=Missed Calls sCALLHISTORYBUTTON_HINT_INCOMING=Incoming Calls sCALLHISTORYBUTTON_HINT_OUTGOING=Outgoing Calls sSTATUSMENU_CAPTION_ONLINE=Online sSTATUSMENU_CAPTION_OFFLINE=Offline sSTATUSMENU_CAPTION_AWAY=Away sSTATUSMENU_CAPTION_DND=Do Not Disturb sSTATUSMENU_CAPTION_NA=Not Available sSTATUSMENU_CAPTION_INVISIBLE=Invisible sTAB_CAPTION_CALLHISTORY=History sTAB_CAPTION_BUDDIES=Contacts sREDBUTTON_HINT_HANGUP=End Call with %s sGREENBUTTON_HINT_CALL=Call %s sSTATUSPAGE_MISSEDCALLS_ONE=Missed call sSTATUSPAGE_MISSEDCALLS_MORE=Missed calls sSTATUSPAGE_MISSEDMSGS_ONE=Chat sSTATUSPAGE_MISSEDMSGS_MORE=Chats sBUDDYLIST_ADDING_YOURSELF=Cannot Add yourself to Contacts sCALLHISTORY_EMPTY=There are no history events yet sCALL_DURATION=Call Duration sCALL_LB2_ISCALLING=Incoming Call sCALL_LB2_CONNECTING=Connecting... sCALL_LB2_INPROGRESS=Call in Progress sCALL_LB2_FINISHED=Finished sCALL_LB2_MISSED=No Answer sCALL_LB2_REJECTED=Busy sCALLING_YOURSELF=You can't call yourself sQUIT_PROMPT=Would you like to quit Skype? sFATAL_ERROR=Internal Fatal Error #%d:|%s|Skype will be Closed sINTERNAL_ERROR=Internal Error #%d %s sAVATAR_MENUITEM_HANGUP=Hang Up sAVATAR_MENUITEM_ANSWER=Answer sAVATAR_MENUITEM_REJECT=Reject sAVATAR_MENUITEM_CLOSETAB=Close Call Tab sMAINMENU_FILE_MENU=&File sMAINMENU_FILE_CHANGESTATUS=Change Online Status sMAINMENU_FILE_EDITPROFILE=Edit My Profile... sMAINMENU_FILE_CHANGEUSER=Sign in as a New User... sMAINMENU_FILE_SELECTLANGUAGE=Change Language sMAINMENU_FILE_OPTIONS=Options... sMAINMENU_FILE_CLOSE=Close sMAINMENU_VIEW_MENU=&View sMAINMENU_VIEW_ADDRESSBAR=View Addressbar sMAINMENU_VIEW_TOOLBAR=View Toolbar sMAINMENU_VIEW_STATUSBAR=View Statusbar sMAINMENU_VIEW_TABTEXTS=Show Text on Tabs sMAINMENU_TOOLS_MENU=&Tools sMAINMENU_TOOLS_CALL=Call То есть, каждая строчка имеет такую структуру: КОД=английский текст (до знака "=" - код, а после "=" - текст) Вот этот текст и нужно перевести с английского на эрзянский, чувашский, вепсский, коми и тд. Файл довольно большой - 42 экрана моего датора (в приведённой "цитате" - один экран), а команды не всегда понятные. Напиши свой e-mail, тогда смогу его тебе переслать.


erzianj : chuvashon_erzja пишет: Повторюсь,что я не линвист и пользуюсь только разговорным диалектом и могу выполнять только посторочные переводы смысла написанного на эрзянском языке. ауль берянсте ютавтык. улить кой-кодат ильведевкст, ды эряви ваномондо седе парсте улить ютавтовить эрзякс (седе видсте). арсян мон вансать . /неплохо перевел. есть кое-каеие ошибки (неточности), и надо посомтреть более лучшие (точные) есть переводы на эрязнский. думаю я поссмотрю. vilkacis пишет: Вот этот текст и нужно перевести с английского на эрзянский, чувашский, вепсский, коми и тд. ну как видишь уже непосильная плата в виде перевода представлена, я немного поправлю, и думаю, когда получу от тебя перевод на русский- просмотрю все точно и конечный вариант будет готов. весине сюкпря, ды Пазоньчангот

chuvashon_erzja: Перевод технических терминов оооооооочень сложен здесь нужен лингвист,я попытаюсь на вскидку предложить некоторые интуитивные аналоги этих слов и выражений: View Profile –вант профиль Add user to Contact List – добавак ломанть лопаньте Hold Call - лоткавтозь тердема All Events - весе кулятне Missed Calls -эз тердеве Incoming Calls -совитя тердема Outgoing Calls – лиситя тердема Online - тесэян Offline –арасян Hang Up – кепедия Finished- пачкодзь Call in Progress-тердемась моли Busy-занязь Would you like to quit?-Листядо Skypeнсте? Edit My Profile –полавтынк эсиньк профиленть Close Call Tab-пекстык тердема лопанть Change Language- невтик келенть Sign in as a New User...- тердеде лиятнень Close- пекстык Reject –ёртык No Answer-а кепедить(отвечить) Chat- сёрмадодо ONE -Вейкесь MORE= Остаткатне End-майш Повторюсь,что я не линвист и пользуюсь только разговорным диалектом и могу выполнять только посторочные переводы смысла написанного на эрзянском языке.

Chavash: интересно, если вставить чувашские буквы Ă Ĕ Ç Ӳ, они будут отображаться в Скайпе?

chuvashon_erzja: Chavash пишет: интересно, если вставить чувашские буквы Ă Ĕ Ç Ӳ, они будут отображаться в Скайпе? Мне кажется ,если шрифты поддерживаются операционной системой ВАшего компьютера,то должны отображаться. Я с удовольствием заметил,что Ваши сообщения на чувашском у меня отображаются без проблем,хотя кто-то из форумчан писал,что это форум не поддерживает чувашские шрифты. Я не помню обсуждалось ли на форумах Чувашии о локальной (чувашской)версии Windows?Татарская уже имеется. Я бы внес посильную помощь в финасировании этого проекта и купил бы лицензию на эту версию ,как Ваше мнение?

vilkacis: Chavash пишет: интересно, если вставить чувашские буквы Ă Ĕ Ç Ӳ, они будут отображаться в Скайпе? По крайней мере мой датор отображает эти буквы (я их вставил в латышский файл Skype, и они сохранились).

vilkacis: Chavash пишет: интересно, если вставить чувашские буквы Ă Ĕ Ç Ӳ, они будут отображаться в Скайпе? Čavaš, может быть ты Skype на чувашский переведёшь?

chuvashon_erzja: Можно сразу "колотить" переводы в Вики,посмотрите как делают наши братья Тюрки [url=http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C:%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%88%D0%B0_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%82%D1%8E%D1%80%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2]Своды с английского[/url]

Chavash: Тогда я один из этих тюрков. (Я записал на этой странице переводы чувашских слов). Да чувашский Windows было бы круто. А эрзянский? Тоже ведь можно сделать. Я думаю, нужно только захотеть. Насчет отображения символов - не все так просто. На сайте, в интернете, всегда легче, можно сменить кодировку и т.д. А в программе. Все зависит от самой программы. Допустим если я установлю Мэйл-ру-агент на мой компьютер с нем. виндовсом, то у меня видны только закорюки (я думаю, это из-за кодировки).

chuvashon_erzja: Chavash пишет: Допустим если я установлю Мэйл-ру-агент на мой компьютер с нем. виндовсом, то у меня видны только закорюки (я думаю, это из-за кодировки). Вероятно так, завтра поспрашиваю у нашего сисадмина. Возможно в реестре каждая программа прописывает для своих меню шрифты. Chavash пишет: Тогда я один из этих тюрков. (Я записал на этой странице переводы чувашских слов). Лайăхран-та лайăх тунă!Тав сăмах калап эпĕ Сире! Очень хорошо сделано!От меня Вам почтение! Сейчас начинаем в теме Эрзянский букварь подобную работу. На этом этапе желателен коолективный труд,но пока на форуме мало зарегистрированных пользователей для адресного делегирования каких-то заданий. Кроме этого,я не владею литературным эрзянским, только разговорным, чтобы не страдало качество пока буду делать только букварь в простейшем виде. Активность должна вырасти и тогда можно будет пополнять словарь в реальном времени. Но Вики вероятно не сможет 100% гарантировать сохранность, надо вешать наверно тексты и на форуме? Ваш опыт нам сильно поможет ,в плане наработки шаблонов и мотивации. Короче, равняемся на Вас!

vilkacis: Андю, короче замучился я Skype с латышского на русский переводить. Поэтому послал просто ... русский файл Skype. Терминология там довольно ужасная. Поэтому смело подбирай более дружественные эрзянские слова. К тому же важно начать использовать Skype на эрзянском, а потом будет видно какие команды не очень удобно переведены и можно будет подправить.

erzianj : vilkacis пишет: Андю, короче замучился я Skype с латышского на русский переводить. Поэтому послал просто ... русский файл Skype. паро!\Хорошо я получил, займусь ...только когда? ну сделаем! сюкпря!/спасибо

Chavash: vilkacis пишет: Čavaš, а как насчёт адаптации Skype для чувашского? ;) vilkacis! Sveiks! да, я обязательно займусь. Ты мне сможешь тоже прислать русский вариант Скайп. А потом как его вставлять в программу?

vilkacis: Chavash пишет: Ты мне сможешь тоже прислать русский вариант Скайп. А потом как его вставлять в программу? Вставлять просто: Tools Change Language Load Skype Language File... и выбрать нужный (чувашский - когда он у Тебя будет) файл из своего датора. Поскольку я не IT специалист, то одной вещи я всё-таки не знаю - как .txt файл преобразовать в .lang файл. В Skype нужно вставлять .lang файл. ... Тьфу ты. Только что нашёл, как всё делать на много проще :) Выбери в Skype язык, с которого ты будешь переводить (русский там тоже есть). Потом: Tools Change Language Edit Skype Language File Откроется файл, который можно редактировать (в графе Current). Редактируя, время от времени соxраняй его (например, под именем "Chavash"). А потом заново его вставь в Skype. Если какой-то перевод команд оказался не удачным, то его потом можно изменить. Andju! Слышишь? Ты тоже можешь переводы ставить сразу в Skype. Тогда не надо будет прушам отсылать .txt файл для преобразования в .lang файл.

Chavash: vilkacis пишет: Только что нашёл, как всё делать на много проще :) Выбери в Skype язык, с которого ты будешь переводить (русский там тоже есть). Потом: Tools Change Language Edit Skype Language File Откроется файл, который можно редактировать (в графе Current). Редактируя, время от времени соxраняй его (например, под именем "Chavash"). А потом заново его вставь в Skype. Если какой-то перевод команд оказался не удачным, то его потом можно изменить. хорошо, а вот такой вопрос. Я ведь хочу переводить не только сам и не только для моего датора. Я хочу, чтобы этот файл был доступен любому чувашу, где-нибудь лежал на доступном месте. Кстати на сайте Скайпа есть латышский. Как можно сделать, чтобы наши будущие переводы там тоже были.

Chavash: Chavash пишет: хорошо, а вот такой вопрос. Я ведь хочу переводить не только сам и не только для моего датора. Я хочу, чтобы этот файл был доступен любому чувашу, где-нибудь лежал на доступном месте. все ясно, я разобрался. Там в этом меню, где можно переводить, надо просто переводить, а потом сохранить как. А после этого можно всем давать. Только вот я пока не знаю, как это можно было бы перевести всем вместе. Как в википедии.

vilkacis: Chavash пишет: Только вот я пока не знаю, как это можно было бы перевести всем вместе. Как в википедии. Может быть, есть смысл сначала договориться об общей терминологии Скайпа? А потом "разделить" файл - один переводит команды с первой по сотую, второй - с сотой по двухсотую, и тд... Во всяком случае, даже если переведёшь только небольшую часть команд, сразу используй этот файл в своём Скайпе. Будешь видеть, как изменился Скайп и появится бОльший стимул быстрей продолжить перевод.

vilkacis: Chavash пишет: Я хочу, чтобы этот файл был доступен любому чувашу, где-нибудь лежал на доступном месте. Ну, думаю, что найти сервер, куда этот файл поместить, не будет проблемой. Пруши на своём сайте разместили и вепсский словарик, и вепсскую грамматику, и даже предложили "моим финоуграм" :) перебраться дискуссировать на прушский сайт . Думаю, что не будет проблемы на их сайте разместить и файл чувашского Скайпа. Вопрос в другом - как другие чуваши узнают, что он там находится? Скорей всего его нужно разместить на разных сайтах. Временно. Пока его не внедрят в официальный Скайп. Не знаю, вставлен ли уже латышский файл в новую версию Скайпа (я его когда-то брал с одного из латышских сайтов), но по крайней мере раньше было даже своеобразное голосование - на сколько готов (на сколько хорошо переведён) этот файл, чтобы его можно было предложить для внедрения в официальную версию Скайпа. Chavash пишет: Кстати на сайте Скайпа есть латышский. Как можно сделать, чтобы наши будущие переводы там тоже были. Так сразу не знаю, но думаю, что это должно быть легко. У меня сейчас почему-то завис сайт Скайпа, и не могу проверить в каком статусе там сейчас находится латышский файл - официально или полуофициально :) Если полуофициально, то наверное также можно будет вставить и чувашский файл (сразу, не дожидаясь новой официальной версии). Они же ведь заинтересованы, чтобы больше людей использовали Скайп, и чтобы он был на бОльшем количестве языков. Количество языков - это и признание, и престиж.

vilkacis: Čavaš, а как насчёт адаптации Skype для чувашского? ;)

vilkacis: Чесно говоря, на сайте Скайпа я пока что не нашёл латышского файла. Скачиваю сейчас новую версию, возможно латышский файл там уже интегрирован. Языки, указанные сбоку сайта, это языки самого сайта. Когда я его открыл, он у меня сразу открылся на латышском.

vilkacis: vilkacis пишет: Скачиваю сейчас новую версию, возможно латышский файл там уже интегрирован. Ещё не интегрирован. Работает лишь мой старый файл, а вновь появившиеся команды теперь на ... английском.

vilkacis: А редактирование языкового файла сейчас стало удобней.

vilkacis: Ну как дела? Получается что-нибудь перевести? ;)

Chavash: Вроде пошел перевод на чувашский язык. Договорились переводить все вместе. Файл находится на сайте chuvash.org (который построен на технологии Вики - то есть каждый может редактировать) http://chuvash.org/e/d0a7c483d0b2d0b0d188d0bbd0b020d0a1d0bad0b0d0b9d0bf20283120d0bfd0b0d0b929 Потом, этот файл, переведенный совместно, сохранить с разрешением .lang, поместить на сайте, и пусть будет доступен для всех. Предлагаю сделать эрзянский Скайп по такому же принципу. Один в поле не воин.

erzianj : Chavash пишет: Предлагаю сделать эрзянский Скайп по такому же принципу. Один в поле не воин. я с удовльствием...но вот пока времени особо заняться нет- работа и работа съедает все время! много переводов получается. а помощников со знанием эрзянского языка практически нет.

Chavash: так нужно только придумать, где разместить файл, который был бы доступен всем. Каждый, кто знает, кто желает, мог бы заходить и корректировать. Пусть работа будет готова через год даже, но главное начать.

эрзя: Chavash пишет: придумать, где разместить файл, который был бы доступен всем Не попросите Admin chuvash.org на первое время разместить на нем еще одну копию этого файла для редактирования на эрзянском языке?

Chavash: я думаю, с этим тоже проблем не будет. Мы должны друг друга поддерживать. Я спрошу у админа. http://forum.chuvash.org/cgi-bin/ikonboard.cgi?act=ST;f=16;t=1415;st=0;r=1;&#entry30585

Admin Chuvash.Org: Если вам это очень нужно — можно пойти на встречу. Например, разместить тексты для перевода в русской части сайта.

Admin Chuvash.Org: Разместил: http://ru.chuvash.org/e/d09fd0b5d%3180d0b5d0b2d0bed0b420d0a%31d0bad0b0d0b9d0bfd0b020d0bdd0b020d%318dd%3180d0b7d%318fd0bdd%318%31d0bad0b8d0b920d%318fd0b7d%318bd0ba Рекомендация: оставляйте русский перевод, чтобы не запутаться //например, для того, чтобы быстро от них после избавиться можно их оставить в двойных скобках ((русский текст)) — для удаления достаточно рег. выражения s/\(\(.+?\)\)//gs Для заметки: На сайте залогиненные пользователи могу редактировать львиную долю статей. Незалогиненные — только некоторые. У самих частей я разрешил редактирование всем. Заглавную могут редактировать только залогиненные. Для редактирования внизу страницы ищите ссылку "Изменить".

Chavash: ну, вот видите. здорово. Давайте, Эрзяне, создавать эрзянский СКайп

Chavash: Здесь актуальная ссылка на эрзянский файл http://ru.chuvash.org/e/d09fd0b5d%3180d0b5d0b2d0bed0b420d0a%31d0bad0b0d0b9d0bfd0b020d0bdd0b020d%318dd%3180d0b7d%318fd0bdd%318%31d0bad0b8d0b920d%318fd0b7d%318bd0ba

Сувар С.: Здесь актуальная ссылка на эрзянский файл выходит пустая страница

Chavash: не знаю, почему не работает... http://ru.chuvash.org/e/d09fd0b5d%3180d0b5d0b2d0bed0b420d0a1d0bad0b0d0b9d0bfd0b020d0bdd0b020d%318dd%3180d0b7d%318fd0bdd%318%31d0bad0b8d0b920d%318fd0b7d%318bd0ba

Admin Chuvash.Org: А так работает?

erzianj : Admin Chuvash.Org пишет: Отправлено: Сегодня 23:36. Заголовок: Re: - новое! ней важоди! сюкпря! тепрь работает! спасибо А так работает?

Сувар С.: Да,выходит. Только народу надо объяснить ,как там работать. Нажимаем на кнопку -"А так работает?" - в сообщении выше. (Кнопку ссылку надо разбросать по всему форуму,что бы легко было моментально туда входить) Открывается страница с 4 частями, требующими перевод на эрзянский язык. Весь материал разбит на 4 части. 1 часть 2 часть 3 часть 4 часть После входа на любу часть в самом низу страницы есть кнопка Изменить. Нажимаем и открывается текст в редакторе. Пример одной строки. sTOOLBAR_HINT_GETUSERINFO=Посмотреть Личное Инфо после обработки строки (перевода смысловой части) она должна выглядеть так sTOOLBAR_HINT_GETUSERINFO=ххххххх хххххх ххххх ((Посмотреть Личное Инфо)) где хххххххххх хххх ххххххх эрзянский перевод слов,которые остались в двойной скобке (скобки нужны для последующего автоматического удаления русского текста из строки. а пока эти слова в скобках нужны для проверки перевода другими лицами. вариантов перевода будет предлагаться несколько. иногда меняться. поэтому русский текст надо оставлять в скобках). И так по каждой строчке. В конце редактора стоит желтый квадратик кнопка - отправить. Нажимаем туда и ваша работа сохраняется в тексте (при окончании работы, даже нескольких строк). При нахождении ошибок другим лицом , таким же последовательным методом (описанны выше) из редактора вносятся поправки и сохраняются. Не знаю,что будет при одновременной работе нескольких людей над переводом. Мы ,на всякий случай, работали поочередно. А так может случится,что останется работа самого последнего. Это надо узнать у Плотникова (Admin Chuvash.Org)

Сувар С.: Вот пример редактирования первой строки. (Только из за не знания эрзянского оставил текст непереведенным)



полная версия страницы