Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Erza:n' Skype » Ответить

Erza:n' Skype

vilkacis: Почему бы не сделать Skype на эрзянском языке? У меня Skype есть даже на ... прушском языке. (Справка: пруши когда-то жили в районе города Кёнигсберга, от них и название Прусия, прушский язык исчез в 17 веке)

Ответов - 119 новых, стр: 1 2 3 All

vilkacis: Čavaš, а как насчёт адаптации Skype для чувашского? ;)

vilkacis: Чесно говоря, на сайте Скайпа я пока что не нашёл латышского файла. Скачиваю сейчас новую версию, возможно латышский файл там уже интегрирован. Языки, указанные сбоку сайта, это языки самого сайта. Когда я его открыл, он у меня сразу открылся на латышском.

vilkacis: vilkacis пишет: Скачиваю сейчас новую версию, возможно латышский файл там уже интегрирован. Ещё не интегрирован. Работает лишь мой старый файл, а вновь появившиеся команды теперь на ... английском.


vilkacis: А редактирование языкового файла сейчас стало удобней.

vilkacis: Ну как дела? Получается что-нибудь перевести? ;)

Chavash: Вроде пошел перевод на чувашский язык. Договорились переводить все вместе. Файл находится на сайте chuvash.org (который построен на технологии Вики - то есть каждый может редактировать) http://chuvash.org/e/d0a7c483d0b2d0b0d188d0bbd0b020d0a1d0bad0b0d0b9d0bf20283120d0bfd0b0d0b929 Потом, этот файл, переведенный совместно, сохранить с разрешением .lang, поместить на сайте, и пусть будет доступен для всех. Предлагаю сделать эрзянский Скайп по такому же принципу. Один в поле не воин.

erzianj : Chavash пишет: Предлагаю сделать эрзянский Скайп по такому же принципу. Один в поле не воин. я с удовльствием...но вот пока времени особо заняться нет- работа и работа съедает все время! много переводов получается. а помощников со знанием эрзянского языка практически нет.

Chavash: так нужно только придумать, где разместить файл, который был бы доступен всем. Каждый, кто знает, кто желает, мог бы заходить и корректировать. Пусть работа будет готова через год даже, но главное начать.

эрзя: Chavash пишет: придумать, где разместить файл, который был бы доступен всем Не попросите Admin chuvash.org на первое время разместить на нем еще одну копию этого файла для редактирования на эрзянском языке?

Chavash: я думаю, с этим тоже проблем не будет. Мы должны друг друга поддерживать. Я спрошу у админа. http://forum.chuvash.org/cgi-bin/ikonboard.cgi?act=ST;f=16;t=1415;st=0;r=1;&#entry30585

Admin Chuvash.Org: Если вам это очень нужно — можно пойти на встречу. Например, разместить тексты для перевода в русской части сайта.

Admin Chuvash.Org: Разместил: http://ru.chuvash.org/e/d09fd0b5d%3180d0b5d0b2d0bed0b420d0a%31d0bad0b0d0b9d0bfd0b020d0bdd0b020d%318dd%3180d0b7d%318fd0bdd%318%31d0bad0b8d0b920d%318fd0b7d%318bd0ba Рекомендация: оставляйте русский перевод, чтобы не запутаться //например, для того, чтобы быстро от них после избавиться можно их оставить в двойных скобках ((русский текст)) — для удаления достаточно рег. выражения s/\(\(.+?\)\)//gs Для заметки: На сайте залогиненные пользователи могу редактировать львиную долю статей. Незалогиненные — только некоторые. У самих частей я разрешил редактирование всем. Заглавную могут редактировать только залогиненные. Для редактирования внизу страницы ищите ссылку "Изменить".

Chavash: ну, вот видите. здорово. Давайте, Эрзяне, создавать эрзянский СКайп

Chavash: Здесь актуальная ссылка на эрзянский файл http://ru.chuvash.org/e/d09fd0b5d%3180d0b5d0b2d0bed0b420d0a%31d0bad0b0d0b9d0bfd0b020d0bdd0b020d%318dd%3180d0b7d%318fd0bdd%318%31d0bad0b8d0b920d%318fd0b7d%318bd0ba

Сувар С.: Здесь актуальная ссылка на эрзянский файл выходит пустая страница

Chavash: не знаю, почему не работает... http://ru.chuvash.org/e/d09fd0b5d%3180d0b5d0b2d0bed0b420d0a1d0bad0b0d0b9d0bfd0b020d0bdd0b020d%318dd%3180d0b7d%318fd0bdd%318%31d0bad0b8d0b920d%318fd0b7d%318bd0ba

Admin Chuvash.Org: А так работает?

erzianj : Admin Chuvash.Org пишет: Отправлено: Сегодня 23:36. Заголовок: Re: - новое! ней важоди! сюкпря! тепрь работает! спасибо А так работает?

Сувар С.: Да,выходит. Только народу надо объяснить ,как там работать. Нажимаем на кнопку -"А так работает?" - в сообщении выше. (Кнопку ссылку надо разбросать по всему форуму,что бы легко было моментально туда входить) Открывается страница с 4 частями, требующими перевод на эрзянский язык. Весь материал разбит на 4 части. 1 часть 2 часть 3 часть 4 часть После входа на любу часть в самом низу страницы есть кнопка Изменить. Нажимаем и открывается текст в редакторе. Пример одной строки. sTOOLBAR_HINT_GETUSERINFO=Посмотреть Личное Инфо после обработки строки (перевода смысловой части) она должна выглядеть так sTOOLBAR_HINT_GETUSERINFO=ххххххх хххххх ххххх ((Посмотреть Личное Инфо)) где хххххххххх хххх ххххххх эрзянский перевод слов,которые остались в двойной скобке (скобки нужны для последующего автоматического удаления русского текста из строки. а пока эти слова в скобках нужны для проверки перевода другими лицами. вариантов перевода будет предлагаться несколько. иногда меняться. поэтому русский текст надо оставлять в скобках). И так по каждой строчке. В конце редактора стоит желтый квадратик кнопка - отправить. Нажимаем туда и ваша работа сохраняется в тексте (при окончании работы, даже нескольких строк). При нахождении ошибок другим лицом , таким же последовательным методом (описанны выше) из редактора вносятся поправки и сохраняются. Не знаю,что будет при одновременной работе нескольких людей над переводом. Мы ,на всякий случай, работали поочередно. А так может случится,что останется работа самого последнего. Это надо узнать у Плотникова (Admin Chuvash.Org)

Сувар С.: Вот пример редактирования первой строки. (Только из за не знания эрзянского оставил текст непереведенным)

Сувар С.: Чем мог,помог. Дальше работа носителей языка. Если возникнут у кого вопросы при работе с редактором или переводом слов (сомнениями при переводе), пишите в этой же теме. Сообщество решит проблему. Нужен первый шаг.

erzianj : Сувар С. пишет: Нужен первый шаг. первый шаг сделал! как много нам предстоит работы днём еще займусь!спасибо за помощь!

Chavash: erzianj пишет: первый шаг сделал! # как много нам предстоит работы # днём еще займусь! спасибо за помощь! здорово. молодец, erzianj! если еще пару человек помогут, то это можно быстро перевести. Там также много фраз повторяются.

Admin Chuvash.Org: Не знаю,что будет при одновременной работе нескольких людей над переводом. Мы ,на всякий случай, работали поочередно. А так может случится,что останется работа самого последнего. Это надо узнать у Плотникова (Admin Chuvash.Org) Будет проблема, как ты и описал. В планах защитить от таких курьезов. //хотя если записать, то все варианты сохранятся. Еще могу добавить, что ссылка Сравнить покажет различие между версиями /можно посмотреть, что менялось :)/

Сувар С.: Ну уже и не первый шаг. Посмотрел - 5 % сделано. У меня есть знакомый, но мокша. :( Завтра покажу ему. Но язык то отличается. Я все страницы попробовал перенес в word и получилось 17 страниц. Если распечатать и дать лингвисту, он может и карандашом перевод приписать. А перенести в редактор уже любой сможет. А одному долго трудиться придется. И что бы не искать редактор со скайпом, надо админу у себя третью строчку с сылкой под сообщением добавить. Искать быстрее ...

erzianj : Сувар С. пишет: Если распечатать и дать лингвисту, он может и карандашом перевод приписать. А перенести в редактор уже любой сможет. где бы лигвиста такого взять??? в Эрзянь Мастор есть думаю, но я далековат оттуда - знакомых нет! Сувар С. пишет: Посмотрел - 5 % сделано. но и эти проценты надо корректировать, потому что не точный перевод! Сувар С. пишет: У меня есть знакомый, но мокша. :( Завтра покажу ему. Но язык то отличается. отличается очень сильно! лучше воедино не мешать! если сделает мокшанский Скайп - прекрасно будет!

Chavash: erzianj, а я думал ты в Саранске обитаешь.

vilkacis: Есть смысл, переводя Скайп, составлять табличку эрзянских компьютерных терминов, чтобы следующий раз можно было их использовать для перевода других программ.

vilkacis: Ну как идут дела? Между прочим, использовать новый файл можно ещё до того, как он переведён полностью. Абсолютное большинство команд и текстов появляются лишь изредка. Если перевести основные команды, то Скайп уже будет действовать на эрзянском. Используя его, можно будет видеть, какие непереведённые команды ещё попадаются, и перевести их. Даже если будут переведены 30% Скайпа (основные команды), то он уже на где-то 90% будет работать на эрзянском. Есть смысл начать использование нового файла ещё до окончания перевода. Легче будет увидеть что переводить в первую очередь.

Chavash: я так делаю с чувашским, чувашский файл еще не полностью переведен. Но я обновляю время от времени, Скайп со мной по-чувашски говорит. Супер

erzianj : Chavash пишет: я так делаю с чувашским, чувашский файл еще не полностью переведен. Но я обновляю время от времени, Скайп со мной по-чувашски говорит. Супер все тормознулось с эрзянским Skype, потому что у меня нет времени переводить, а больше ни у кого интереса нет его переводить, смотрю. Хотя дело стоящее!!!

vilkacis: Chavash пишет: я так делаю с чувашским, чувашский файл еще не полностью переведен. Но я обновляю время от времени, Скайп со мной по-чувашски говорит. Супер Между прочим, в том файле команды можно сортировать по алфавиту. Очень много команд с одинаковым текстом. Тогда переведя однy, можно сразу скопировать её в остальные такие же команды. Или иногда нужно лишь небольшое изменение. Получается всё на много быстрей.

vilkacis: Čavaš, а почему на сайт друзей не заходишь?

Сувар С.: Главное первый шаг. Потом найдутся люди. И браузер и словари начнут делать. Просто они не знают о начатых проектах.

Chavash: Vilkacis, skoro zajdu, u menja s netom kakije to problemi....

vilkacis: Chavash пишет: Vilkacis, skoro zajdu, u menja s netom kakije to problemi.... Ну, ты вроде как и не в России (a в Кенигсберге), и всё-равно проблемы?

Chavash: я в Германии (но все равно проблемы). Скоро перееду на другую квартиру, будет тогда веселье - неограниченный быстроскроростной интернет... Получил от тебя письмо, почему-то в нем ни одной ссылки...

vilkacis: Chavash пишет: Получил от тебя письмо, почему-то в нем ни одной ссылки... Сайт друзей находится на www.draugiem.lv Но чтобы туда попасть, посмотри приглашение на hotmail. Если не получил, то дай мне другой свой адрес.

vilkacis: Официальной версии Скайпа на латышском всё ещё нет, однако один латышский парень сам перевёл новейшую версию Скайпа на латышский, и предлгает её всем остальным. Очень качественный перевод. Правда, он специалист по компьютерной терминологии, поэтому многие команды ему было легче переводить, чем, например, мне. Но в тоже самое время, пруши и без знания терминолгии, и вообще без наличия компьютерной терминологии на прушском языке, всё-таки перевели Скайп даже на прушский. И сделал это один человек. То есть, сделать это может и один человек. Если только постараться



полная версия страницы