Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Идеи по укреплению эрзянского языка » Ответить

Идеи по укреплению эрзянского языка

vilkacis: Предлагаю сюда записывать все идеи по укреплению эрзянского языка и расширению его использования. Один из участников уже предлагал, что изучение эрзянского языка в Мордовии должно быть обязательным для всех учащихся, а в других местах проживания эрзи - по желанию. Между прочим, Конвенция о правах национальных меньшинств (которую ратицифировала так же и Россия) предлагает целый ряд прав, которые могли бы использовать эрзяне, компактно живущие за пределами Мордовии. Например, право обучаться на родном языке, право использовать родной язык при общении с органами власти, наличие табличек с названиями улиц на родном языке. В самой же Мордовии права эрзян должны быть несомненно бОльшими. Однако я хочу обратить внимание ещё на одну сферу деятельности, а именно - права потребителей. Когда Латвия освободилась от советской оккупации и включилась в мировую деятельность (хотел сказать "aprite", но так и не нашёл что-нибудь подходящее в русском языке), то в Латвию стали поступать всевозможные товары из самых разных стран мира. Этикетки товаров были на самых разных языках, и иногда трудно было понять что же это за товар и для чего он предназначен. Выход из этой ситуации оказался очень простым. Изобретать велосипед не было необходимости, поскольку вся Европа этот вопрос давно решила. Это права потребителей. Если хочешь торговать своими товарами в этой стране, то соблюдай права потребителей и предоставляй всю необходимую информацию о товаре на языке этой страны. С тех пор, как Латвия переняла этот опыт Европы, у всех товарах есть информация на латышском - будь то название товара, способ его применения, состав, инструкция по эксплуатации и тд. Сначала всё делалость достаточно примитивно - на каждый товар наклеивалась наклейка с текстом на латышском (минимум обязательной информации определяется законом). Сейчас же большинство товаров поступают в Латвию с уже готовой этикеткой на латышском языке (или на многих языках, среди которых есть и латышский). Иногда информация не полная, тогда доклеивается небольшая наклейка с недостающей информацией. А в следующей партии товара имеется уже вся необходимая информация. Ответственен за всё - торговец. Соответственно он требует наличие необходимой информации у оптового торговца или импортёра, а тот в свою очередь - у производителя в стране-изготовителе. Поскольку изготовитель заинтересован продать свой товар, а современные технологии легко позволяют выполнить эти требования, то товар оформлен в соответствии с правами потребителей уже на заводе-изготовителе. Имеются, конечно, исключения. Наприме, какая-нибудь французская фирма свою этикетку оформляет исключительно на французском, даже английского варианта нет. Тогда уже импортёр здесь на месте изготавливает аналогичную этикетку на латышском и просто наклеивает её поверх французской. Некоторые делают это так качественно, что в первый момент и не заметишь, что что-то наклеяно поверху. Этот опыт следует использовать и эрзянам - требовать от властей, чтобы они защищали права потребителей-эрзян. Чтобы хотя бы в Мордовии вся информация о товаре была так же на эрзянском. Поскольку для государства это не требует никаких расходов (ведь всё оплачивает изготовитель, импортёр или торговец), то оно должно пойти на встречу потребителям. Если, конечно, у государства нет цели предотвратить использование и распространене какого-нибудь языка.

Ответов - 60, стр: 1 2 All

Маол: Нижегородец сёрмады: "Какая трогательная картина! Латышские нацисты поддерживают кучку сумасшедших эрзянскиз неудачников и ссылаются на документ, который Латвия никогда в жизни не выполняла! (О себе: русский эрзянского происхождения. Враг как русского, так и других национализмов. Сторонник многонациональной Империи.) ха, нижегородец......не тот-ли затаптыватель памяти предков в грязь по имени А. , что окончил ввагс?

erzianj : ЧТО ТАКОЕ НАРОД? НОВАЯ АКТУАЛЬНОСТЬ ПРАВА НА САМООПРЕДЕЛЕНИЕ (Из книги «Прощание с супергосударством») «Все народы имеют право на самоопределение» — гласит первое предложение первой статьи принятого в декабре 1966 г. Международного пакта о гражданских и политических правах. Уже Хартия ООН многократно подтверждала «основы самоопределения» пародов. Вплоть до подписания Заключительного Пакта Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе это право постоянно упоминается, подтверждается и развивается в системе международных договоров. Речь идет о развитии тех первоочередных, основных прав, которыми располагают не только индивидуумы, по и коллективы, то есть «пароды». Можно сказать, что право на самоопределение поднимает нацию (в том числе и не располагающую собственной государственностью) до уровня признанного субъекта права. Неверно было бы в этой связи утверждать, что такое возвышение нации до уровня признанного правового субъекта по сути creatio ex nihili. Народы иной раз бывают старше, чем их государства, и они сохраняют в себе известные способности самоидентификации и много позже того, как государство или иная форма политического конституировапия, которой они — в процессе исторического развития — располагали или которая им была навязана, прекращает свое существование. С исторической точки зрения право на самоопределение — это молодое право: политическую силу оно развило в полной мере лишь в нашем столетии. И поэтому попытки немецкого интеллектуального постнациопализма объявить понятие «народ» — атавизмом, а национальные ориентиры политики — историческим реликтом полностью безосновательны. Новейшая история международного права демонстрирует полностью противоположное вышеназванному развитие: наряду с индивидуальными правами человека позитивируются первоочередные права коллективов, и право на самоопределение является в этой связи важнейшим правовым институтом. Права берутся не с потолка; это ответы на те требования, которые возникают в ходе реальных конфликтов. Это касается и права народов на самоопределение. В пятидесятые и шестидесятые годы XX столетия важнейшей политической функцией этого права была делегитимация колониализма. ООН, которая была основана в конце Второй мировой войны как реакция на победу над немецким и японским милитаризмом, превратилась в те годы в международный форум пропаганды права на самоопределение пародов (в антиколониальном смысле), форум, довольно успешно выполнивший свои задачи, если под успехом понимать отказ старых колониальных держав от их колоний. Однако что же такое «народ»? История деколониализации не дает на этот вопрос пи одного обобщающего, приемлемого с правовой точки зрения ответа, который мог бы носить характер нормативного критерия. Освободившиеся африканские государства сохранили в большинстве случаев те границы, которые произвольно были установлены в свое время колониальными державами исходя из их внешнеполитических интересов и соперничества друг с другом. Это, однако,отнюдь не означало со ipso фиктивности претензий новых государств на статус «государств освободившихся народов». Рождение государственных народов возможно и на основе случайного объединения этнических групп. А следовательно, пароды не всегда предшествуют своим государствам. Существуют нации, которые, независимо от этнического происхождения их различных составных частей и не во вред этому различию, определяют свою общую идентичность преимущественно из общего исторического опыта в границах общего, удачно созданного государства. Существуют, однако, и случаи, когда история молодых Постколониальных государств становилась историей этнически мотивированного угнетения, вплоть до кровавых гражданских войн. Еще раньше, в Европе, реализация молодого тогда еще права на самоопределение — прежде всего с политической целью раздела Австро-Венгерской «многонациональной» монархии — привела к возникновению множества новых государств. Однако тогда в общем и в целом представлялось вполне ясным, какие «народы» получат свободу самоопределения. Чехи и словаки, хорваты и словены, немцы и поляки — названия этих пародов известны в Европе издавна; корпи исторического самосознания и политически действенной идентичности этих народов лежат в начале периода новой истории, в Просвещении и романтизме. Важнейшим средством идентификации народа служил язык; далее — различные обусловленные происхождением качества, путем которых человек приобретает опыт отличия своего от чужого, коллективные воспоминания и сознание общей политической принадлежности при сохранении прочих различий. И тем не менее при создании тех новых государств, образование которых после Первой мировой войны было закреплено в Версальском договоре, не было случаев самоконституирования «спорных» народов в «государственные». Например, чехословацкий «государственный» народ как источник суверенитета повой демократической республики конституировался отнюдь не в правовой процедуре самоопределения. Государственный парод был конституирован решением великих держав. Что еще могло побудить венгров, немцев, украинцев, живших на территории этого государства, отказаться от самоопределения? Даже словаки — и те не получили своей обещанной автономии. Последствия этого известны. Следует еще раз напомнить о том, что именно это пренебрежительное обращение с правом на самоопределение, имевшее место после Первой мировой войны, и дало Гитлеру шанс выступить в качестве защитника этих удержанных прав, хотя сам он в то время давно уже решился нарушить это право по отношению к другим народам. То, что Гитлер осуществил вместо «самоопределения», было империалистическим господством его собственного, определенного с рассово-идеологической точки зрения народа. Однако именно поэтому конец ссылавшегося в свое время на право па самоопределение Гитлера не означал конца этого права. Напротив, для освобожденных пародов свобода была неотъемлема от этого права. Однако под господством интернационально-социалистически легитимированной советской системы они вновь утеряли возможность его осуществления. В ГДР, Польше, Чехословакии и Венгрии попытки реализации права на самоопределение были раздавлены гусеницами танков, повешены, расстреляны. Однако ликвидация попыток реализации этого права и в этом случае не означала конец права как такового; в конце концов именно это право явилось важнейшим ферментом в процессе разложения Советского Союза. Это отнюдь не шуточное дело. Речь идет о том, чтобы еще раз подчеркнуть: в настоящее время народы уже не позволяют бесцеремонного обращения с собой. Разумеется, те преимущества, которые, с точки зрения победивших держав или привилегированных пародов, заключались в повой организации государств, в том, что существует Чехословакия или же королевство «Югославия», вполне могут носить убедительный характер.(Ошибкой было бы, однако, полагать, что такие основанные исключительно в политических интересах великих держав государственные образования, в которых при конституировании «государственного народа» пренебрегли правом меньших народов па самоопределение, носят прочный и длительный характер: ошибка эта доминировала в политическом мышлении по окончании Первой мировой войны, и то, что распадается сейчас, было основано на ней.» Тот, кому трудно согласиться с тем, что это была ошибка, указывает сегодня на аморфность понятия «народ» как некоего предгосударственного бытия гипотетических носителей (международно признанного) права на самоопределение. Однако, сложно было бы доказать эту аморфность на примере поляков или венгров, не говоря уж о сербах. Следует ли из этого, что там, где народы сегодня, обременяя этим порой мировую политику, претендуют па самоопределение и создание своего государства, сначала должны быть представлены доказательства, что речь действительно идет о коллективном субъекте, который может быть суммирован как таковой на основе объективных критериев официального понятия «парод»? Противоположный тезис гласит: право на самоопределение не нуждается в доказательстве того, что его субъект соответствует тем или иным характеристикам, которыми определяется «народ». И кто вообще должен это доказывать? Может быть, ООН? Задействовать целую экспертную комиссию из этиологов, антропологов и историков с тем, чтобы они исследовали каждый желающий международного самоопределения этнический коллектив и выдавали ему свидетельство, что он — «народ», или же в сомнительных случаях в выдаче такого свидетельства отказывали? В реальной жизни при реализации права народов на самоопределение понятие «народ» практически не задействовано, поскольку те свободы, которые должны быть институционализированы правом па самоопределение, исключают дефиницию «парод», носящую обязательный правовой характер. Наши этно-социологи могут, конечно, иметь свои критерии, по которым один парод можно отличить от другого или по которым один парод отличает себя от других. Романтики и герменевты могут, конечно, напомнить о том особом значении, которое имеет язык для самоконституирования народов. Они могут издавать соответствующие сборники народных песен или, например, реконструировать единое сообщество па основе общего для пего эпоса. Историки в традициях современной национал-историографии могут идентифицировать пароды исходя из их длительной принадлежности к государству, на основе традиций правовых институтов, действий, событий; те же историки могут, кроме того, просветить нас о вполне современных, берущих свое начало в XIX веке, интеграционно-идеологических функциях национализма. Однако понятие «народ», соответствие (или несоответствие) критериям которого имело бы для коллективных субъектов международно-правовые последствия, невозможно сформулировать на основе подобного рода знаний, хотя бы даже и очень солидных. Необязательный характер всех дефиниций «народ» для международного права можно сравнить с тем необязательным характером, который носят для системы прав человека всевозможные попытки дефиниции «человек» как таковой. Ответ па вопрос «что такое человек?» подразумевает в данном конкретном случае те характеристики, которые важны для определения субъекта права, а не антропологические, медицинские, палеонтологические или же иные критерии. Признание прав человека не может быть поставлено в зависимость от экспертиз, подтверждающих наши «человеческие» характеристики. Правомочными мы являемся уже вследствие нашего рождения, о котором, конечно, выдается свидетельство, — но выдается отнюдь не для того, чтобы подтвердить, что родившееся существо действительно является человеком. Очевидный в своем практическом смысле запрет политически действенных экспертных дефиниций того, что есть «человек», распространяется Mutatis mutandis и на все попытки экспертных дефиниций «народа». «Mutatis mutandis» — в этом кроются, разумеется, те трудности, из которых ясно, почему в правовой истории нашего столетия индивидуальные права человека легче нашли реализацию в международном праве, чем коллективное право самоопределения пародов. Народами не становятся таким естественным путем, как — рождаясь — становятся человеком. И тем не менее народ, как и индивидуум, является субъектом права, и это его качество, равно как и у индивидуума, не может быть поставлено в зависимость от мнения экспертов, определяющих — по каким бы там ни было объективным критериям — является ли народ «народом». Индивидууму не нужно разрешения, чтобы родиться на свет и жить. Аналогично и народ для того, чтобы осуществить свое право на самостоятельное существование не нуждается в разрешении организованного международного сообщества. То «само», которое в процессе реализации права па самоопределение самоопределяется, не может быть, таким образом, рассмотрено в качестве бытия, конституируемого кем-то. Это — самоконституирующееся бытие, санкционированное правом па самоопределение. Поэтому ответ на вопрос «что такое народ?» находится — и это с характером правовой обязательности — вне компетенций третьих инстанций, а факт существования народа является результатом не когнитивных операций, а политического процесса. Политический процесс носит, конечно, иной раз насильственный характер, и особенно когда речь идет о процессе политической эмансипации и само-конституировании народов. Можно попять, что кровавые национальные конфликты па территории бывшей Югославии или же на Кавказе не способствуют тому, чтобы право народов па самоопределение являлось ведущей темой мировой политики. Однако как эти, так и потенциально новые, аналогичные им конфликты невозможно урегулировать путем ограничения права па самоопределение. Позволить себе ограничивать правовые нормы в целях сохранения мира может только сильный, да и то лишь в порядке исключения. Для маленьких и слабых, напротив, соблюдение правовых норм — важнейшее средство для создания акцентабельных (приемлемых) на длительный срок, а следовательно, мирных условий жизни. Для реализуемого права па самоопределение, обладающего подходящим сохранению мира характером, это означает, что оно должно осуществляться путем легальной, утвержденной международным правом процедуры, в которой пароды реализуют свое право па самоопределение и становятся тем самым субъектами права. Самоконституирование новых субъектов коллективного самоопределения в легальном, правовом, сохраняющем мир процессе — это отнюдь не утопия. Не следует, например, упускать из виду, что при распаде Советского Союза процесс эмансипации пародов — вплоть до создания новых государств — в большинстве случаев носил мирный характер: можно перелистать акты переговоров, соглашений и договоров, сопутствовавших этому процессу. Итак, не некая матафизика «народа», а общепризнанные в международном праве процедуры дают нам мирные доказательства существования народа. На каких именно основах базируется чувство совместной принадлежности народа, конституирующего себя в качестве субъекта права, не имеет значения. Будь то только общий язык или же базирующаяся на этом языке общая культура, общие исторические воспоминания или общие психологические черты, общая религия или успешно функционирующая институциональная организация, общий враг, общее этническое происхождение — все равно: никто не компетентен решать о том, какое из этих свойств определяет парод, а какое нет. В будущем в системе международного права следовало бы разработать общепризнанные процедуры политического самоопределения народов. Языковые границы не идентичны границам государств. Аналогично — границы конфессий и религий. Одни и те же этнические меньшинства являются гражданами различных стран, государства делятся, с ними делится их население, возникает общий исторический опыт самостоятельных государственных пародов — те моменты, которые сводят людей воедино и создают чувство общности, являющееся основой воли к самоопределению, в высшей степени гетерогенны и поэтому не могут быть нормированы материально, а могут быть лишь констатируемы путем позитивированных правовых процедур. Неверно, что право па самоопределение является анахронизмом по сравнению с целями европейского единства. Напротив, чем больше обусловленных современным развитием факторов связывает пас друг с другом поверх больших социальных и региональных пространств — факторов научных и технических, экономических и экологических, миграционных и криминологических и, следовательно, правовых и административных, тем решительнее выражают контингентные по происхождению коллективы свою волю к политическому самоопределению в тех аспектах, которые не входят в компетенции новых объединений или же традиционных государств. Интеграционным процессам сопутствуют процессы политической дифференции, и именно поэтому значение права на самоопределение будет расти в той же мере, в которой будет продвигаться вперед процесс европейского единства.

chuvashon_erzja: Хороший пример общественного продвижения этнических языков имеется у чувшских форумчан -идея сетевой деятельности по популяризации языка. Посмотрите в постах Igruk на мой взгляд имеются несколько простых,но эффективных способов,например подарочныеCD(CD-парнеле). Через некоторое время на нашем форуме уже будет достаточно материала,чтобы оформить СD на эрзянском языке и дарить его на всех массовых мероприятих,ВУЗах,школах и пр. Деньги сможем собрать на этом форуме. Еще хороший пример -знакомства со всеми эрзянскими факультетами и общественными организациями и совместное проведение интернет-форумов,можна на нашем форуме. Хорошая идея у Admin chuvash.org -это создание картинной галереи -Чувашская сторона(чувашия), где наглядно виден уровень жизни в сельских и городских местностях. Отличная идея Admin chuvash.org - помощь в формление на чувашском языке интернет сайтов образовательных школ-сейчас всем школам рекомендовано иметь свои сайты. Я не специалист по WEB дизайну, но в оплате услуг дизайнера или эрзянского линвиста помог бы с удовольствием.


erzianj : chuvashon_erzja пишет: Я не специалист по WEB дизайну, но в оплате услуг дизайнера или эрзянского линвиста помог бы с удовольствием. пек паро мелеть, ды арсема теветь ялгай! мон истя арсян - кие мезе машты, се тенейсе лезды. Ки машты сермадомо- сермады, кие машты пидеме- пиди. Ки машты, ды кинь ули меле ярмаксо лездамо ( а сынь колияк арасть, ды пек эрявить тевсе!!!) - те пек паро! Аламо лездыцятнеде! Косо-косо муевить. Минек кулялопась "Эрзянь Мастор" лисни лездамо ярмаксо, вана ковкерьксесь лиси лездамо ярмаксо , Раськень Озксось пурнави ды ютавтови истямо ярмаксо. Умок ульнесь мелем тееме эрзянь лопа(сайт). Вартыять кода тынк теезь -седеем китни! Парсте. Миненек эряви истя теемс. Муемс паро программист, - тень коряс мон аздыця ломань. Истя карми эрямо минек эрзянь келенек. Пазчангот

chuvashon_erzja: Тёрам курок касы,мери:"Карман программистом" . Раминь тененде СD- "FrondPage" . Ней бажи лопат тейме,школасо састыньке тонавтомо прявтовсть Web технологиятнень. Пек капши ,сонде койсе эряви вейке чизесь теимка тевенть. Мерян тененде илязо капше,икеле превсе чачтык мейле компьютерсе. Капшить эйкакшне эрямо... Койсем- касыть лият теевить -минекте вадрят...

erzianj : vilkacis пишет: Этот опыт следует использовать и эрзянам - требовать от властей, чтобы они защищали права потребителей-эрзян. Чтобы хотя бы в Мордовии вся информация о товаре была так же на эрзянском. Поскольку для государства это не требует никаких расходов (ведь всё оплачивает изготовитель, импортёр или торговец), то оно должно пойти на встречу потребителям. Если, конечно, у государства нет цели предотвратить использование и распространене какого-нибудь языка. все прекрасно так написано, но как раз последнее предложение перечеркивает и РЕАШЕТ все, почему-то! хотя конституция дает понятие, кто хозяин: Статья 2. Законом Республики Мордовия от 7 июля 2003 г. N 30-З в пункт 1 статьи 2 настоящей Конституции внесены изменения См. текст пункта в предыдущей редакции п.1 Источником власти в Республике Мордовия является многонациональный народ Российской Федерации. п.2 Народ выражает свою власть непосредственно, а также через систему органов государственной власти Республики Мордовия и органы местного самоуправления. п.3 Высшим непосредственным выражением власти народа является референдум и свободные выборы. про государственные языки тоже ясность имеется: В Конституции РМ ст.13 гласит "Государственными языками Республики Мордовия являются русский и мордовский (мокшанский, эрзянский) языки. О государственных языках в Республике Мордовия см. Закон Республики Мордовия от 6 мая 1998 г. N 19-З ", но почему то русскому предпочтение большое. Побывав в Саранске, ощушаещь себя в русском городе , а не в столице Эрзянь-Мокшонь Мастор (РМ). про национальное самоопределение: ст.25 п1"Каждый вправе определять и указывать свою национальную принадлежность. Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности", п. 2 "Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества" тем более есть прекрасный документ Деклорация об официальном названии эрзянского народа /ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕНТЬ алкуксонь лемензэ коряс МЕЛЬЯ - все официально, юридически подтверждено! а на деле как??? - пичкают "мордва , мордовский, мордвинцы.... и т.д." (при переписи 2002 года было насчитано более 10 наименований "национальность"(не считая русских, татар и т.д.), при существующих 2-х коренных: эрзя, мокша) про религию тоже все четко указано: ст 12. п. 5 Никакая религия в Республике Мордовия не может устанавливаться в качестве государственной или обязательной. Религиозные объединения отделены от государства и равны перед законом. Статья 27. Каждому гарантируются свобода совести, свобода вероисповедания, включая право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой, свободно выбирать, иметь, распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними. поэтому каждый верит в того, кто сильнее в убеждениях. и самое главное, считаю - это наше право, мы имеем право на Эрзянское СМИ, печать, радио Статья 28. п 1.Каждому гарантируется свобода мысли и слова. п.2 Не допускаются пропаганда и агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду. Запрещается пропаганда войны, социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства. п.3 Никто не может быть принужден к выражению своих мнений и убеждений или отказу от них. п.4 Каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом. п.5 Гарантируется свобода массовой информации. Цензура запрещается. пока хватит..но продолжение по каждому пунку я думаю будет!

erzianj : vilkacis пишет: Предлагаю сюда записывать все идеи по укреплению эрзянского языка и расширению его использования. вот очень инетресный кстати опыт. по-моему, надо взять на вооружение властям Эрзянь-Мокшонь Мастор: Конституцию РФ теперь можно будет прочитать на селькупском, хантском и ненецком 2006/11/03 На Ямале некоторые федеральные и окружные законы переводят на языки коренных малочисленных народов Севера: селькупский, ханты, ненецкий. Как сообщает корреспондент «Росбалта-Север», для осуществления данного проекта создана специальная рабочая группа. В ее состав вошли научные сотрудники Ямальского филиала института истории и археологии, института усовершенствования учителей, Департамента по делам коренных малочисленных народов Севера, преподаватели педагогического колледжа, работники администрации Салехарда, член избирательной комиссии и депутат Госдумы Ямала. Всего в этой работе задействованы порядка 70 человек, все они трудятся на общественных началах. Проект осуществляется под председательством спикера Госдумы Ямала Сергея Харючи, руководит проектом депутат окружной Думы, доктор исторических наук Елена Пушкарева. Пока члены рабочей группы запланировали перевести 10 основных законов. Это — Конституция РФ, Земельный Кодекс, ФЗ «О территориях традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ», ФЗ «Об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ», Закон «Об оленеводстве в ЯНАО», Устав автономного округа, Закон «О факториях ЯНАО», «О поддержке общин» и Концепция развития коренных народов. Сейчас специалисты ведут терминологическую работу, поэтому готового «продукта» пока нет, он появится не раньше июня 2007 года. Члены рабочей группы определяются, какие термины оставлять на русском языке, а какие переводить. Так, например слова «закон» и «суд» давно употребляются в ненецком языке, и поэтому не требует перевода. «В первую очередь, те тексты, которые создаются, будут адресованы теле- и радиожурналистам, депутатам всех уровней, учителям, культурным работникам. То есть тем, кто в той или иной степени работает с коренным населением и может истолковать и разъяснить этот текст», — отметила Пушкарева источник: Информационный Центр финно-угорских народовостаеться ждать когда можно будет конституцию РФ и РМ прочитать на эрзянь кель?!

vilkacis: Да, перевод законов, а так же международных конвенций на эрзянский язык - это очень полезное дело. Особенно беря во внимание, что количество литературы на эрзянском языке ограничено. Тогда знакомясь с законами и конвенциями, средний уровень образования эрзян в юридических (и международно-правовых) вопросах мог бы быть выше среднего по России. А это способствовало бы тому, чтобы эрзяны шире использовали свои права и другие возможности. Между прочим, перед вступлением Латвии в Европейский Союз, на латышский язык были переведены все регулы и директивы - десятки тысяч страниц различных правовых документов. И сейчас все регулы и директивы ЕС обязательно переводятся на все языки Европейского Союза.

Владимир: Можно организовать конкурс чтецов " Масторавы " . Финансовый аспект данного мероприятия считать первостепенным !

chuvashon_erzja: Владимир пишет: конкурс чтецов Предложение хорошее. Владимир здесь болльшого финансирование не понадобится, кроме покупки или изготовления именного подарка на эрзянском языке конкурсантам. Все можно сделать виртуально в электронном виде,у нас на работе вся переписка и платежи ведутся в электроном виде,а это мероприятие проведется без проблем. Достаточно выслать файл с диктофонной записью(в каждом мобильнике есть диктофон) и на этом сайте сделать тему с опросом мнения о лучшей записи.

Владимир: Думаю , что организацию проведения конкурса мог бы взять на себя Комитет по нац. политике при Белом доме в Саранске , что дало бы событию государственную поддержку . Со своего опыта знаю - когда в деле есть интерес и делается веселее . Есть чтецы Корана , знающие его наизусть , а Масторавы , кроме Шаронова разумеется ?

erzianj : Владимир пишет: Думаю , что организацию проведения конкурса мог бы взять на себя Комитет по нац. политике при Белом доме в Саранске , что дало бы событию государственную поддержку думаю, что такой конкурс нац. комитету не нужен! они творят более "высокие дела" и "девиденты" у них иные... вот как раз в тему мне кажется Большой бал на Советcкой

chuvashon_erzja: Согласен,не стоит на кого-то надеяться. Если Вы работали или когда-то обращались в гос.структуры,то думаю результат очевиден-то,что не заложено в бюджете правительства и не выделены лимиты не состоится никогда. Чтобы на ВАше мероприятие выделили лимиты Вы должны подать заявку за год до формирования бюджета и выиграть конкурс на нац.проект. Зачем откладывать,для этого и здесь все есть. Деньги на приз собрать не составит труда. Присылайте свой файл с записью, за Вами пришлют другие. Похвала друзей лучше(искреннее),чем грамота от чиновника.

Avangard: А что, Конституции РМ на эрзянском или мокшанском нет?

erzianj : Avangard пишет: А что, Конституции РМ на эрзянском или мокшанском нет? надо позвонить Главе Республики Мордовия Николаю Меркушкину и узнать, почему до сих пор нет конституции РМ на эрзянском и мокшанском языках?

vilkacis: Всё-таки следует подумать о правах потребителей. Думаю, что в России есть соответствующий закон, и в нём записано, что вся информация о товаре должна быть на русском языке. Остаётся внести поправку, что в национальных республиках и местах компактного проживания какого-либо народа вся информация должна быть и на национальном языке. Понятно, что за один день всё изменить невозможно. Но если предпринимателям и торговцам дать год на обеспечение исполнения этого требования, то всё наладится. В Латвии тоже когда-то можно было купить какой-нибудь товар, где все инструкции по-немецки и итальянски, или по-голландски. А сейчас всё иначе, к каждому товару приложена инструкция на латышском (вот у меня в руках инструкция на целых 80 страниц и всё по-латышски, всё понятно). Большинство же товаров идут с латышской этикеткой (или где один из языков - латышский) уже с завода-изготовителя, независимо от того, где он находится - в Германии, Нидерландах, Румынии, Турции, Украине, Грузии, Белоруссии или ещё где-то. Всё обеспечивает импортёр. Если бы такой же закон действовал и в отношении обеспечения прав эрзянских потребителей, то что это означало бы? Это означало бы не только возможность для каждого эрзи прочитать информацию о любом товаре на эрзянско языке, но так же и увеличение потребности на переводчиков на эрзянский язык. Товаров много, переводить есть что. Вначале можен быть недостаток в качественных переводчиках, значит существующие переводчики будут затребованы, и соответственно они будут получать хорошее вознаграждение за свою работу. А это в свою очередь увеличит число желающих стать переводчиками на эрзянский. Будет расти престижность эрзянского языка. Больше людей будет изучать эрзянский, к тому же основательно. Потребуется новая эрзянская терминология для обозначения разных товаров. Государство (или хотя бы общественные организации или сами предприниматели) будут вынуждены создавать эту терминологию. А это означает развитие эрзянского языка. Это так же означает более тесное сотрудничество эрзян - эрзяне, работающие в какой-то сфере, будут объединяться для согласования терминологии соответствующей сферы. Количество (контакты) приводят к качеству, будет больше эрзянских компаний, будет развиваться эрзянский бизнес, который сможет поддерживать эрзянский язык и эрзянскую культуру. Какие преимущества у пути обеспечения прав эрзянских потребителей? Во-первых, это не политический вопрос, а больше экономический и правовой. Никто не сможет упрекнуть эрзян в сепаратизме потому, что они хотят знать, что они покупают в магазине. Во-вторых, вопрос прав потребителей - один из центральных в Европе. Государство ЕС может самостоятельно решить, в какие военные блоки вступать, а вот в вопросе прав потребителя оно почти ничего не может предпринять - всё решается в Брюсселе. Что Еврокомиссия решила, то все государства должны обеспечить. Права потребителей очень важны, поскольку они касаются здоровья людей (человек имеет право знать, что он ест), безопасности людей (человек должен знать, как пользоваться товаром, чтобы не навредить себе или другим), экономических интересов людей (человек имеет право знать, за что он платит, за какое качество, за какой состав товара и тд.). А если это для Европы столь важно, то она с большим желанием прислушается к требованиям эрзян. К тому же Европе будет легче об этом говорить с Россией, ведь речь идёт не о сепаратизме, а о потребителях. Возможно, что европейские производители, экспортирующие товар в Россию, сами первыми начнут обеспечение информации о своих товарах на эрзянском и других национальных языках. То есть, вопрос прав потребителей может существенно улучшить ситуацию эрзянского языка. Этот вопрос нужно поднять и целенапрвленно продвигать. Вместе с другими народами России, ведь и для них эти права важны.

erzianj : Ситуация в Республике Мордовия не является уникальной в мировой практике. Многоязычие является культурным богатством и опыт его развития в других странах заслуживает пристального внимания. Одним из регионов, где население говорит на нескольких языках, является провинция Уэльс в Великобритании. ОПЫТ РАЗВИТИЯ ДВУЯЗЫЧИЯ В УЭЛЬСЕ ИСТОКИ Валлийский язык относится к кельтским языкам, его близкими родственниками являются корнский и бретонский. Язык, на котором говорят сегодня, происходит напрямую от раннего уэльского, который был отдельным языком уже в VI веке н. э. Таким образом, это древнейший живой язык Великобритании и один из древнейших в Европе. Валлийский язык в XX и XXI веках В начале XX века на валлийском языке говорила почти половина населения Уэльса. При переписи 1911 года около миллиона человек указало, что владеет валлийским языком. Однако, со времени проведения этой переписи количество говорящих на валлийском языке постепенно падало до недавнего времени. К 1991 году, несмотря на то, что количество людей, владевших языком, по-прежнему было 508098, их доля составляла всего 18,7% общего числа населения. Однако, результаты переписей 1981 и 1991 годов сопоставимы, и данные 1991 года обнадёживают. Они показывают, что ситуация с языком стабилизировалась и падение остановилось. Значимо и то, что перепись 1991 года выявила увеличение в общем количестве и доле молодых людей, говорящих на валлийском языке – а молодёжь, в свою очередь, представляет будущее языка. Например, с 1981 по 1991 годы доля детей в возрасте 5-9 лет, говорящих по-валлийски возросла с 17,8% до 24,7%, а в возрасте 10-14 лет – с 18,5% до 26,9%. Ожидается, что перепись 2001 года покажет дальнейший рост, т. к. около одной трети всех учеников начальных школ в Уэльсе сегодня получают образование в школах с преподаванием на валлийском либо на двух языках. Вехи в развитии Большинство важнейших событий, повернувших судьбу языка, произошло за последние 30 лет. Рост числа молодых людей, владеющих валлийским, является, в основном, результатом развития образования на валлийском языке и преподавания валлийского языка в школе. Давление со стороны родителей также сыграло значительную роль. В течение этого времени было организовано давление на правительство со стороны отдельных представителей, обществ и групп поддержки, которые проводили компанию по защите прав говорящих на валлийском языке по использованию языка в Уэльсе. Таким образом, организация общественного давления, развитие системы образования и недавно принятые законодательные акты совместно способствовали возрождению языка и вселили оптимизм относительно эго выживания в будущем. То, что язык смог развиться и приспособиться к современным нуждам, также обязано существованию опоры в виде изданий, аудио- и видеоматериалов. В 1982 году был основан телевизионный канал на валлийском языке S4C. В настоящее время он вещает 30 часов в неделю на валлийском; также 12 часов в неделю вещает цифровой канал S4C Digital, основанный в ноябре 1998 года, который транслируется и за пределами Уэльса. Программы S4C получили широкое международное признание. Государственная радиостанция на валлийском языке Радио Кимру вещает более 120 часов в неделю. Также есть радиостанции ведущие передачи на двух языках. Печатаются новостные и тематические издания от еженедельных газет до ежемесячных журналов. Более 50 местных газет на валлийском языке издаётся локально. Количество наименований книг, кассет, компакт-дисков и видеокассет, особенно для детей, обширно и их качество высоко. Последние разработки, включая CD-ROM и компьютерные технологии, дополняют более традиционные средства общения. Развлекательная индустрия на валлийском языке вышла на мировой уровень и представляет популярный рок, народную и классическую музыку. Такие группы, как Catatonia и исполнители, как Siân James и Bryn Terfel, которые регулярно выступают на валлийском языке, становились лауреатами крупных британских и международных премий. Очевидно, что это является важным фактором в увеличении привлекательности и престижности языка, особенно среди молодых людей, и служит залогом того, что язык будет продолжать жить и развиваться. Закон о валлийском языке 1993 года Пожалуй, основным событием для валлийского языка за последние три десятилетия стало принятие в 1993 году Закона о валлийском языке, который подтвердил в законодательном порядке принцип равенства между валлийским и английским языками. ВАЛЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ОБРАЗОВАНИИ Дошкольное обучение на валлийском языке осуществляется для всех желающих по всему Уэльсу национальной ассоциацией групп в детских садах. Всего по данным 2000-2001 года в Уэльсе было 1034 группы. Валлийский язык в школе Валлийский язык как предмет в школе включён в Государственную программу обучения, что было зафиксировано в Законе об образовании 1988 года. Средней школой с преподаванием на валлийском языке официально называется школа, где более шести предметов преподаются на валлийском. В школах, которые официально не являются школами с преподаванием на валлийском языке, валлийский изучается как второй язык. В 1990 году валлийский язык стал обязательным предметом для всех детей в Уэльсе до возраста 14 лет. В 1999 году он стал обязательным предметом для всех учеников до 16 лет, т.е. все дети в Уэльсе изучают валлийский (как первый или второй язык) в течение 11 лет в возрасте от 5 до 16 лет. Образование на валлийском языке Закон об образовании от 1944 года разрешал местным комитетам по образованию открытие школ с преподаванием на валлийском языке. В результате давления, организованного родителями, первая государственная начальная школа с преподаванием предметов на валлийском языке была открыта в 1947 году. Первоначально эти школы предназначались для детей, у которых валлийский был первым языком, однако, начиная с 1960-х годов, всё больше детей приходило в школы с обучением на валлийском языке из семей, в которых валлийский язык не был основным. В 2000-2001 году более 25% детей в Уэльсе посещали школы с преподаванием предметов на валлийском языке. Большинство этих учеников было из семей, в которых валлийский не являлся основным языком. В 2000-2001 году функционировало 440 начальных школ с обучением на валлийском языке или на двух языках. 51087 учеников в начальных школах получали образование в основном на валлийском языке. Ещё 6860 учеников изучали часть предметов на валлийском языке и 223328 учеников изучали валлийский в качестве второго языка. Из 229 средних школ в 72 школах валлийский изучался как первый и второй язык, в оставшихся 157 школах валлийский изучался только как второй язык. 52 школы являлись школами с преподаванием на валлийском языка. Образование после 16 лет В Уэльсе образование после 16 лет может быть продолжено в колледжах. Возможности обучение на валлийском языке за пределами школы ограничены, оно ведётся в основном в районах, где традиционно проживает большое число говорящих на валлийском языке. Внимание, оказываемое валлийскому языку на рабочих местах, помогает людям осознать ценность двуязычного образования и увеличивает как спрос на язык, так и предложение. Профессиональная подготовка на валлийском языке постепенно становится доступной, по мере того, как растёт спрос. Высшее образование Основными учебными заведениями, где валлийский язык используется для преподавания курсов, не связанных с уэльским языком, являются Тринити Колледж в Камартене, Университет Уэльса в Аберисвите и Университет Уэльса в Бангоре. Валлийский язык для взрослых В Уэльсе наблюдается повышенный спрос на курсы уэльского языка всех уровней для взрослых. В 2000-2001 году около 24000 взрослых посещало занятия валлийского языка. Преподавание валлийского для взрослых организованно в группах или консорциумах по месту нахождения. Всего в Уэльсе действуют восемь таких групп. ВАЛЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В СЕМЬЕ Можно привести много преимуществ двуязычия с самого детства. Например, скорейшее развитее некоторых способностей, таких, как творческое мышление и способность к изучению других языков. Одна из основных задач в сохранении уэльского языка – обеспечение передачи языка от говорящих на нём к их детям. В Совете по валлийскому языку уверены в необходимости, чтобы родители, говорящие на валлийском языке, осознали, что они несравненно лучше, чем кто-либо другой, смогут естественным образом привить навыки уэльского языка своим детям, говоря на нём дома. Когда оба родителя говорят на валлийском, то естественным будет использование языка. Однако, в семьях, где только один из родителей говорит на валлийском, положение будет иным, и только в 50% таких семей дома разговаривают на валлийском. Несмотря на то, что система образования эффективна в подготовке большого числа людей, говорящих на валлийском, значение родителей в передаче языка своим детям остаётся необычайно важным для самоподдержания языка. Чтобы оказаться жизнеспособным в долгосрочной перспективе, валлийский язык должен оставаться языком семьи, местных сообществ и повседневной жизни. ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ БАЗА Закон о валлийском языке от 1967 года гарантировал права уэльского языка в суде и дал основание для использования его в государственном управлении. Но, несомненно, наиболее важным законодательным актом в отношении языка на сегодняшний день является Закон о валлийском языке от 1993 года. Этот закон, который ставит валлийский и английский языки на один уровень в общественной жизни Уэльса, представляет собой краеугольный камень в современной истории языка. Проще говоря, Закон определяет три вещи: он обязывает государственные учреждения использовать валлийский и английский языки одинаково при предоставлении общественных услуг в Уэльсе; он даёт говорящим на валлийском языке неограниченное право использовать валлийский в суде; он учреждает Совет по валлийскому языку для наблюдения и выполнения этих обязательств и распространения использования уэльского языка. Необходимо заметить, что полномочия Совета по валлийскому языку, таким образом, проистекают из этого Акта Парламента, принятого в столице Великобритании Лондоне. Совет имеет определённые законом функции и его основной заботой является выполнение Закона о валлийском языке от 1993 года. Его подход к выполнению поставленных обязанностей основывается исключительно на том, что целесообразно в сложившихся обстоятельствах и практически осуществимо. Государственные учреждения и Закон о валлийском языке Закон о валлийском языке от 1993 года определяет конкретные действия Совета по валлийскому языку и государственных органов, таких, как местные органы власти, медицинские управления и другие государственные органы, включая находящиеся за пределами Уэльса, в подготовке и осуществлении программ по развитию валлийского языка. Эти программы определяют, как должны предоставляться услуги на валлийском языке. К началу 1999 года было одобрено более 100 программ по развитию языка. Ещё 120 программ находятся в подготовке. Что такое программы по развитию валлийского языка? Попросту говоря, программы по развитию языка означают, что говорящие на валлийском языке смогут получать всё больше возможностей для использования услуг государственного сектора на валлийском языке как само собой разумеющееся, так, как это могут говорящие на английском языке. Такие услуги как: подача документов на оформление паспорта или водительских прав; оформление налоговых документов; телефонные консультации для населения; получение консультации по социальным льготам и в центре занятости; получение справок в местных органах власти; оформление счетов за воду, газ, электроснабжение и телефон теперь может быть сделано как на валлийском, так и на английском языках по личному желанию. Частный и негосударственный сектор Закон о валлийском языке напрямую в законодательном порядке не обязывает частные фирмы или некоммерческие организации предоставлять услуги на валлийском языке, но в некоторых случаях эти сектора оказываются задействованными косвенно. Например, частные и некоммерческие организации, занимающиеся социальным обеспечением или предоставляющие другие персональные услуги по договору с государственными учреждениями (такими как местные советы и медицинские управления), попадают под требования программ по развитию языка, осуществляемых этими учреждениями. Делопроизводство Свидетельства о рождении и смерти являются очень личными документами, и отсутствие возможности оформления на двух языках вызывало общественное давление на протяжении многих лет. Совет внёс предложения правительству об изменении существующих правил, чтобы рождение и смерть могли быть зарегистрированы в Уэльсе, даже если они произошли в Англии. В июне 1998 года правительство согласилось поддержать петицию членов парламента внести поправки в законодательство в соответствии с пожеланиями. В настоящее время ожидается утверждение закона. Европейское законодательство Валлийский язык также признаётся Европейским Сообществом как один из менее используемых языков, и правительство Соединённого Королевства (Великобритании) подписало в марте 2000 года Европейскую хартию по региональным и малым языкам. В последующие месяцы парламент рассмотрит программы, которые должны быть одобрены в рамках подписанной правительством хартии, с целью принятия не менее 35 программ по каждому языку и доведения этих сведений до Совета Европы к моменту ратификации хартии. Европейская хартия Совета Европы по региональным и малым языкам была открыта для подписи 5 ноября 1992 года. Она уже подписана Австрией, Хорватией, Кипром, Данией, Финляндией, Францией, Германией, Венгрией, Исландией, Лихтенштейном, Люксембургом, Мальтой, Нидерландами, Норвегией, Румынией, Словенией, Испанией, Швецией, Швейцарией, Республикой Македония и Украиной. ОБЩЕСТВЕННОЕ МНЕНИЕ Доброжелательное отношение к языку постоянно росло с момента принятия Закона о валлийском языке от 1993 года и продолжает расти. Детальное обследование, проведённое по заказу Совета по валлийскому языку, опубликованное в 1996 году, показало, что подавляющее большинство опрошенных считают, что язык это то, чем следует гордиться и поддерживают его использование. Таким образом, валлийский язык пользуется широкой поддержкой отдельных людей и организаций. Предоставление двуязычных услуг стало своеобразным знаком качества для фирм. Общественное согласие в пользу двуязычия уже привлекает значительный международный интерес. Некоторые результаты обследования, выполненного по заказу Совета по валлийскому языку, опубликованные в 2000 году. Опрос даёт представление о мнении всех жителей Уэльса. В число 1200 опрошенных входили как владеющие уэльским языком, так и не владеющие. 1. НЕОБХОДИМО БОЛЬШЕ ИЛИ МЕНЬШЕ ДВУЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ? 85% высказалось, что двуязычного образования должно быть столько же (40%), или больше (45%) и лишь 6% – что меньше. 2. ДВУЯЗЫЧИЕ ПОМОГАЕТ ПРИ ПОИСКЕ РАБОТЫ 71% опрошенных по большей части (32%), либо сильно (39%) убеждены, что двуязычие помогает при поиске работы, и лишь 8% с этим по большей части и только 1% сильно не согласны. © Ruslan Moro, Berlin, Germani

vilkacis: erzianj пишет: Европейская хартия Совета Европы по региональным и малым языкам была открыта для подписи 5 ноября 1992 года Нужно требовать, чтобы Россия тоже подписала эту хартию. Пока же есть смысл требовать от России выполнений рамочной конвенции о правах нацменьшинств.

vilkacis: http://conventions.coe.int/Treaty/rus/Treaties/Html/157.htm Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств Страсбург, 1 февраля 1995 года Explanatory Report English Website of the Framework Convention for the Protection of National Minorities (Официальный перевод Российской Федерации для подготовки к ратификации) -------------------------------------------------------------------------------- Государства-члены Совета Европы и другие государства, подписавшие настоящую рамочную Конвенцию, считая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его Членами во имя защиты и осуществления идеалов и принципов, являющихся их общим достоянием, считая, что одним из средств достижения этой цели является защита и дальнейшее развитие прав человека и основных свобод, желая претворять в жизнь положения Декларации глав государств и правительств государств-членов Совета Европы, принятой в Вене 9 октября 1993 года, исполненные решимости защищать на своих соответствующих территориях существование национальных меньшинств, считая, что потрясения, имевшие место в европейской истории, продемонстрировали, что защита национальных меньшинств является необходимым условием для стабильности, демократической безопасности и мира на европейском континенте, считая, что плюралистическое и подлинно демократическое общество должно не только уважать этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность любого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, но также создавать и соответствующие условия, позволяющие выражать, сохранять и развивать эту самобытность, считая, что создание обстановки терпимости и диалога необходимо для того, чтобы культурное разнообразие в каждом обществе стало источником, а также фактором обогащения, а не его раскола, считая, что развитие терпимой и процветающей Европы зависит не только от сотрудничества между государствами, но и основывается на трансграничном сотрудничестве между местными и региональными властями при соблюдении Конституции и территориальной целостности каждого государства, принимая во внимание Конвенцию о защите прав человека и основных свобод и Протоколы к ней, принимая во внимание обязательства по защите национальных меньшинств, содержащиеся в конвенциях и декларациях Организации Объединенных Наций, а также в документах Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, в частности в Копенгагенском документе от 29 июня 1990 года, исполненные решимости определить принципы, которые надлежит соблюдать, и обязательства, которые вытекают из них, с тем чтобы обеспечить в государствах-членах и в других государствах, которые могут стать участниками настоящего документа, эффективную защиту национальных меньшинств и прав и свобод лиц, принадлежащих к ним, при соблюдении верховенства закона и уважении территориальной целостности и государственного суверенитета, исполненные решимости претворять в жизнь принципы,закрепленные в настоящей рамочной Конвенции, посредством рационального законодательства и соответствующей государственной политики, согласились о нижеследующем: РАЗДЕЛ I Статья 1 Защита национальных меньшинств и прав и свобод лиц, принадлежащих к этим меньшинствам, является неотъемлемой частью международной защиты прав человека и в качестве таковой является областью международного сотрудничества. Статья 2 Положения настоящей рамочной Конвенции применяются добросовестно, в духе понимания и терпимости и с соблюдением принципов добрососедства, дружественных отношений и сотрудничества между государствами. Статья 3 1. Любое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право свободного выбора рассматриваться или не рассматриваться как таковое, и этот выбор или осуществление прав, которые связаны с этим выбором, никоим образом не должны ущемлять данное лицо. 2. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут осуществлять права и пользоваться свободами, вытекающими из принципов, закрепленных в настоящей рамочной Конвенции, индивидуально, а также совместно с другими лицами. РАЗДЕЛ II Статья 4 1.Стороны обязуются гарантировать любым лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, право на равенство перед законом и на равную защиту со стороны закона. В связи с этим любая дискриминация, основанная на принадлежности к национальному меньшинству, запрещается. 2.Стороны обязуются принимать в необходимых случаях надлежащие меры, с тем чтобы поощрять во всех областях экономической, социальной, политической и культурной жизни полное и действительное равенство между лицами, принадлежащими к национальному меньшинству, и лицами, принадлежащими к большинству населения. В связи с этим Стороны должным образом учитывают особое положение лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. 3. Меры, принимаемые в соответствии с положениями пункта 2, не рассматриваются как акт дискриминации. Статья 5 1. Стороны обязуются поощрять создание благоприятных условий, позволяющих обеспечить лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, возможности поддерживать и развивать свою культуру, а также сохранять основные элементы их самобытности, а именно: религию, язык, традиций и культурное наследие. 2. Без ущерба для мер, принимаемых в рамках своей общей интеграционной политики, Стороны воздерживаются от любых политических или практических действий, имеющих целью ассимиляцию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, вопреки их воле, и защищают этих лиц от любых действий, направленных на такую ассимиляцию. Статья 6 1. Стороны поощряют дух терпимости и диалог между культурами, а также принимают эффективные меры по содействию взаимному уважению, взаимопониманию и сотрудничеству между всеми лицами, проживающими на их территории, независимо от их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности, особенно в области образования, культуры и средств информации. 2. Стороны обязуются принимать все надлежащие меры для защиты лиц, которые могли бы стать жертвами угроз или актов дискриминации, враждебности или насилия по причине их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности. Статья 7 Стороны обеспечивают уважение прав каждого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций, свободу выражения мнения и свободу мысли, совести и религии. Статья 8 Стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право исповедовать свою религию или выражать убеждения, а также право создавать религиозные учреждения, организации и ассоциации. Статья 9 1. Стороны обязуются признавать, что право любого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, на свободу выражения мнения включает свободу придерживаться какого-либо мнения и свободу получать и обмениваться информацией или идеями на языке меньшинства без вмешательства со стороны государственной власти и независимо от границ. В рамках своих правовых систем Стороны обеспечивают, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, не подвергались дискриминации в отношении доступа к средствам информации. 2. Положения пункта 1 не препятствуют Сторонам вводить без какой-либо дискриминации и на основе объективных критериев лицензирование деятельности предприятий радиовещания, телевизионного вещания или кинематографа. 3. Стороны не препятствуют созданию и использованию печатных средств информации лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам. В рамках законодательства, регулирующего деятельность радиовещания и телевизионного вещания, Стороны обеспечивают, насколько это возможно и с учетом положений пункта 1, лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, возможность создания и использования собственных средств информации. 4. В рамках своих правовых систем Стороны принимают надлежащие меры для облегчения доступа лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, к средствам информации для поощрения терпимости и обеспечения культурного плюрализма. Статья 10 1. Стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право свободно и беспрепятственно пользоваться языком своего меньшинства устно и письменно в частной жизни и публично. 2. В районах традиционного проживания, а также там, где лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, составляют значительное число, в случаях, если эти лица просят об этом и если такие просьбы отвечают реальным потребностям, Стороны будут стремиться обеспечить, насколько это возможно, условия, позволяющие использовать язык меньшинства в отношениях между этими лицами и административными властями. 3. Стороны обязуются гарантировать право любого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, получить в кратчайший срок на языке, который оно понимает, информацию о причинах его ареста, характере и причине любого выдвинутого против него обвинения, а также вести защиту на этом языке, получая для этого при необходимости бесплатную помощь переводчика. Статья 11 1. Стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право пользоваться своей фамилией (патронимом), именами и отчеством на языке этого меньшинства, а также право на их официальное признание в соответствии с условиями, предусмотренными их правовыми системами. 2. Стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право размещать публично вывески, надписи и другую информацию частного характера на языке своего меньшинства. 3. В районах традиционного проживания значительного числа лиц, принадлежащих к национальному меньшинству, Стороны в рамках своих правовых систем, включая в случае необходимости соглашения с другими государствами, будут стремиться, с учетом конкретных условий, устанавливать указатели с традиционными местными наименованиями, названиями улиц и с другой, предназначенной для населения топографической информацией, также и на языке меньшинства, если в такой информации имеется достаточная потребность. Статья 12 1. Стороны в случае необходимости принимают меры в области образования и научных исследований с целью поощрения знания культуры, истории, языка и религии как своих национальных меньшинств, так и большинства населения. 2. В этом контексте Стороны, в частности, создают возможности для подготовки преподавателей, обеспечения школьными учебниками и облегчают контакты между учащимися и преподавателями из различных общин. 3. Стороны обязуются обеспечивать равные возможности доступа к образованию на всех уровнях для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. Статья 13 1. В рамках своих образовательных систем Стороны признают за лицами, принадлежащими к национальному меньшинству, право создавать и управлять своими собственными частными учреждениями в области образования и обучения. 2. Осуществление этого права не влечет никаких финансовых обязательств для Сторон. Статья 14 1. Стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право изучать язык своего меньшинства. 2. В районах традиционного проживания, а также там, где лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, составляют значительное число, Стороны, в случае достаточной потребности в этом, стремятся обеспечить, насколько это возможно и в рамках своих образовательных систем, чтобы лица, принадлежащие к этим меньшинствам, имели надлежащие возможности изучать язык своего меньшинства или получать образование на этом языке. 3. Положения пункта 2 настоящей статьи проводятся в жизнь без ущерба для изучения официального языка или преподавания на этом языке. Статья 15 Стороны обязуются создавать необходимые условия для эффективного участия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в культурной, общественной и экономической жизни, а также в ведении публичных дел, особенно тех, которые их касаются. Статья 16 Стороны воздерживаются от принятия таких мер, которые, изменяя структурный состав населения в каком-либо регионе проживания лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, имеют целью ущемление прав и свобод, вытекающих из принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции. Статья 17 1. Стороны обязуются не препятствовать осуществлению прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, устанавливать и поддерживать свободные и мирные контакты через границы с лицами, на законных основаниях находящимися на территории других государств, в частности с лицами, с которыми они имеют общую этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность или общее культурное наследие. 2. Стороны обязуются не препятствовать осуществлению прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, участвовать в деятельности неправительственных организаций как на национальном, так и на международном уровне. Статья 18 1. Стороны прилагают усилия к заключению в случае необходимости двусторонних и многосторонних соглашений с другими государствами, особенно с соседними государствами, для обеспечения защиты лиц, принадлежащих к соответствующим национальным меньшинствам. 2. Стороны принимают при необходимости меры, направленные на поощрение трансграничного сотрудничества. Статья 19 Стороны обязуются соблюдать и претворять в жизнь принципы, содержащиеся в настоящей рамочной Конвенции, допуская, если это необходимо, только те ограничения, отступления или изъятия, которые предусмотрены в международно-правовых документах, в частности в Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколах к ней, в той мере, в которой они касаются прав и свобод, вытекающих из указанных принципов. РАЗДЕЛ III Статья 20 При осуществлении прав и свобод, вытекающих из принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции, любое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, соблюдает национальное законодательство и уважает права других лиц, в частности права лиц, принадлежащих к большинству населения или принадлежащих к другим национальным меньшинствам. Статья 21 Ничто в настоящей рамочной Конвенции не может быть истолковано как подразумевающее какое-либо право любого лица заниматься какой-либо деятельностью или совершать какие-либо действия, противоречащие основополагающим принципам международного права, особенно принципам суверенного равенства, территориальной целостности и политической независимости государств. Статья 22 Ничто в настоящей рамочной Конвенции не может быть истолковано как ограничивающее или ущемляющее какие-либо права человека и основные свободы, которые могут быть признаны в соответствии с законодательством любой Договаривающейся Стороны или любого другого договора, участником которого является данная Сторона. Статья 23 Права и свободы, вытекающие из принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции, в той мере, в какой они являются предметом соответствующих положений Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней, понимаются как соответствующие положениям последних. РАЗДЕЛ IV Статья 24 1. Комитет министров Совета Европы уполномочен постоянно наблюдать за осуществлением Договаривающимися Сторонами настоящей рамочной Конвенции. 2. Стороны, не являющиеся членами Совета Европы, участвуют в механизме претворения Конвенции в жизнь на условиях, которые предстоит определить. Статья 25 1. В течение одного года после вступления в силу настоящей рамочной Конвенции в отношении какой-либо Договаривающейся Стороны последняя передает Генеральному секретарю Совета Европы полную информацию о законодательных и иных мерах, которые были приняты для осуществления принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции. 2. Впоследствии каждая Сторона периодически и всякий раз, когда от Комитета министров поступает соответствующая просьба, передает Генеральному секретарю любую другую информацию, имеющую отношение к осуществлению настоящей рамочной Конвенции. 3. Генеральный секретарь направляет Комитету министров всю информацию, переданную в соответствии с положениями настоящей статьи. Статья 26 1. При оценке адекватности мер, принимаемых какой-либо Стороной для осуществления принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции, Комитету министров оказывается помощь консультативным комитетом, члены которого обладают признанной компетентностью в области защиты национальных меньшинств. 2. Состав этого консультативного комитета, а также процедура его работы определяются Комитетом министров в течение одного года после вступления в силу настоящей рамочной Конвенции. РАЗДЕЛ V Статья 27 Настоящая рамочная Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Европы. До даты вступления Конвенции в силу она также открыта для подписания любым другим государством, которому Комитет министров предложил это сделать. Она подлежит ратификации, принятию или утверждению. Документы о ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы. Статья 28 1. Настоящая рамочная Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты, на которую двенадцать государств-членов Совета Европы выразят свое согласие быть связанными этой рамочной Конвенцией в соответствии с положениями статьи 27. 2. Для любого государства-члена, которое впоследствии выразит свое согласие быть связанным настоящей рамочной Конвенцией, последняя вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или утверждении. Статья 29 1. После вступления в силу настоящей рамочной Конвенции и после консультаций с Договаривающимися Государствами Комитет министров Совета Европы по решению, принимаемому большинством, как это предусмотрено в пункте (d) статьи 20 Устава Совета Европы, может предложить присоединиться к настоящей рамочной Конвенции любому государству, не являющемуся членом Совета Европы, которое, получив предложение подписать ее в соответствии с положениями статьи 27, еще не сделало этого, а также любому другому государству, не являющемуся членом Совета. 2. Для любого присоединяющегося государства настоящая рамочная Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты передачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы. Статья 30 1. Любое государство в момент подписания или сдачи на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении может указать территорию или территории, за международные отношения которых она несет ответственность и к которым будет применяться настоящая рамочная Конвенция. 2. Любое государство может впоследствии в любой момент в заявлении на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить применение настоящей рамочной Конвенции на любую другую территорию, указанную в этом заявлении. В отношении этой территории настоящая рамочная Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты получения такого заявления Генеральным секретарем. 3. Любое заявление, сделанное на основании положений двух предыдущих пунктов, может быть отозвано в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, путем уведомления, направляемого Генеральному секретарю. Такой отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным секретарем. Статья 31 1. Любая Сторона может в любой момент денонсировать настоящую рамочную Конвенцию, направив уведомление Генеральному секретарю Совета Европы. 2. Денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении шести месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным секретарем. Статья 32 Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства члены Совета Европы, другие государства, подписавшие настоящую рамочную Конвенцию, и все присоединившиеся к ней государства: а. о любом подписании; b. о сдаче на хранение любого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении; с. о любой дате вступления в силу настоящей рамочной Конвенции в соответствии с ее статьями 28, 29 и 30; d. о любом другом акте, уведомлении или сообщении, имеющем отношение к настоящей рамочной Конвенции. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую рамочную Конвенцию. Совершено в Страсбурге 1 февраля 1995 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который сдается на хранение в архив Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенную копию каждому государству - члену Совета Европы, а также каждому государству, которому предложено подписать настоящую рамочную Конвенцию или присоединиться к ней.

Эрзянь нилькс: Paldies. За текст.

erzianj : сюкпря за документальную точность!!! нам эти документы понадобятся в общественной жизни в деле укрепелния эрзянской культуры, языка, верований!!!

erzianj : Вилкацис, шумбрачи! загляника на Эрзянь Эрий Журнал http://erzianj-jurnal.livejournal.com/31292.html!!! Там такие страсти по конвенции идут- просто русские "мордовцы" рьяно ополчились, не успеваю даже ответить! Ваше европейское виденье вопроса требуется! Сюкпря.

vilkacis: erzianj пишет: русские "мордовцы" рьяно ополчились Думаю, что нужно стереть их вопли и говорить о вопросе топика - о правах эрзян на эрзянской земле.

chuvashon_erzja: vilkacis пишет: говорить о вопросе топика Vilkacis,ранее мне казалось ,что я с Вами иду параллельными курсами(мала вероятность что сойдемся) в одном направлении,но здесь я с Вами во многом соглашусь : надо говорить на все острые темы. Думаю ничего стирать не надо, все это части диалога,которые можно будет через 1-2 года анализировать и сделать для себя выводы об эффективности того или иного подхода.

Ильконь Микай: Росиясь сюрмадокшнось тень инелопасо?/ Россия поставила свою подпись под этой конвенцией?

vilkacis: Ильконь Микай пишет: Росиясь сюрмадокшнось тень инелопасо?/ Россия поставила свою подпись под этой конвенцией? MEMBER STATES / ETATS MEMBRES ... RUSSIAN FEDERATION / FEDERATION DE RUSSIE ... Date of signature / Date de signature - 28/02/96 Date of ratification / Date de ratification - 21/08/98 Date of entry into force / Date d’entrée en vigueur -01/12/1998 First report due/ Premier rapport attendu - 01/12/1999 First report received/ Premier rapport reçu - 08/03/2000 http://www.coe.int/t/e/human_rights/minorities/2._FRAMEWORK_CONVENTION_(MONITORING)/2._Monitoring_mechanism/1._Brief_introduction/H(1998)005rev.11%20E%20Briefing%20document.asp#TopOfPage

vilkacis: vilkacis пишет: First report due/ Premier rapport attendu - 01/12/1999 First report received/ Premier rapport reçu - 08/03/2000 Каждое государство, ратифицировавшее эту конвенцию обязано регулярно подавать в Совет Европы отчёт о выполнении этой конвенции. Было бы интересно прочитать эти отчёты и сравнить с реальностью. В случае неправильности отчёта можно посылать в Совет Европы свои альтернативные данные о выполнении этой конвенции, чтобы Совет Европы проверил правдивость российских отчётов.

chuvashon_erzja: Андю,я считаю сейчас подходящий случай Вам заявить о себе,как о журналисте пишущем на эрзянском языке! Направте поздравление своим коллегам журналистам и эрзянскому народу с Новым Годом во все известные издания,имеющие страницы в интернет на русском и эрзянском языке. Такое же поздравление можно выслать к Дню журналиста Вашим коллегам,направив его например в Союз журналистов.

vilkacis: Как-то то ли здесь, то ли в Erzianj Journal был разговор об интернет-радио эрзянской музыки. В Латвии среди 4 государственных радио каналов один канал (Latvijas Radio 2) передаёт исключительно латышскую музыку. Это самое популярное радио в Латвии. Интернетную версию можно слушать здесь: http://www.latvijasradio.lv/Lapas/LV_Tiesraide.htm Однако это в основном либо современная музыка, либо музыка 20 века. Однако есть ещё неофициальный сайт латышской народной музыки: http://folk.star.lv/index.php http://folk.star.lv/folk.m3u Его сделал один человек ради собственного удовольствия. Такое радио очень подошло бы и для эрзянских песян. Однако он столкнулся с проблемой авторских прав - только некоторые исполнители и авторы программ дали согласие пускать их в эфир безплатно. А платить всем гонорары простой человек, конечно же, не может. Поэтому пока что репертуар ограничен. А другие песни - покупай CD в магазине и слушай. Между прочим, иностранные туристы очень часто покупают латышскую этническую музыку, им она очень нравится. Эрзянские исполнители тоже могли бы заинтересовать иностранных туристов.

Нижегородец: Какая трогательная картина! Латышские нацисты поддерживают кучку сумасшедших эрзянскиз неудачников и ссылаются на документ, который Латвия никогда в жизни не выполняла! (О себе: русский эрзянского происхождения. Враг как русского, так и других национализмов. Сторонник многонациональной Империи.)

Эрзянь нилькс: Нижегородец пишет: кучку сумасшедших эрзянскиз неудачников Это про кого Вы так-то уж, любезный империалист?

Эрзянь нилькс: Нижегородец пишет: многонациональной Империи Как будет жить Эрзя народ в Вашей империи?

Olgus : Нижегородец пишет: акая трогательная картина! Латышские нацисты поддерживают кучку сумасшедших эрзянскиз неудачников и ссылаются на документ, который Латвия никогда в жизни не выполняла! (О себе: русский эрзянского происхождения. Враг как русского, так и других национализмов. Сторонник многонациональной Империи.) +5

Эрзянь нилькс: Olgus, Вы Удивили слегка....

Эрзянь нилькс: Нижегородец пишет: Враг как русского, так и других национализмов. На каком форуме, кроме эрзянского можно почитать Ваши посты по теме Вашей борьбы? Если не трудно, дайте ссылки, пожалуйста. С интересом почитаем.

Эрзянь нилькс: В Мордовии прошло социолого-лингвистическое исследование национальных языков 27.08.2008, 05:14 (Новости) Институт гуманитарных наук при Правительстве Мордовии провёл первое социолого-лингвистическое исследование мордовских языков. Было опрошено более 2 тысяч жителей районов республики. Согласно полученным данным, 85,5% респондентов признали родными языками мокшанский и эрзянский. В ходе мероприятия также изучалось функционирование мордовских языков среди людей разных социальных групп, полов и возрастов, а также свободное владение родным языком. Как показали предварительные итоги, на мордовских языках говорят чаще всего в семейном кругу, чуть более 30% - на работе (в сельской местности). Более 60% ответили, что теперь мордовскую речь стали слышать гораздо чаще, чем раньше. Также выявлено, что письменные эрзянский и мокшанский встречаются реже. Кроме того, национальные передачи смотрят регулярно около 25% опрошенных, иногда смотрят – 50%. А 47% считают, что национальных телепрограмм должно быть больше. Окончательные итоги исследования особенностей функционирования мордовских языков будут подведены в ноябре. ИА "Info-RM"

Семен: НЖЕГОРОДЕЦ ПИШЕТ (О себе: русский эрзянского происхождения. Враг как русского, так и других национализмов. Сторонник многонациональной Империи.) Русский- эрзянского происхождения+5 Только подскажите это как бывает такое?. Враг- русского и других национализмов. Вы бог или судья? если нет и ваша борьба физическая, то это преступление. Сторонник многонациональной империи может быть русским -эрзянского происхождения? На сегодня надо полагать "Россиянец"- какого происхождения? Если честно то то на мой взгляд у Нижегородца нет своей точки зрения. И вопрос к Ольгусу +5 Нижегородцу за борьбу против эрзян? по теме укрепления эрзянского языка. Эряви ялгат кортлемс эрзякс, ловномс, сермадомс. экакшт кастамс эрзякс. Эрзятнене сюлмавомс вейс. Сёрмадомс эрзянь историянть

Novel77: vilkacis пишет: Этот опыт следует использовать и эрзянам - требовать от властей, чтобы они защищали права потребителей-эрзян. Чтобы хотя бы в Мордовии вся информация о товаре была так же на эрзянском. Поскольку для государства это не требует никаких расходов (ведь всё оплачивает изготовитель, импортёр или торговец), то оно должно пойти на встречу потребителям. Если, конечно, у государства нет цели предотвратить использование и распространене какого-нибудь языка. а у государства Латвия нет ли цели предотвратить использование русского языка? как там у вас с русскими надписями на магазинах и товарах на русском, их у вас много проживает? а?

Kurly: Novel77 скажите,пожалуйста,к чему этот разговор о языке и Латвии? Украина,Латвия, любая независимая страна всегда будет стремиться к единому языку,это нормальный процесс,потому как разные народы на территории должны друг с другом работать и значит общаться для того,чтобы требовать использование языка на инструкциях,аннотациях и вывесках нужно сначала выделить определенную территорию распространения этого языка,тогда это будет уместно,но нужна отдельная республика с основным населением эрзя либо предназначенная для его расселения,но боюсь вот это и будет самым сложным,тем более что нынешняя территория предназначенная для "мордвы" совсем не та,которую скорее всего хотели бы видеть эрзя

Olgus : В Латвии такого нет. Все надписи только на гос. языке!!!

Potapoff: Сложилось такое впечатление, что форум четко делится на участников, которые спокойно рассуждают, готовы к диалогу, в основном это люди сочувствующие эрзянскому патриотизму, и на людей, которые в основном занимаются тем, что пытаются оскорбить, унизить других участников. Как правило, их посты занимают несколько корявых предложений, потому что видимо на большее они не способны. Да, кстати, большая часть их позиционирует себя как россиянских (не русских!) патриотов. Я думаю люди потерявшие свои корни, "Иваны, не помнящие родства" испытывают зависть к людям которые пытаются сохранить свое национальное самосознание. Их душит злоба, как это так, говорят они, мы великие россияне, живем в великой империи, говорим на великом и могучим, а им видишь ли, не нужна империя, хотят жить в своей Эрзянь Мастор, говорить на своем чухонском языке. А в результате оказывается, что империя то гнилая, "великий и могучий" он только в школьных учебниках, и сами так называемые патриоты при первой же возможности рады сдать свою родину.

Novel77: Potapoff пишет: Сложилось такое впечатление, что форум четко делится на участников, которые спокойно рассуждают, готовы к диалогу, в основном это люди сочувствующие эрзянскому патриотизму, и на людей, которые в основном занимаются тем, что пытаются оскорбить, унизить других участников. Как правило, их посты занимают несколько корявых предложений, потому что видимо на большее они не способны. Согласен, причем чем большим "эрзянским патриотизмом" обладают участники, тем больше оскорблений сыплется в адрес спокойно рассуждающих россиян (русских). С адекватными же эрзянами, чувашами и др. народами протекает очень интересный спокойный разговор. Не знаю поможет ли это, но хочется призвать форумчан к терпимости и уважению чужих точек зрения не совпадающих с официальной идеологией эрзянского движения. Да, кстати, большая часть их позиционирует себя как россиянских (не русских!) патриотов. Я думаю люди потерявшие свои корни, "Иваны, не помнящие родства" испытывают зависть к людям которые пытаются сохранить свое национальное самосознание. Их душит злоба, как это так, говорят они, мы великие россияне, живем в великой империи, говорим на великом и могучим, а им видишь ли, не нужна империя, хотят жить в своей Эрзянь Мастор, говорить на своем чухонском языке. А в результате оказывается, что империя то гнилая, "великий и могучий" он только в школьных учебниках, и сами так называемые патриоты при первой же возможности рады сдать свою родину С опаской отношусь к обобщающим высказываниям навешивающим ярлыки на людей при этом находяшихся явно не в теме обсуждения. Это первое. Второе - не хочу говорить "от имени и по поручению", скажу за себя. Я отношу себя к РУССКИМ мокшанского этноса. Для меня не разрывны мои славянские и финские корни, не понимаю как можно подавлять в себе одно и превозносить другое. Моя малая родина - Зубова-Поляна, мое отечество Россия-Русь. Считаю что называться русским - большая честь для меня.

Эрзянь нилькс: Novel77 пишет: хочется призвать форумчан к терпимости и уважению Хорошая мысль. Не забудьте и осебе. Вынужден вновь удалить несколько Ваших некорректных постов. С уважением Админ.

Novel77: принято, сила действия = силе противодействия

Эрзянь нилькс: Novel77 пишет: сила действия = силе противодействия Я бы переставил местами... Но Ваше право ставить слова и в этом порядке. С уважением Админ

Семен: Я так смотрю тут у большинства появилось много идей по укреплению языка. Только мысль не могут сформулировать. А давайте каждый напишет фразу на эрзянском, это будет началом!

Семен: Эрьва раськенте эряви арсемс эсинзе превсэ, ды содамс коинзе.

Эрзянь нилькс: Семен пишет: Эрьва раськенте эряви арсемс эсинзе превсэ, ды содамс коинзе. Эрьва раскентень эряви эсензэ келезэ, эрямонть лангс варштавксозо, эрямо тарказо!

Семен: Приглашаю всех остальных посетителей написать на эрзянском, знаю некоторые начали учить язык.

Kurly: Адядо эрямс ладонь-ладсо

Эрзянь нилькс: Kurly пишет: Адядо Адядо!!!

Мидянь Оло: Койсэм,раськень кельсэ эряви кортамс- сестэ сон карми виевгадмо эсинек ды лия раськетнень ютксо. Нама, сёрмадовксосьгак аволь берянь ды, ансяк сон вайгеленть кондя домкасто а невсы веси келенть мызыйчинзэ. Кода нуркинестэ сёрмадомс, таго а сермадовияк Кода ломаненьте сёрмадовкссо ёвлисак А.Алябьевень "Цёков" моронть? А ёвливи, сонзэ эряви эсить пилесэ кунсоломс ды эсить седейсэ чаркодемс, сестэ колияк а стувтови. Васолдо марясак-сескэ содави:Те-Сон, Те-Монь...

erzianj : Мидянь Оло пишет: Койсэм,раськень кельсэ эряви кортамс- сестэ сон карми виевгадмо эсинек ды лия раськетнень ютксо. пек видесте арсемась. Смустев. Ансяк истя ды истя карми касомо ды покшолгавтомо минек келенек, сонзэ марто раськенекгак. Секс, ялгат, пран ве мельс Оло лелянок марто - седе ламо сермадодо эрзянь кельсэ мелькужосонок. Янгадо келенк. Сесте седе аламо кармить минек ютксо стяко човорицят, чаво кортыцят ды седе тов.

erzianj : Думаю данный опыт даст темы для размышления и эрзянам. Высказывайтесь! Чем грозит введение двух государственных языков. Белорусский опыт Жителям Эстонии не чужда тема двух государственных языков — эстонского и русского. Ведутся разговоры о том, что изучать эстонский язык в школах и вузах не нужно, употреблять в трудовой сфере нет необходимости, и на эстонском языке нельзя сотворить ничего мало-мальски стоящего. Естественно, это говорят не эстонцы. Это говорят люди, волею политических, социальных или иных обстоятельств оказавшиеся в Эстонии. И это, как можно сначала подумать, говорят не русские люди, не украинцы или представители иных национальностей. Это советские люди, выросшие на советских принципах и на них же вырастившие своих детей. Всем известно, что русский язык в СССР был языком советского человека, а все остальные языки — пережитками национал-капиталистического прошлого. Поэтому ни в одной бывшей советской республике и нет двух государственных языков, а точнее национального и русского. Ведь такое сочетание ведет к доминированию русского над национальным. Потому что еще не произошла полная смена поколений, не ушло поколение советских людей. Хотя все же на постсоветском пространстве есть одно государство с двумя государственными языками. Это Республика Беларусь. В Беларуси два государственных языка — белорусский и русский. Но до 1996 года в Беларуси был только один государственный язык — белорусский. До этого времени белорусский язык был языком делопроизводства, школ, университетов, средств массовой информации и улицы, в конце концов. Сегодня же равные права, которые декларируются белорусскому и русскому языкам статьей 17 Конституции Республики Беларусь, остались только на бумаге. Последовательно и методически сужается среда использования в обществе белорусского языка. Областные и районные газеты практически все переведены на русский язык, такая же ситуация и с программами на радио и телевидении. Только каждая десятая книга, изданная в этом году в Беларуси, вышла на белорусском языке. Государственное и ведомственное делопроизводство в стране почти целиком русифицировано. Многие документы просто невозможно получить на родном языке. С каждым годом становится все сложнее получить образование на белорусском языке. Например, если в 1993/1994 учебном году на белорусском языке обучались 76% первоклассников, то в прошлом — только 18,6%. Примерно 100 белорусскоязычных школ закрывается ежегодно по разным причинам. Для этого используются самые разные способы: закрываются малокомплектные деревенские школы, некоторые белорусскоязычные школы переводятся в лицеи и в них необоснованно изменяется язык обучения. В стране нарушена неразрывность белорусскоязычного образовательного процесса, поскольку за редким исключением отсутствуют белорусскоязычные детские садики и ясли, почти нет обучения на белорусском языке в колледжах и техникумах. В стране нет ни одного университета, где бы обучение велось по-белорусски. Cложилась ситуация, когда на вопрос, заданный по-белорусски, получаешь ответ на русском. Мол, говори на нормальном языке, а не на колхозном диалекте. С этим мне приходилось сталкиваться очень часто. Можно еще долго перечислять проблемы, возникшие после введения двух государственных языков. И это несмотря на то, что десятимиллионная Беларусь по национальному составу на 81% состоит из белорусов, а гражданами Беларуси являются вообще 95% населения. Это несмотря на то, что 85% граждан считают родным языком белорусский. Проблема заключается в том, что когда два государственных языка, всегда можно сказать, что раз у нас два языка, то я буду писать законы, печатать газеты, преподавать именно на русском языке. Равноправия нет. Язык титульной нации попадает под давление, нападки и унижение. Поэтому в такой ситуации небольшое, но агрессивное и не приемлющее другого мнения, меньшинство, воспитанное на советских ценностях отсутствия ценностей, ценностях отсутствия Родины и порабощения инакомыслия, диктует свою волю большинству. В случае с Беларусью проблема заключается еще и в том, что белорусский и русский — славянские языки, и задача русификации упрощается. Но в данном случае есть и положительная сторона — очень быстро, в течение трех месяцев, можно провести и дерусификацию. В заключение хотелось бы добавить, что любой приличный человек, вне зависимости от политических, религиозных или иных взглядов, должен уважать культуру и язык народа, на территории которого он волею судьбы оказался. Игорь Случак DELFI 20 ноября 2008 17:03

Маол: Кстати, был-ли вариант эрзянского алфавита на латинице??

Эрзянь нилькс: Маол пишет: Кстати, был-ли вариант эрзянского алфавита на латинице?? Кувака кортамотев.= Долгая тема. Мон нолдыя "Эрзянь мельсэ" кинигинем кирилэнь ды латинэнь тешкссэ. Тевс нолднян эрзянь латиницанть эрьвачинь тевсэнек: http://zalil.ru/29723708 2003 иесэ ютавтынек арсемапромкс эрзянь латиницанть кувалма Петра ошсо. Ульнесть: Эрюш Вежай (пурныцясь), А. Леонтьев (Петра ошонь эрзясь, азорось), Куркань Оле (эрзя), Тоомас Хелп (эстэнь ломань, эрзянь келень содый, 10-нь келень содый, келень коряс содыдей), Нина Аасмяэ (эрзя) Тарту ошонь тёкшшколасо тонавтыця (соды эрзякс, англакс, эстэкс, итальянокс). Кона-кона кевкстематнень арсинек. Ансяк тевс эзть нолдава. Киненьгак те темась зярс а эрявкшны. Кеман: шказо сы.

+FINNO-UGOR+: В Казахстане по конституции русский язык официальный и приравнен к государственному и используется с ним наравне. Хоть формально государственный только казахский.

Эрзянь нилькс: Джак Рютер сёрмады тенек: Шумбрань парочи тенк! Эрзянь келесь эрьва мезес пачтятанзат. Содымашинанть вельде эрьва мезе тееви. Хельсинкисэ -- Тромсесэ важодьтяно сёрмадомань витнема-петнема программа лангсо. Вана кона видьс уш пачкодинек LibreOffice/OpenOffice-сэ. Якстерестэ черькстамось невти кавто ёнкст. Зярдо валось черькстазь алга, чарькодьтяно вешнемс асатыкст валонь пурнавксстонть эли валось аволь истя сёрмадозь. Эрзянь кельсэ сёрмадыть эрьва кодакс. Киньгак арась проблемазо чарькодемс мезе сёрмадозь. Паряк морфологиянь зярыя тевде ялатеке арьсема. -рс- =/= -рьс- парамс >> парсемс (Эрьзянь рузонь валкссо 1993 скалтнэ парсить) парямс >> парьсемс морамс >> морсемс морямс >> морьсемс карамс >> карсемс карямс >> карьсемс марамс >> марсемс марямс >> марьсемс арамс >> арсемс ??? >> арьсемс ?? >> ?? эрямс >> эрьсемс Парсте вастомс -- ильтемс Инечинть! Паронь арьсезь, Jack Rueter Шумбрань парочи! Исяк пшкадинь Тыненк, аволь азаргавтомга -- арьсеме кармавтомга. Келень текнологиясь умок пачтимизь пек паро тевс. Маштови пек вишкинькине трансдукторнэс -- программань пелькскес сёрмадомс-путомс эрьзянь келень морфологиясь. Те пезеря пакшкинесь--трансдукторось нолдави тевс содымашинань ламо программатнесэ: (1) сёрмадовксонь витнема-петнема программасо, (2) сканнердэ меелень текстэнь содамо программасо, (3) валрисьмелувонь чарькодемантень, (4) кельстэ кельс ютавтомантень. Зярдо норовамо таркась (2, 3, 4), трансдукторось келейстэ тексттнэсэ соды (чарькоди кортавксонь эли ташто валнэс). Зярдо норовамо таркась (1), трансдукторонтень эряви саемс весе форматнень, истя кода (2,3,4). Седе башка сонензэ сави максомс орфографиянь виде вариант. Мезекс эрзянь кельнень истямо тевне!? (1) Мейле седе аламо эряви ютавтомс шка валонь тусонь витнемас. Витницясь--петницясь карми явомо мель седе превеень тевтнес: мейсэ явови "велявтан" (мон) ды "велявттан" (мон тонть). (2) Карми улеме программа, конаньсэ эрьватась сёрмады седе эрязасто кемекстазь сёрмадома лувсо, истямо мелезэ ансяк улезэ. Мезде моли кортамось!? Зярдо келесь вишкинька, арась моцезэ шаштомс покш ладсо содымашинань инеалтымас, инфрастуктурас. Улить таркат, косо истямос уш умок чарькодьсть, мерьсынек Норвегиянь масторпромксось ды Финляндиясо "Коне" фондось. Норвегиянь масторпромксось макссь ярмак саамонь келень цифровой инфраструктурань путомга-аравтомга. Норвегиянь Тромсесэ ули университет, косо теить панжадо инфраструктура саамонь ды лия кельтнень туртов. Келень ванкшномань савкст ды тонадкст весенень панжадот. Те инфраструктурасонть ванкшнови эрьзянь келеськак. Инеалтымасто мусак рузонь келень лопаст: http://giellatekno.uit.no/rus.html Сонзэ вельде пачкодят зярыя лопас, конатне алтазь эрьзянь келень ванкшномантень. Суоми масторсо "Коне" фондось нолдась келень ванкшномань-сёрмадомань программа, конаньсэ алты ламо иень перть стипендият-лезксйармакт финнэнь-угрань кельтнень ванкшномантень-тонавтнемантень. Теде иеде ушодовсть эрьзянь ды нармаринь кельтнень анализатортнэнь тевс нолдамо анокстамотне. Неть кавто кельтнень туртов те шкамс ламо тев теезь. Сы иентень арьсеви мокшонь ды пандомаринь кельтнень кепедемаст-келейгавтомаст. Те кизэне "Коне" фондонть сайтс ливтеви келень программанть рузонь кельс ютавтовксозо. http://www.koneensaatio.fi/ Инеськеть ванодо кувт-ванмот, варчинк-штюпинк анализаторонок: http://giellatekno.uit.no/cgi/d-myv.rus.html Тынк пельде мезе!? Кармить эрявомо сёрмадыця ломанть, конат нолдыть тевс LibreOffice эли OpenOffice весенень панжадо, ярмаконь апак саемань политикас нежедиця печатамонь программанть. Зярдо-зярдо сёкснят. Сыця эрьзянь келень чинть парсте вастомс, Джак

Эрзянь нилькс: http://uralistica.com/forum/topics/31-07-14

Эрзянь нилькс: Сюпав-аволь келенек? Ютксонок вастневить ломанть, конат секе тев музгордить, келя, эрзянь келесь аволь пек сюпав, сонзэ вельде ламось а ёвтави, а пачтеви кунсолыцянть эли ловныцянть мельс. Тень пингстэ сеске ахолдыть рузонь келенть пелев (лият сынь а содыть): оно, келя, кодамо сон сюпав! Академической валкссонзо лововить малав 250 тежа валт, а минек «сехте сюпав» Р.Н.Бузаковань «Эрзянь-рузонь валкссонзо» (М., 1993) сындест весемезэ 27 тёжат. Ну, истятнэнень васняяк ледстявлинек: сёрмадомсто ды сехте пек кортамсто кияк, зярдояк келенть академической валксолнзо педе пес тевс а нолдтнесы, те тензэ а тееви ды теемскак а эряви—учёнойтне умок уш ловизь, ломанентень «прянзо чамдомга» сатыть весемезэ 6-7 сядо валт. Ютамсто тешкстасынек сеньгак, англань келень академической валксось кельгсти 750 тёжадо ламо валт, а васов эйстэнзэ кадновить немецень, французонь кельтнеяк. Ансяк потсост пеледе ков седе ламо валтнэ тевс нолдтневить чуродо весть, сеяк эрси зярдо кортамось моли меньгак спецификань, чуродояк чуросто вастневиця темадо: медицинадо, астрономиядо, химиядо д.и.т. Теде башка, эряви ваншкномс, кода чачить те эли тона кельсэнть эриця валтнэ. Тень невтемга сайсыник рузонь кельсэнть «ход» ундокстонть теезь глаголтнэнь ды каршозост аравтсыник эрзянь аналогост. Оно мезе лиси: - входить – совамс - выходить – лисемс - заходить – совамс, валгомс - отходить – туемс, сыргамс - находить –муемс - подходить – пачколемс, молемс (те тензэ а моли) - переходить – ютамс - доходить – пачкодемс - проходить – ютамс - происходить – теевемс Теде башка ловинк, зяро существительной, прилагательной ды лия коень лемть теевить секе «ход» юрстонть: поход, ходики, прихожая, ухоженный, хождение, выходка д.и.т. Лисни, префикстнэнь вельде рузонь кельсэнть весемезэ вейке ундокстонть (юрстонть) теевить башка смустьсэ мик кемень валт (паряк, седеяк ламо, вешнеде тынсь), эрзянсесэнть вана истямо арась, тосо эрьва валонть юрозо эсензэ. Тесэ ёвтазенть мельсэ кирдезь, чарькодеви, рузонь келеськак минекенть коряс аволь пек сюпав, ансяк, виде, весемесь эйсэнзэ ёвтави ды чарькодевияк седе шождасто. Мекс? Тувталтнэде, минек койсэ, зярыя. Ютксост сехте покшось, сехте стакась, сехте матрыцясь – тиринь келень а тонавтнемась эли пек беряньстэ тонавтомась. Ледстинк, зяро тенк савкшнось аштемс рузонь келенть велькссэ! Омбо масторонь кельтнеде кортамскак а мезть. А тиринсесь? А-а-а, синдезь-путозь кодаяк содасынек, сеяк саты. А келесь апак тонавто, апак тонатвне карми канаскадомо, эйзэнзэ костояк верде а прыть од форматне, а чачить неень шкань лия вешевкстнэ. Эряви тешктсамс, рузонь келенть пельде тесэ лезкс учнемс а мезть. Минекенть эйстэ сон явови аволь ансяк валкссонзо ды грамматикасонзо, сонзэ философиязояк овсе лия. Секс сонзэ вельде келезэнек совасть ды те шкас норовить совамо истят амаштовикс, аладиця формат, кода «кие мерсь, што сон сы?», эли «мезть ансяк эзь тейне, штобу тей а сакшномс». Эряволь меремс (сёрмадомс) «кие мерсь самодонзо?», «мезть ансяк эзь тейне тей а сакшномганзо». Истя лисни секс: рузонь келесь флективной, эйсэнзэ валрисьмесэнть валтнэнь ютксо сёлмавкстнэ теевить предлогонь ды префиксэнь (приставкань), агглюнативной эрзянсесэнть—аффиксэнь вельде, конась поладови валонть юронзо пес: кардазсо — во дворе, со двора – кардазстом д.и.т. Ней вере ловнозенть мельсэ кирдезь явовтынк рузонь 250 тёжа валтнэнь кемень кирда ды чарькодеви, - тосояк вал юртнэде 25 тёжадо а седее ламо, кода минек тириньсесэнтькак. Сынь эрявить ванстомс, кода нарвицькась вансты ципаказо, а тиринь келень грамматиканть аволь ансяк тонатвнемс, а кува-кува витнемскак. А.Лежиков



полная версия страницы