Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Эрзянский язык » Ответить

Эрзянский язык

Эрзянь нилькс: Современный эрзянский: http://vk.com/public42826128 Словари и энциклопедии на Академике http://dic.academic.ru Эрзянский язык Эрзянский язык (эрз. Эрзянь кель)— один из языков финно-угорской семьи, язык эрзян, один из трех государственных языков Республики Мордовия, наряду с мокшанским и русским. Эрзянский язык Самоназвание: Эрзянь кель Страны: Россия. Также говорящие на эрзянском языке проживают в странах: Азербайджан, Казахстан, Киргизия, Туркмения, Украина и Узбекистан. Регионы: В России: Мордовия, Чувашия, Татарстан, Башкортостан, Нижегородская область, Ульяновская область, Пензенская область, Самарская область, Оренбургская область, Саратовская область. Официальный статус: Республика Мордовия Общее число носителей: Всего 517 575 чел., в том числе в России 440 тыс. чел. Классификация Категория: Языки Евразии Уральская семья Финно-пермская ветвь Волжская группа Письменность: кириллица Языковые коды ГОСТ 7.75–97: эрз 835 ISO 639-1: - ISO 639-2: myv ISO 639-3: myv См. также: Проект:Лингвистика Содержание 1 Распространение 2 Диалекты 3 Количество говорящих 4 Письменность 5 Пресса 6 Краткие сведения об эрзянском языке 6.1 Фонология 6.2 Морфология 6.3 Имя существительное 7 Источники 8 Ссылки Распространение На эрзянском говорят в Республике Мордовия и в близлежащих регионах: в Нижегородской, Пензенской, Самарской, Саратовской, Оренбургской, Ульяновской областях, а также в Чувашии, Татарстане и Башкортостане. Существует диаспора в Армении, Эстонии, Казахстане и некоторых странах Средней Азии. Диалекты центральный диалект — распространён в центре Восточной Мордовии (Атяшевский, Чамзинский и частично Ичалковский районы). западный (приинсарский) диалект — распространён по нижнему течению реки Инсар. северо-западный (приалатырский) диалект — распространён в междуречье Алатырь-Меня, а также в нижнем течении реки Алатырь. В эту диалектную зону входит территория Ардатовского и Большеигнатовского районов Мордовии и соседних Алатырского и Порецкого районов Чувашии. юго-восточный (присурский) диалект — распространён в междуречье притоков Суры (Большеберезниковский, Дубенский и частично Кочкуровский районы Мордовии). На северо-востоке с этим диалектом граничит зона переходных говоров с чертами говоров центрального диалекта. шокшинский (изолированный) диалект — распространён на северо-западе Мордовии в Теньгушевском районе. Диалект исторически оказался в изоляции от других эрзянских говоров, будучи в окружении мокшанских диалектов. Влияние мокшанского образовало целый ряд фонетико-морфологических особенностей. Количество говорящих Результаты переписи населения 2002 года в России: 614 260 человек указали владение «мордовским, мокша-мордовским, эрзя-мордовским» языком; 843 350 человек указали национальную принадлежность — мордва, в том числе 84 407 человек указали национальность эрзя. Как видно, результаты переписи позволяют оценить лишь общее количество владеющих мордовскими языками, но не позволяют узнать, сколько из них владеют именно эрзянским. По данным 517 575 человек в мире, в том числе 440 000 в России. Письменность Для записи эрзянского языка используется кириллица. Вариант алфавита ничем не отличается от русского алфавита. Пресса В Саранске дважды в месяц выходит независимая газета «Эрзянь Мастор», основными темами публикаций которой являются сохранение и пропаганда эрзянского языка. В Ульяновской области выходит ежемесячная газета «Ялгат», содержащая материалы на эрзянском языке, её учредителем стали правительство Ульяновской области, ОГУ «Объединенная редакция». Учредителями газеты «Эрзянь правда» стали правительство Республики Мордовия и Государственное Собрание РМ. Краткие сведения об эрзянском языке В эрзянском языке 5 гласных и 28 согласных звуков. Фонология Гласные: Передние Средние Задние Верхние i (?) u Средние e o Нижние a Согласные: Губные Альв. Постальв. Палат. Веляр. Носовые твёрдые /m/ /n/ мягкие /n?/ Взрывные твёрдые /p/ /b/ /t/ /d/ /k/ /g/ мягкие /t?/ /d?/ Аффрикаты твёрдые /?/ /?/ мягкие /??/ Щелевые твёрдые /v/ /f/ /s/ /z/ /?/ /?/ /x/ мягкие /s?/ /z?/ Дрожащие твёрдые /r/ мягкие /r?/ Боковые и скользящие твёрдые /l/ мягкие /l?/ /j/ В заимствованных из русского словах встречается звук /?/ (щ). В сочетаниях нк, нг произносится носовой звук /?/. Морфология По своей морфологической структуре эрзянский язык значительно отличается от русского языка и обладает целым рядом особенностей. Важнейшими из них являются следующие: Отсутствие категории грамматического рода. Родовые признаки в именах и местоимениях выражаются лексическими средствами: катка «кот» или «кошка» — авака катка «кошка», атяка катка «кот». Наличие большого количества падежей — 12. Однако это не означает, что эрзянский язык труден для изучения, так как падежные окончания в большинстве случаев заменяют предлоги русского языка. При этом падежные окончания одинаковы у всех склоняемых слов (не только у существительных) как в единственном, так и во множественном числе. Множественное число отличается от единственного только наличием признака множественности -тнэ (-тне) указательного (определённого) склонения перед падежными окончаниями: веле «село», дательным падеж — ед.ч. веле-нень «селу», мн. ч. веле-тне-нень «сёлам». Эрзянский язык имеет три вида склонения: 1-е (основное, неопределённое), 2-е (указательное, определённое) и 3-е (притяжательное). Формы основного (или неопределённого) склонения употребляется для обозначения предмета вообще, не конкретизируя и не выделяя его из ряда ему подобных. В языке выделяют 12 падежей: номинатив — именительный генитив — родительный датив — дательный аблатив — отложительный инессив — местный элатив — исходный иллатив — вносительный латив — направительный пролатив — переместительный транслатив — превратительный компаратив — сравнительный абессив — изъятельный Имя существительное Имя существительное — это часть речи, которая обозначает предмет и отвечает на вопросы кие? «кто?» и мезе? «что?». Вопрос кие? «кто?» в эрзянском языке ставится только человеку: ломань «человек», цёра «мужчина», «сын»; ава «женщина», «мать»; тейтерь «девушка», леля «старший брат», ялакс «младший брат», патя «старшая сестра», сазор «сестра». Животным и всем неодушевлённым существительным ставится вопрос мезе? «что?»: овто «медведь», ривезь «лиса», нумоло «заяц», куз «ель», кудо «дом», веле «село», пиземе «дождь». Существительные изменяются по падежам. Изменение существительных по падежам называется склонением. В эрзянском языке у имён существительных три склонения: основное, указательное, притяжательное. Формы основного склонения употребляются для обозначения предмета вообще, не конкретизируя и не выделяя ero из рода ему подобных: «Вана сараске тенк кандынек, шабра», мерсь Наста (В. Коломасов) «Вот курочку вам принесли, соседи», сказала Наста. Все существительные основного склонения изменяются по одиннадцати падежам. Источники ^ Г. Д. МакКоннел, В. Солнцев, В. Михальченко "Письменные языки мира. Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Книга 1." ^ Перепись-2002: Распространённость владения языками (кроме русского) ^ Перепись-2002: Национальный состав населения ^ Ethnologue and bibliography information on Erzya. Ссылки Википедия содержит раздел на эрзянском языке myv:Прякслопа В Викисловаре список слов эрзянского языка содержится в категории «Эрзянский язык» «Эрзянь Мастор» (Страна Эрзян) Независимая общественно-политическая газета Мордовского республиканского общественного Фонда спасения эрзянского языка Эрзянь Эрий журнал Петрянь Андюнь эйсте / Эрзянский живой журнал от журналиста Петрянь Андямо (сермадовксне максовить эрзя ды рузонь кельсе / публикации даются на эрзянском и русском языках) Интернет-портал «Эрзянь Раськень Вальма» — Интернет-портал «Эрзянский народный сайт»: эрзянские и финно-угорские новости, актуальные статьи и публикации, радиопрограммы и музыкальные файлы Финно-угорская библиотека. Тексты на эрзянском языке Финно-угорские языки Угорские венгерский • мансийский • хантыйский Пермские Коми (коми-зырянский • коми-пермяцкий • коми-язьвинский) • удмуртский Финно-волжские горномарийский • марийский • мерянский † • мещерский † • мокшанский • муромский † • эрзянский Прибалтийско-финская подгруппа вепсский • водский • выруский • ижорский • карельский • ливский • финский • эстонский • южноэстонский Саамская подгруппа бабинский саамский † • инари • йоканьгско-саамский • кеми † • кильдинский саамский • колтта • луле • пите • северносаамский • уме • южносаамский † — мёртвые языки См. также в других словарях: ЭРЗЯНСКИЙ ЯЗЫК — (эрзя) - относится к финно-угорской семье языков (волжско-финская ветвь). Письменность на основе русского алфавита.… (Большой Энциклопедический словарь) эрзянский язык — (эрзя мордовский), относится к финно угорской семье языков (волжско финская ветвь). Письменность на основе русского алфавита.… (Энциклопедический словарь) Эрзянский — прил. 1. Относящийся к эрзя, связанный с ними. 2. Свойственный эрзя, характерный для них. 3. Принадлежащий эрзя… (Современный толковый словарь русского языка Ефремовой) ЭРЗЯНСКИЙ — (Толковый словарь Ожегова) эрзянский — ая, -ое.прил. к эрзя, к эрзяне.Эрзянский язык.… (Малый академический словарь)

Ответов - 36

tatiana: как перевести фамилию Кадакин с эрзянского языка? подскажите , пожалуйста .

tatiana: как перевести фамилию Кадакин с эрзянского языка? подскажите , пожалуйста .

Эрзянь нилькс: tatiana пишет: как перевести фамилию Кадакин с эрзянского языка? подскажите , пожалуйста . кадомс= оставить, бросить (переносн.) кадака= брошенка (оставленный, брошенный ребенок, жена).


+FINNO-UGOR+: Паро чокшне! Кувакин = кувака(длинный) эли кува( куда? По чему?)

Эрзянь нилькс: +FINNO-UGOR+ пишет: Кувакин = кувака(длинный) эли кува( куда? По чему?) Арсян, КУВАКА валстонть. Кувака=рослый=высокий="длинный" (ломанде) , длинный (лиядо мезде). Маласо аштиця валтнэ: куво=корка, клюв, обложка кува?=где? по чему? Ансяк ломанень лемс сынь а пек арыть.

НН: +FINNO-UGOR+ пишет: Кувак = ДОЛГО! (давно)

Эрзянь нилькс: НН пишет: = ДОЛГО! (давно) Не верно. Вернее так: Долго= кувать Давно= умок

НН: Эрзянь нилькс пишет: Не верно. Вернее так: Долго= кувать как объястине "Кавак Никольск" - населённый пунк Пензенская обл. Время имеет такое понятие как "долгота", "протяжённость" на оси координат

Эрзянь нилькс: НН пишет: как объястине "Кавак Никольск" Это русский вариант "услышания-написания" эрзянского слова "кувака".

Василиса: Эрзянь нилькс пишет: русский вариант "услышания-написания" эрзянского слова Одним из таких вариантов может быть и слово-кипеть. Много раз слышала-вант ловсоньть мельга парсте-кепеди(кепети) курок сон. Или другое выражение-ведесь кепети банясо. Имеется ввиду, что жидкость поднимается, поднимается при кипении. И учитывая, что эрзянский язык более древний, чем русский , можно предположить КИПЕТЬ образовалось от эрзянского КЕПЕДИ (КЕПЕТИ).

Мидянь Оло: НН пишет: Кавак Никольск А где он находится, что-то сразу найти не смог, нет опечатки?

НН: Мидянь Оло пишет: А где он находится, что-то сразу найти не смог, нет опечатки? "КУВАК НИКОЛЬСКОЕ" - между Н.Ломовым и Шатском. Вопрос к Вам: "ОЛО" - это имя? (есть смысловая "нагрузка" у имени? если можно поясните пожалуйста). С уважением.

Мидянь Оло: НН пишет: Вопрос к Вам: "ОЛО" - это имя? (есть смысловая "нагрузка" у имени? если можно поясните пожалуйста). С уважением. Мидянь Оло на русский можно перевести примерно так: Владимир из рода Мидя. Моего прапрадеда по женской линии звали Мидюк(Дормидонт), он взял из соседнего села в примаки моего прадеда Яку(Яков), т.к. у него в семье дети были все женского рода. Так мой прадед Яков женился на прабабушке Татьяне и вошел в род старейшины Мидюка. Эрзяне с тех пор всех потомков Якова и Татьяны в нашем селе называют Мидянь род, соотвественно я Мидянь Оло по-эрзянски, по-чувашски это звучит Тимерке Митяй. Мой прадед Яков Леонтьевич(Лявук) из рода Кусьтюка(Константин) д.Н.Сережкино.

НН: Мидянь Оло пишет: Мидянь Оло на русский можно перевести примерно так: Владимир из рода Мидя. Спасибо. Оло = Владимир=Володя. Но говорим "Валодя", Вал+Од = Слово Новое. Есть такое слово "ЙА". Мне кажется, что мы уходим от своих корней в именах. Яков: "ЙА КОВ молят?"= " куда идёшь?" С интересом прочитал ваше сообщение о родственных отношениях - до 7 колена. Помню у нас : после того как сватали девушку - вечером - собирались бабушки и начинали считать "колена", если обнаруживались родственные связи ниже 6 колена, то не давали "добро" на брак. Так искоренялось кровосмешение.

Эрзянь нилькс: НН пишет: Яков: "ЙА КОВ молят?"= " куда идёшь?" Это Вы всерьёз? Если серьёзно, то Ваша версия не годится. Никакого отношения имя ЯКОВ к эрзянскому языку не имеет.

НН: Эрзянь нилькс пишет: Это Вы всерьёз? Если серьёзно, то Ваша версия не годится. Никакого отношения имя ЯКОВ к эрзянскому языку не имеет. Да, наверное я ошибаюсь и Вы правы: К эрьзянскому языку ни какого отношения не имеет! Спасибо. Как и имена: ВАЛя,ВАЛОДя, ВАЛэра, НАТАША ("вот белое"), ТОЛя, КОЛя (кольс, кольне), МААША (аша=белое), НаАдя (адя=пойдём) и т.д..

Эрзянь нилькс: НН пишет: Да, наверное я ошибаюсь и Вы правы: К эрьзянскому языку ни какого отношения не имеет! Спасибо. Как и имена: ВАЛя,ВАЛОДя, ВАЛэра, НАТАША ("вот белое"), ТОЛя, КОЛя (кольс, кольне), МААША (аша=белое), НаАдя (адя=пойдём) и т.д.. Верно. Никакого отношения к эрзянскому языку это не имеет.= Виде. Эрзянь келенть коряс неть валтнэ кодаяк а аштить.

Сыресь Боляень: Шумбрат уледе, ялгат! Здравствуйте, Василиса! Предположить, конечно можно. Когда мне попадаются похожие варианты, я рассуждаю следующим образом: ищу похожие слова у других народов, т.е возможные источники. Потом легче субъективно предполагать. Итак кипеть. Русский язык молод и можно предположить, что оно заимствовано. Варианты - от мерян, от славян, от эрзян (кепети). Как на мерянском звучало кипеть, я, к сожалению не знаю. Славяне говорят так: - украинцы -кыпиты; белорусы -кипець; сербы -чир, прокуваты; словаки -варить; словене - вренья... Фино угорская языковая группа: эрзяне -лаки; финны -kiehua; венгры -forraljuk. Отсюда видно, что русские, украинцы и белорусы говорят "кипеть" примерно одинаково. Учитывая то, что белорусский был мало подвержен влиянию московского языка, вряд ли оно пришло от эрзян. С другой стороны это слово и не похоже на славянское, потому что словаки, словене говорят не кипеть а ("варить). В славянском котелке долго "варились" литовцы (В Литовском княжестве государственным был язык Киевской Руси). Они тоже говорят не кипеть, а virti -очень близко к "варить". Учитывая это и то, что кипеть и варить слова очень близкие, я бы предположил, что слово кипеть - славянского происхождения.

МИанажов: Сыресь Боляень пишет: Итак кипеть. Русский язык молод и можно предположить, что оно заимствовано. Варианты - от мерян, от славян, от эрзян (кепети). Минек велесэ минь кортатам "кепедьсь", но это означает, что нагреваемая жидкость поднялась. А кипенье - пиксесь. Что касается русских слов и их славянском происхождении, то многие из них действительно прибалтийские и норманские, так как Рюриковичи - норманы, а не славяне. Как может тот или иной правитель не внести в речь управляемого им народа родные слова, конечно внесет, тут и спору нет. Поэтому утверждение, что в славянском котелке долго варились литовцы, неправильно, изначально славяне Киевской Руси варились в литовском котле.

Сыресь Боляень: МИанажов пишет: А кипенье - пиксесь. Истя эзинь марсе. Косо истя кортыть? Путса валксос. МИанажов пишет: Поэтому утверждение, что в славянском котелке долго варились литовцы, неправильно, изначально славяне Киевской Руси варились в литовском котле. А содан мезесь "правильно" мезесь "неправильно". Бути кунсоломс москавнь сёрмадыцятнень, Московонь чапмодонть мееле Киев перька чао паксят кадовсть. Те аволь истя. Литвань чинязмасторось ульнесь покш ды виев. Кирдивийсэнть ламо ульнесть Киевень боярт, ды келеськак ульнесь киевстэ. Мееле Поляконь -Литвань чирязмасторось пурнавсь - тосояк пелест ульнесть славянт. "Правильно неправильно" меремс шожда зярдо ловови, эли онкстави мезеськак.

Василень: Ицялонь районсо, Ламбаське велесэ - истя жо, кипеть мереть пиксемс

Эрзянь нилькс: Василень пишет: пиксемс Минек истя кортыть: - Мезть пиксят?= Чего "суетишься-кипятишься"?

Ильконь Микай: Правитель не может вносить слова в речь управляемого им народа. Слова воспринимаются при хозяйственном взаимодействии соседних народов. Например, в эрзянский язык вошло много татарских слов: "Сабан - плуг", "Куяр - огурец (по татарски - кыяр)", "Байбак - суслик", "Сакал - борода" и др. <a href=http://studyup.com.ua/ >курсы английского языка в киеве для детей</a>

Matorchik))): Минек велесэ (Орданьбуе енкс) истя кортыть: пиксемс - кипеть...

Олен1: Женская форма мужского имени Наталий, происходящего от латинского слова "наталис": родной. Имя Валентина — женская форма имени Валентин, образованного от латинского слова «валентна» — сила. Индоевропейский корень «вал» значит — иметь силу. Имя Владимир- славянского происхождения. Включает в себя два корня: «влад» (владеть, власть) и «мир» (мирный, мир) Валерий (разг. Валера) - родовое имя Валериус. Происходит от римского слова "валерэ" и латинских "вале" Анатоле» — в переводе с греческого «восток». происхождение имени Николай: победитель народов (греческоеГреки (самоназвание эллинес) Значение имени Мария — «любимая» (древнееврейское). Надежда-это имя пришло на Русь с православием и, в отличие от большинства других имен получило распространение в дословном переводе.

НН: Олен1 : Спасибо! Чужие Палестины всегда "слаще"... Не убедили ( это известно, то что Вы написали...) ! Пусть каждый из нас останется со своим мнением. Согласны? А кто-то и задумается.

Маол: В данном случае должен иметь место здравый смысл. "Не посмеются ли?" поясню: это важно. Это вопрос на сколько серьёзно воспринимать эрзянское движение(вопрос для населения) Женя, Рома, Почему именно ВАЛОДя? может Вова? А может это разные имена?))) А Ваня наверное от "ваны"? Подобные "метаморфозы" слов и имён уже обсуждаются на "АК".

Маол: Напомню, раздел "Эрзянский язык" а не "возможность нахождение эрзянского смысла в не эрзянских именах".

Эрзянь нилькс: Маол пишет: Напомню, раздел "Эрзянский язык" а не "возможность нахождение эрзянского смысла в не эрзянских именах". Виде мелесь. Лиякс лиси: Антон= ОН+ТОН= (рус.ТЫ+СОН= Тон тантей он). Ды истяня - пек ламоксть. Те ракамкат. Ракамос стяко-шождасто истяня арсезь понгат.

НН: Эрзянь нилькс пишет: Антон= ОН+ТОН Коса стя кортыть? АНТ = корми, другая часть может быть и "ОН" и "ТОН" Он - "игра воображения", нечто не материальное... ОЛЕН1: Происходит от римского слова "валерэ" ?? ВАЛ=слово, ЭРЭ = житель, жизнь. Имена часть культуры народа... наверное я чего то немонимаю!!!!

Эрзянь нилькс: НН пишет: наверное я чего то немонимаю!!!! Наверное.

Олен1: У нас были свои красивые эрзянские имена, надо их искать и просвещать наш народ.Чужие мы и так как можем на свой лад переделываем.Олен,Оле-Лена.Мария-Маре,Коля-Миколь,Михаил-Мишкич,и т. д и т. п.

Эрзянь нилькс: Олен1 пишет: У нас были свои красивые эрзянские имена, надо их искать и просвещать наш народ.Чужие мы и так как можем на свой лад переделываем.Олен,Оле-Лена.Мария-Маре,Коля-Миколь,Михаил-Мишкич, Те виде. Кона-кона эрзянь лемтнень мусыть "Эрзянь-буелемень валкссонть". Сон ули тесэ, Мелькужосо.

Василиса: Мне очень нравятся логические толкования некоторых слов, имеющих эрзянские корни. Очень интерессные труды по этой теме(теме толкования слов) у Анатолия Богатова, Олега Ракшина, Андрея Волгина. Предлагаю вашему вниманию толкование слова-КОНЬ от А.Волгина:[/font] "Проглядывая электронный словарь на предмет поиска слов схожих со словами из русского языка столкнулся со словом коня (эрз.)-лоб. При произнесении слова на слух в русском языке находим похожие по звучанию (но не по смыслу, на первый взгляд) слово «конек»-(элемент строительной конструкции дома), плюс слово «конь» как обозначение животного -лошади. Довольно широкий разброс понятий между «лбом» в эрзянском смысле слова, домашним животным и частью конструкции жилого дома! Имеется ли связь, между вышеуказанными понятиями, если да, то какова она и какова в ней роль эрзянского слова коня? Судя по всему в эрзянском языке слово коня в прямом смысле не обозначает животное как единый и цельный объект. Для этого существуют другие слова, например: лишме и алаша. Отталкиваясь от этого и с учетом перевода слова коня-лоб заключаем, что применение этого слова в эрзянском языке ограничивалось как минимум обозначением области передней части головы или черепа. У лошади она есть. Применимо ли употребление эрзей в уменьшительно-ласкательной интонации слова коня, при похлопывании, поглаживании лошади по голове? Применимо. Могли ли наши предки в таком смысле употреблять это слово? Могли ли дать кличку коняв (лобастый) своей лошади? Судя по особому отношению эрзи к лошади - могли. Значит: эрзянское коня хотя и не обозначает, но при определенных обстоятельствах может подразумевать лошадь. Думаю, спорить с этим никто не будет. Далее. Согласно строительному словарю слово «конек» понимается как верхнее горизонтальное ребро крыши, образованное пересечением двух кровельных скатов. В словаре русского языка С.И. Ожегова слово «конек» имеет значение «деревянное резное украшение на крыше избы, иногда в виде конской головы». Таким образом, под «коньком» понимаются объекты от инженерной частью крыши до декоративного элемента в виде головы коня, размер которого и оформление зависело от фантазии и достатка хозяина дома. Уточню, что со временем этот элемент упростился, измельчал и от «головы коня» остался банальный зуб, направленный острием вниз, а где-то и в вверх. Размер «головы коня» в коньке не суть важен. Главное, что для стороннего наблюдателя (не строителя) визуально «конек» был «головой коня», расположенной в верхней части фронтона на стыке двух кровельных скатов. А если пойти еще дальше, то при обозрении «конька» как резного украшения взгляд наблюдателя в первую очередь встречался с областью его передней части головы, то есть, иным словом-лбом! Согласно словаря Даля слово "конек" имеет следующее значение -м. умалит. конь; особ. употреб. в знач. коня или гребня кровли, стыка двух скатов, князек, охлупень, шелом, череп, черепное бревно. …….Конек, а иногда коник умалит. по множеству сторонних значений слов этих, см. их на своем месте. Опустил значительную среднюю часть разъяснения Даля, но оставил самое основное и первостепенное значение слова "конек". Ранее упомянутые понятия лоб, передняя часть головы, голова коня, составляют единый синонимичный ряд, который вполне можно продолжить словами «череп», «черепное бревно». При этом значение «черепное бревно» в моем понимании имеет такое название не из-за того, что находится в самой верхней точке дома (голова дома), а потому, что на лоб-переднюю часть головы коня- декоративного элемента бревна, к которому он крепится в первую очередь падает взгляд стороннего прохожего. В словаре русских народных говоров, отмечается что лексема конек наряду с понятием продольного бруса на гребне крыши имеет еще и понятие «фронтон дома. Казан., Пенз., Ряз., Север.». То есть значение слова "конек" уже не ограничивается понятием декоративного резного украшения, а обозначает верхнюю лицевую сторону дома, а если сказать более образно и просто-его лоб, лобную часть дома! Итак, связь между словами коня (эрз.)- лоб, конь (рус.)-домашнее животное и конек(рус.) в понятии резного украшения, а также фронтона как области передней части «головы» дома налицо. Думаю, что эрзянское слово коня через обозначение передней части головы породило в русском языке еще одно слово-синоним понятию "лошадь"-слово конь, которое трансформировалось в дальнейшем в слово "конек" и включило в себя обозначение не только передней части головы животного, но и конструктивную часть неодушевленного предмета-дома. Вопрос какое слово из них предшественник, а какое прародитель? Представляется, что все-таки от эрзянского коня произошел русский конь, а от них обоих и домовое украшение- "конек". Почему? Во-первых: потому что вряд ли была необходимость эрзянам перенимать еще одно обозначение лошади. Их в эрзянском языке и так было два-лишме и алаша. (Кстати, повторюсь, что на слух в русском слове лошадь сидит эрзянское алаша). Во-вторых: потому что смысловое наполнение слова коня с течением времени происходило по принципу от частного и меньшего (лоб) к большему и общему (лошадь, резное украшение, конек-фронтон). Никак не наоборот. Допускаю версию происхождения русского слова конь от резного украшения в виде конской головы, или наоборот, но роль эрзянских слов коня, коняв при этом не учитывается, а отказ признания эрзянского компонента в русском словообразовании сделает такие рассуждения, как минимум, ущербными."

Инзейне1: Первая лингвистическая экспедиция АН СССР под руководством Д. В. Бубриха (1927),в эрзянском селе Кечушево Ардатовского района РМ. Имя члена-корреспондента Академии наук СССР профессора Дмитрия Владимировича Бубриха вошло в историю отечественной науки как символ бескорыстного служения истине, яркого патриотизма и активного гуманизма. Ученик академика А.А.Шахматова, воспитанный на лучших традициях сравнительно-исторического языкознания, он по праву считается основателем отечественного финно-угроведения. 1927 г. Д.В.Бубрих организует большие лингвистические экспедиции к финно-угорским народам. Целью этих экспедиций было не только накопление и систематизация материалов для создания письменных литературных языков, но и организация работы на местах по изучению языков и формирование научных кадров местной интеллигенции. В июне 1927 г. экспедиция в составе Д.В.Бубриха (руководитель) и начинающих ученых-филологов выехала в мордовские села с целью сбора диалектных материалов по эрзянскому языку. Из рассказа дочери Веры Дмитриевны Бубрих: «Он много ездил в экспедиции. В Мордовию и в другие места,мы ездили всей семьей. В Мордовию первый год поехали в Кечушево: наша семья и аспиранты - Чесноков, Бондяков, Рябов (Рябов Анатолий Павлович, первый эрзянский профессор,принимал участие в первой лингвистической экспедиции АН СССР под руководством Д. В. Бубриха (1927), занимался выявлением диалектной основы эрзянского литературного языка.) Нашим «учителем» был Французов, местный житель-крестьянин. Он бы инвалид, не было одной ноги - потерял в Германскую войну. Невестка у него была не то слепой, не то глухой. Нищета была страшная: избушка вся светилась, накренившись на один бок Французов, как вспоминал папа, был интересный человек. Он был умница. Деревня представляла собой глушь дикую, но он был на фронте, много повидал, и это все отложилось в его памяти. Он много дал папе в изучении эрзя языка. Он очень хорошо знал эрзянский язык (был эрзя-мордвин) и был хорошим рассказчиком. Ему платили за то, что он папу консультировал по эрзянскому языку, и папа еще ему приплачивал, кончилось тем, что у него появились новая изба и корова. Как-то приходят к нам аспиранты и сообщают, что Французов приглашает маму вытереть слезки корове. Такой обряд 6ыл. Нужно еще выпить первый стакан молока и подарят полотенце. А дальше была комичная ситуация. Французов хотел назвать корову Федоровной в честь отчества моей мамы. Аспиранты стали увещевать: «Да ты что». Тогда он назвал корову Академией. В Кечушеве мы жили в школе. К нам приходила одна интересная женщина Она приносила яйца, молоко. Было очень голодно, начиналась коллективизация. Эта женщина хорошо знала быт деревни и рассказывала много интересного. О Кечушеве у нас остались хорошие воспоминания. Папа говорил с народом по-эрзянски. Он как включится в язык, так через неделю, две-три уже осваивал его. Народ эрзя очень хороший, честный, добродушный, гостеприимный. Нас принимали, как родных. Потом долго нам писали. Потом мы ездили в Лолочу через Кечушево. Народ в поле работал, встретили нас хорошо, бежали за тарантасом. В Кечушеве мы забыли серебряную ложку. Так ее передали на почту, чтобы она хранилась за печатями до нашего приезда. Так все было трогательно.» [BR]http://depvladimir.narod.ru/bub.htm P.S.Мейсь мон путыя весе те сермадоксость ? Тесе сермадуви монь тирень веледень,а се эрзясь,конась лездась Бубрих ды Рябов лелятнеень ,монь сыре бодям.Французов Владимир Тимофеевич. Члены Мордовской экспедиции АН СССР (1927) с местными сотрудниками Эрзянская невеста из села Кечушево в праздничном наряде,те монь бабам,Французова Лиза ,15 иеть тензэ. Портрет Тихона Петровича Миронова, избача (руководителя деревенской избы-читальни),участника Мордовской экспедиции АН СССР (1927),минек велень васенце ученой. Васенце школамок ,сонзэ 1870 иестэ панжизи Ульянов Илья Николаевич. Эрзятне церькува бокасо. Французов Владимир Тимофеевич семиянзо марто. Вана ней кодамо минек церькувась. Портрет Натальи Федоровный Тремасовой в традиционном костюме и безрукавке "грудка" Девушка Галина Нестеровна Кочкаева в свадебном костюме Матрена Сергеевна Сураева в свадебном костюме (руц'а шушпан),мон те эрзяавасть помняса,эрясь аволь пек васоло минек кудодо,Матренка баба тензэ мерилиник.

Эрзянь нилькс: Инзейне1 пишет: Первая лингвистическая экспедиция Вадрят келятне. Кучитя сынст "ЭМ"-с. Койсэм, Видяз лелянтень маштовить.



полная версия страницы