Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Переведите, пожалуйста одну фразу на русский » Ответить
Переведите, пожалуйста одну фразу на русский
Русский-2: "Иля ветя пря мордвакс Сёрмат эрзя! Леметь вакс". Как это перевести? Заранее - спасибо.
Ответов - 18 новых
Эрзянь нилькс: Русский-2 пишет: "Иля ветя пря мордвакс Сёрмат эрзя! Леметь вакс". Не ведись "мордвой", Пиши себя ЭРЗЯ.
Dudr: Эрзянь нилькс "Леметь вакс " как перевести можно?
chuvashon_erzja: Здесь, на мой взгляд, попытка мысль на русском языке высказать по-эрзянски Обычно так происходит, когда человек долго говорит и думает по-русски и затем приезжает в родное эрзянское село и желает говорить по-эрзянски, но думается-то по русски - приходится переводить на эрзянский язык фразы, свойственные русской речи. Это только мое ощущение... "Иля ветя пря мордвакс Тут попытка перевести(с орфографическими ошибками) на эрзянский русскую фразу: "Не веди себя, как мордвин" Сёрмат эрзя! Леметь вакс". Тут те же трудности, фраза может означать: "Напиши - эрзя! Рядом со своим именем" Примерно так...
Dudr: Иля ветя пря мордвакс - тут скорее хотели сказать всего лишь "Не давай мордве заморочить себе голову". (Кстати, как правильно сказать на эрзянском эту фразу?). А вот по второй фразе у меня возникли сомнения, особенно "Леметь вакс". Буду так же благодарен за грамматически правильную фразу с той же мыслью.
Сыресь Боляень: Dudr пишет: Иля ветя пря мордвакс - тут скорее хотели сказать всего лишь "Не давай мордве заморочить себе голову". (Кстати, как правильно сказать на эрзянском эту фразу?). А вот по второй фразе у меня возникли сомнения, особенно "Леметь вакс". Буду так же благодарен за грамматически правильную фразу с той же мыслью. Эрзянский язык, не очень сильно изменяя звучание, позволяет выразить очень много интонаций и ньюансов. Напимер. Иля ветя пря мордвакс - Не веди себя как мордва! Если дословно - не веди голову как мордва. Сказано в общем. Т.е -абстрактная, чья угодно голова. Если речь идет о конкретном человеке, то правильнее было бы "Иля ветя прят (твою голову) мордвакс" Если ещё точнее, то" Иля ветя эсь прянть мордвакс. Возможны ещё варианты. Сёрмадт Эрзя Леметь вакс - (будущее время, ...Напиши Эрзя рядом со своим именем (около своего имени). Я бы написал так: - "Иля ветя прят мордвакс, Сёрмадт Эрзя леметь вакс". В некоторых сёлах говорят не "леметь вакс", а "лемеНть вакс".
Dudr: Сыресь Боляень пишет: Иля ветя пря мордвакс - Не веди себя как мордва! Если дословно - не веди голову как мордва. Мордвакс - это разве не превратительный падеж "кем/чем"? И дословной перевод "Не веди голову вслед за мордвой"?
chuvashon_erzja: Dudr пишет: вслед за мордвой Прямой перевод этого может быть: Мордва мельга.. Вообще само предложение оно "русское", эрзянин(мое мнение) не стал бы так говорить. Какую мысль на русском языке Вы бы хотели написать на эрзянском языке? Я бы вообще не употреблял слово мордва, у эрзян есть много своих ценностей. Сейчас люди грамотные, на мой взгляд, нужен душевный посыл, а не агитплакат. Агитплакат изначально предполагает невежество(неграмотность) респондента, для которого он пишется, поэтому может отторгаться на этапе чтения. Представьте Вам дают(заставляют) читать: - Не кушай масло(мясо) -умрешь! Первая реакция предсказуема... И от мяса вряд-ли откажутся.
Dudr: chuvashon_erzja пишет: Какую мысль на русском языке Вы бы хотели написать на эрзянском языке? Я бы вообще не употреблял слово мордва, у эрзян есть много своих ценностей. Сейчас люди грамотные, на мой взгляд, нужен душевный посыл, а не агитплакат. Агитплакат изначально предполагает невежество(неграмотность) респондента, для которого он пишется, поэтому может отторгаться на этапе чтения. Представьте Вам дают(заставляют) читать: - Не кушай масло(мясо) -умрешь! Первая реакция предсказуема... И от мяса вряд-ли откажутся. Согласен что отрицание в первом предложении неправильно настраивает читающего. Насчёт данных агиток - увидел у кого-то в форумной подписи, решил разобраться с грамматикой. А на счёт мысли, которую я бы хотел написать, я еще не думал. Пока мне достаточно "Монь эрзя". Если вы подскажите - буду благодарен.
chuvashon_erzja: Dudr пишет: Монь эрзя Мон эрзя - очень хорошо! Монь - мой, моё... Мон - я.
Сантяй: Леметь - твое имя, назови твоим именем. А лементь - указательно на имя, это имя. тесэ лиси аволь диалект, а лия формат вейке валонь
Александр: Сёрмадт Эрзя! леметь ваксс - на слух звучит как: допиши Эрзя! к своему имени
Эрзянь нилькс: Александр пишет: Сёрмадт Эрзя! леметь ваксс - на слух звучит как: допиши Эрзя! к своему имени Именно так надо и понимать при переписи.
erzia: Эрде, цёрат, лия кодаткак постт ютавтатано. Мон ванан тесэ эрьванть эсензэ арсеманзо ве ютавтовксонть коряс. Кие тонавтнесь эрзянь кель школасо, ау?
Александр: Двоечникт, ау!
Сыресь Боляень: Александр пишет: Двоечникт, ау! Тесан... Тонавсть эйсэнь эрзянь келентень. Мелесь арасель. Марявсь пек стака сёрмадома лувось. Ды меремс видестэ кода бути а сехтей покшавксокс марявсь келесь. Пек кисэзэнзэ эсть сёвно бути берянстэ содасак... Ней мекев а саить школав...
vijan: аволь двечникть - "кавтосо" ардтницят
erzia: Тень эзь саво... Паро мельсэ тонавтневлинь.
Сыресь Боляень: Ней монгак
полная версия страницы