Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Переводим с эрзянского, переводим на эрзянский. = Ютавттано эрзянь кельстэ, ютавттано эрзянь кельс. » Ответить

Переводим с эрзянского, переводим на эрзянский. = Ютавттано эрзянь кельстэ, ютавттано эрзянь кельс.

Эрзянь нилькс: Ютавттано эрзянь кельстэ, ютавттано эрзянь кельс. = Переводим с эрзянского, переводим на эрзянский. Здесь можно размещать просьбы о переводе слов и текстов. Переводчики - участники форума "Эрзянь Мастор". = Тезэ путневить ютавтомадо вешематне. Ютавтыцятне - "Эрзянь Мастор" мелькужос совсицятне.

Ответов - 188, стр: 1 2 3 4 5 All

Matorchik))): Пек вадря. Умок эрявсь тень панжомс.

Эрзянь нилькс: Matorchik))) пишет: Пек вадря. Умок эрявсь тень панжомс. Сюконян, ялгинем! Вана теть кевкстема: Ули Дигаля. Те Дига+Аля. Кода ютавтсак? Минек велесэ ульнесь кудораське, конанень мерильть ДЁБАЛЯ. Кода те валонть ютавтсак?

Сантяй: Дига - гусь минек кортавкссо.


Эрзянь нилькс: Сантяй пишет: Дига - гусь минек кортавкссо. Минекак истя. Секскак, Дигаля - те цёраломанень лем. Дёбаляськак цёраломанень лем. Кодамо сонзэ зэмезэ? Ульнесь истямо вал - "дёбо"? Косто теевсь "дёбаля" валось?

Matorchik))): Дёбодо васенцеде марян. А вана Дигалясь седе вастови. Саемга, пек вадря моросонть "Вай, Дигаля, Дигаля, эрзянь цёра, од аля..." Яксеськак, нать, се церась прок дига)))))))))))))

Олен1: Matorchik))) пишет: Дёбодо васенцеде марян. Таня, минек велесе ,тонть тетядон авадонт кавто иеде кодаяк од ансяк ,цера ули(ней а содан косо эри)а истяко порядкасо, алопесе эрясь икелев,истовтыя лемзе,прозвищязо ульнесь-- Дёба.

Matorchik))): Точна! Алкукскак! Кода мон стувтыя... Ули истямо "лем" марто ломань, сон ней Северсэ эри. Марятадо, ули эдь эштё Дёбай Миколь произведения. Или те персонаж тосто?

Эрзянь нилькс: Кие соды, кодамо смустезэ "дёбо" валонть? Минек велесэ "дёбаля"нть смустезэ - неуклюжий, неловкий, делающий всё через пень-колоду....

Эрзянь нилькс: Лемть АЛЯ валонть марто: Сураля= суро+аля Дигаля= дига+аля Мараля= мар+аля Дёбаля = дёбо+ аля Кемаля = кеме+аля Учаля = учонь+аля Кие лият соды?

Сантяй: Кода ютавтомс ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ валтнэнь чарькодевикстэ? Предложение уже обработано Отменить предупреждение

Эрзянь нилькс: Сантяй пишет: ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ предложение (грамматич.) - валрисьме предложение= мель, мелькс, мёльёвтамо, мель максома

Эрзянь нилькс: Сантяй пишет: Предложение уже обработано = Мельёвтавксось арсезь-теезь. Мельёвтавксось саезь мельс (тевс). Отменить предупреждение = Лоткавтомс кардамканть.

Маол: Кода ютавтовить "аоре", "аорексчи" валтнэ??

Эрзянь нилькс: Маол пишет: Кода ютавтовить "аоре", "аорексчи" валтнэ Аоре= аволь уре= не раб. Аорексчи=свобода.

Сантяй: Аоре велень лемесь?)

Сантяй: Мельёвтамо - пек парсте

Сантяй: Пек вечкевсь кардамс=предупредить. Пек видестэ,Эрюш леляй. Сюкпря.

Сантяй: Кода ютавтомс УСЛУГИ. Транспортные услуги - усксемань .....(?)

Эрзянь нилькс: Сантяй пишет: Кода ютавтомс УСЛУГИ. Транспортные услуги - усксемань .....(?) урендямс= служить Услуги= уренькст, урендямо тевть, урендявкст, урентевть, мельтопавкст Транспортные услуги = ускома тевть, усксема тевть, ускомкст, усксема урентевть, усксема мельтопавкст

Сантяй: Мельтопавкст - пек вивстэ!!! Истя ютавтса Контактсто

Эрзянь нилькс: Сантяй пишет: Мельтопавкст - пек вивстэ!!! Истя ютавтса Контактсто Паро.

Эрзянь нилькс: Ножницы= васоньпеельть= встречные ножи (дословно) Тестэ: васонь= движущийся на встречу друг другу, встречный, идущий навстречу. васололнь = дальний. Вас+оло= Находящийся в пространстве(оло, ало, эле) напротив кого-то? "вас" вал юрось - кезэрень эрзянь келень вал юр.

Сантяй: Васынькат (диал) - ножницы (Сабанцеле, Атяшевань район) Минек кияк а корты ножницат, весе васынькат.

Эрзянь нилькс: Сантяй пишет: Минек кияк а корты ножницат, весе васынькат. Минек мерильть ансяк ВАСОНЬПЕЕЛЬТЬ.

Инзейне1: Эрзянь нилькс пишет: Минек мерильть ансяк ВАСОНЬПЕЕЛЬТЬ. А минек кортыть васунькат.

Эрзянь нилькс: Инзейне1 пишет: васунькат. Секскак эрзянь кесьсэнть эряви ванстомс: кода "Васоньпеельть (литературный вариант), истяяк: васонькат (васынькат, васунькат) велень кортавксонь валтнэньгак.

Овтонь Чавиця: Эрзянь кувака валтнэ пурназь эрсить кавто валдо. Истя: Кундавлень= кундав+ улень, Сюкпря=сюконян+ пря, ды лият.

Эрзянь нилькс: Овтонь Чавиця пишет: Эрзянь кувака валтнэ пурназь эрсить кавто валдо. Истя: Кундавлень= кундав+ улень, Сюкпря=сюконян+ пря, ды лият. Те истя. Эрзянь кельсэнть, васняяк, теввалтнэсэ-глаголтнэсэ "улемс" валось совась васень валъюронть потс. Суоминь-финнэнь кельсэ сон (olla=olin) свал-пачк ашти башка. Мееремс: -теевлинь= тее+в+улинь -муевлинь=муе+в+улинь -кортавлинь= корта+в+улинь -нолдавлинь=нолда+в+улинь ды истя седе тов.....

Овтонь Чавиця: Пенечурька=пейне+ чурька.

Задержалась:): Мон товнатан эрзянь кель. - виде? (вот и моя первая попытка составить предложение..))

Эрзянь нилькс: Задержалась:) пишет: Мон товнатан эрзянь кель. - виде? (вот и моя первая попытка составить предложение..)) Молодец! Правильнее: Мон тонавтнян эрзянь келенть.

Задержалась:): Как перевести на русский "Шкинентень" (из песни "Колмо Штатолт")?

vijan: Шкамс - творить. Шкинень - творца. Шкинентень - творцу. Шкинень авкай - матушка-создательница (приближённо).

Задержалась:): Эрзянь нилькс пишет: Молодец! Правильнее: Мон тонавтнян эрзянь келенть. Ох, точно! Забыла про склонение. Всё английский виноват... (и я)) ) vijan пишет: Шкамс - творить. Шкинень - творца. Шкинентень - творцу. Шкинень авкай - матушка-создательница (приближённо). Спасибо! А я всю голову сломала...

vijan: Витьсынек - наладим

Задержалась:): Я снова с Колмо Штатолт) Никак не получается перевести вот эти строки: Колмоценть – сонгак валдсто палозо! – Путса вечкемам – сэредьксэм кисэ. Меня очень смущает окончание "м" (вечкемам, сэредьксэм), впервые на него наткнулась

Инзейне1: Задержалась:) пишет: Я снова с Колмо Штатолт) Никак не получается перевести вот эти строки: Колмоценть – сонгак валдсто палозо! – Путса вечкемам – сэредьксэм кисэ. Сыресь Боляень Три свечи Богу запалю Доброго хлеба и соли поставлю, Малиновой воды налью в в большой деревянныйковш, Запах чебреца травы по дому развею. Одна свеча – за родную мать, Другая – за Эрзянскую землю, Третья – пусть и она ярко горит!- Поставлю за свою любовь. Вверх выброшу свои белые руки, При поклоне соединю пальцы. Может быть, увидит Бог мой поклон, Услышит страдающего сердца песню. Три свечи возожгу Богу, За троих помолюсь Богу, За троих, если придётся, Без раздумий лягу в жёлтую глину. Прошу учесть, что этот перевод не может передать великолепие оригинала. Это скорее короткий пересказ.

Задержалась:): Большое спасибо! (=Покш Сюкпря! - да?) Заодно я теперь убедилась в том, что правильно перевела всё остальное. Инзейне1 пишет: Прошу учесть, что этот перевод не может передать великолепие оригинала. Это скорее короткий пересказ. Разумеется, не может. В оригинале всегда всё звучит лучше. И если знать перевод, смысл, через некоторое время песню при прослушивании начинаешь воспринимать уже именно на эрзянском языке, а не переводя её мысленно на русский.

Эрзянь нилькс: Задержалась:) пишет: Большое спасибо! (=Покш Сюкпря! - да?) Это русская калька. По-русски приемлемо, по-эрзянски - коробит. Эрзякс: Сюконямот! Модас сюконямот! Пильгс-модас сюконямот! Седейшкавань сюконямот! Ды седе тов....

Инзейне1: Задержалась:) пишет: Большое спасибо! (=Покш Сюкпря! - да?) Заодно я теперь убедилась в том, что правильно перевела всё остальное. Инзейне1 пишет: Перевод песни "Колмо штатолт" Сыресь Боляя,ему ,большое спасибо.

Овтонь Чавиця: Аварькай лабут, Топинькай, Турить теке пачат, Домкасто. Инескеть велявтынк рузкс. Икелев сюконян.

Dudr: Дайте перевод слова Игра/Game в контексте "соревнование, схватка, охота на зверя". Переведите, для примера, название популярного сериала Game of Thrones или словосочетание "смертельная игра" и "подковёрные игры (интриги)". Иногда в русском в этот контексте применяется слово "политика". "Он ведёт свою политику"

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Дайте перевод слова Игра/Game в контексте "соревнование, схватка, охота на зверя". = Nalksema/

vijan: соревнование - пелькстамо, схватка - сандявома (редко встречается слово), охота - оцинямо (на зверя и птицу).

vijan: Смертельная игра - куломанть марто налксема... подковёрные игры - сельме удало тейнемат/налксемат, ингель ёндо паро тевть/мельть/арсемат.

Dudr: "тен-сэ" .Встретил слово -не могу найти в словарях

Петрович: Dudr пишет: "тен-сэ" Может быть грамматическая ошибка или особенности местного диалекта. "тен-сэ" = теньсэ = этим; "тен-сэ" = тенсе = метёт. По контексту лучше определиться.

Dudr: Петрович пишет: Может быть грамматическая ошибка или особенности местного диалекта. "тен-сэ" = теньсэ = этим; "тен-сэ" = тенсе = метёт. По контексту лучше определиться. Понял. Изначально было написано правильно tensě, следом это слово написали как "тенсэ" и это сбило меня с толку.

KRdasa: Прошу совета. В конце XIX в. предки-мордва переехали в Сибирь. Сейчас пытаюсь восстановить - были они эрзя или мокша. К сожалению, живых носителей языка среди родственников уже не осталось. Единственное, что с детства запомнили родители, это несколько фраз, например: ков молят цёране сась Перевод я знаю, но вопрос к какому языку они принадлежат - эрзянскому, мокшанскому или эти фразы совпадают для этих языков?

Эрзянь нилькс: KRdasa пишет: Прошу совета. В конце XIX в. предки-мордва переехали в Сибирь. Сейчас пытаюсь восстановить - были они эрзя или мокша. К сожалению, живых носителей языка среди родственников уже не осталось. Единственное, что с детства запомнили родители, это несколько фраз, например: ков молят цёране сась Перевод я знаю, но вопрос к какому языку они принадлежат - эрзянскому, мокшанскому Эти фразы эрзянские. Ков молят?=Куда идёшь? Цёратне састь= Мужчины пришли.

Dudr: Валово́й вну́тренний проду́кт (англ. Gross Domestic Product), общепринятое сокращение — ВВП (англ. GDP) В эрзянской викпедии сейчас это "Потмонь валовый продуктось‏‎" - несколько коряво, на мой взгляд.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Валово́й вну́тренний проду́кт (англ. Gross Domestic Product), = Масторпотмонь вейсэньлувонь эрьметеевть. (МВЭ) (Кода вариант....)

vijan: Мастор потмонь вейсэньлувонь продукта/тевтеевкс/тевтопавтовкс

Dudr: Хордовые - те хордоньте?

vijan: хордансетне - те хордовые, хордансеть - хордовые. кутьмере карьксовт - хордовые

Эрзянь нилькс: vijan пишет: хордовые = каворевть

Dudr: Ломатнень плотностесь. Второе слово смущает, можно дать другой перевод слова "плотность"?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Ломатнень плотностесь. Второе слово смущает, можно дать другой перевод слова "плотность"? Ломанень ламоксчись. Ломанень улемксчись. Эрямо таркасо ломанень ламоксчись.

Dudr: "Один из двенадцати"

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "Один из двенадцати" = "Кемкавтовотнестэ вейкесь"

vijan: каворь - хрящ, причём здесь хорда? А виде койсэм, эряви лия валарсевкс. Бути монсесь мельс а тукшны.с

Эрзянь нилькс: vijan пишет: каворь - хрящ, причём здесь хорда? А виде койсэм, эряви лия валарсевкс. Бути монсесь мельс а тукшны.с хордась каворестэ теезь. Улема, ХОРДА-нть лемдямс лиякс: кавореэзнэ? каворерисьме? кавореловажа? каворекаряз? Лиякс кодаяк?

Dudr: Есть еще хрящевые рыбы - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%80%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D1%80%D1%8B%D0%B1%D1%8B , каворевть можем оставить для них.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: каворевть можем оставить для них. = хрящевые рыбы= кавореловажань калт

Dudr: Часовой пояс

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Часовой пояс = Шкань ловома кикс.

vijan: шканевтема карксавкс. вариант.

vijan: возвращясь, хорда это не хрящ, это анатомический предшетвенник позвоночника но не истинно хрящеобразный, а куда более сложный. кр - весьма распостранённое буквосочетание-скелет обозначающий нечто защитное, покровное тут вам и керь/кора, и карь/лапоть, и русские - кров,крыша итд.Хорда - нечто длинное и крепкое, способное нести нагрузку, быть основой всего организма. Я воспользовался логикой строительства от кр - карькс.

Эрзянь нилькс: Сестэ: каворекарькс? каворе каряз?

Эрзянь нилькс: Эрзянь нилькс пишет: Сестэ: каворекарькс? каворе каряз? эли тейтяно од вал? Кавоз? Кавкарькс? Каво? Кавоэзнэ? Кавэзнэ?

Dudr: Состав продукта. Продукт состоит из :...

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Состав продукта. Продукт состоит из :... = Теевтенть уликсэнзэ. Теевтесь теезь .... эйстэ.

Dudr: Композитор Солист Вокалист Пианист исполнять композиции записать вокальную партию для песни

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Композитор = Седямонь арсий Солист= Моронь ветий Вокалист = Морый, Морыця Пианист = Пианосо седий исполнять композиции - Седямот седнемс записать вокальную партию для песни = Сёрмадомс морамовалтнэнь

Dudr: Официальной и-вальмась Васютка Facebook потсо. Официальный ?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Официальной и-вальмась Васютка Facebook потсо. Официальный ? = Эсьлемпелень Сестэ истя: "Васютка" эсьлемпелень вальмась Фейсбук потсо.

Dudr: Есть понятие "социальная сеть" (как концепция), и есть "сервис социальной сети/ social network service" - это уже эти самые "Вконтактик" и "Одноклассники". Как разделить эти понятия на эрзянском?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Есть понятие "социальная сеть" (как концепция), и есть "сервис социальной сети/ social network service" - это уже эти самые "Вконтактик" и "Одноклассники". Как разделить эти понятия на эрзянском? социальная сеть = ломаньютко, ломаньютконь сюлмокоцт сервис социальной сети = ломаньютконь кортнема тарка (ютко)

Dudr: Уськесюлмавкс коцтось?

Dudr: Видеоканал Васютки на Ютубе

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Видеоканал Васютки на Ютубе = Ютубсо "Васютки" эриванмонь канавась.

Dudr: Самоназвание: эсьлем? Международный фонетический алфавит произношение мерема Страны: масторт? Регионы: Официальный статус: эсьлемпелень статус официальный язык эсьлемпелень кель Регулирующая организация: Общее число говорящих: число носителей Список языков по численности говорящих рейтинг Степени сохранности языков статус Мёртвый язык кулозь кель вымер Генетическая классификация языков Языки мира Эрямонь кельт? Письменность - Бесписьменные языки асёрмадозь кельт? Коды языков|Языковые коды

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Самоназвание: эсьлем? Эсьлем Международный фонетический алфавит = Раскеютконь гайгема ловнома тешкскерькс произношение мерема = ёвтавома Страны: масторт? = Масторт Регионы: = масторпелькст Официальный статус: =эсьлемпелень аштемкс официальный язык = эсьлемпелень кель Регулирующая организация: =вети тевкурось Общее число говорящих: = Весе кортыцятнеде число носителей =Келень содыцятнень ламоксчись Список языков по численности говорящих =Кортыцятнень ламоксчинь коряс кельрисьмесь рейтинг ? Степени сохранности языков = Келень ванстомачинь аштевксэсь статус = аштемкс Мёртвый язык =кулозь кель вымер = кулось Генетическая классификация языков = Генэнь коряс келень аравксось Языки мира Эрямонь кельт? = Модамасторонь кельтне Письменность - Сёрмадомачись Бесписьменные языки асёрмадозь кельт? = Сёрмадомавтомо кельне Коды языков|Языковые коды = Келень тешксавкстнэ

Dudr: Индоевропейская семья языков Балто-славянская ветвь славянская группа восточнославянская подгруппа

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Индоевропейская семья языков = Индиань-европань келень чувтось Балто-славянская ветвь = Балтиянь-слвянонь тарадось славянская группа = славянонь курось восточнославянская подгруппа = чилисемаёнксонь славянонь куропельксэсь

Dudr: Россия Масторонть Куншкань федерациянь кужось эли Россия Масторонь Куншкань федерациянь кужось?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Россия Масторонть Куншкань федерациянь кужось эли Россия Масторонь Куншкань федерациянь кужось? Напишите сначала на русском, пожалуйста.

Dudr: В эрзявики два шаблона с разными написаниями "Центральный федеральный округ Российской Федерации (России)". Я уточняю как правильно.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: В эрзявики два шаблона с разными написаниями "Центральный федеральный округ Российской Федерации (России)". Я уточняю как правильно. Слово "округ" мы ещё не переводили. Если "ёнкс" = область, то "округ"= ёнкскуро (группа областей). Тогда будет так: Рузмасторонь Куншка ёнкскурось = Центральный федеральный округ РФ., Пелевеёнкс-Чивалгомань=Северо-Западный, Чипелень=Южный, Поволжский=Равчирень, Уральский=Уралонь, Восточный=Чилисемань.... Слово "федеральный" здесь я предлагаю опустить, т.к. оно входит в слово "Руз МАСТОРОНЬ".

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: То есть "Россия Масторонть Васолочилисемань федерациянь кужось" не подойдёт? На счёт "федеральный" - это название отдельно от названия страны. То есть округ может быть разным. Может быть федеральным, а может быть военным.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: То есть "Россия Масторонть Васолочилисемань федерациянь кужось" не подойдёт? На счёт "федеральный" - это название отдельно от названия страны. То есть округ может быть разным. Может быть федеральным, а может быть военным. Как переводится слово "федерация" с языка-основы? Вместо "Россия Масторонь" я бы оставил "Рузмасторонь". Короче, и больше эрзянскости. А "округ" по логике, (я писал выше) всё-таки не "кужо", а а "ёнкскуро". А "военный округ" = ушмонь аштемкуро. В языках перевод строго по кальке невозможен. Есть особенности языка.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: На счёт "федеральный" - это название отдельно от названия страны. Если по основе значения слова, то "федерация" = вейксмастор= вейсэксмастор. "Федеративный"= вейксмасторонь, вейсэксмасторонь

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Если по основе значения слова, то "федерация" = вейксмастор= вейсэксмастор. "Федеративный"= вейксмасторонь, вейсэксмасторонь Есть федерация, а есть конфедерация. Например Европейский Союз - это почти конфедерация стран.

vijan: Койсэм, федерациясь улияк федерация. Конфедерация федерациянь вейсэндявкс.

vijan: Россиясь аволь Руз-мастор. Рузокс лиси - Русских страна. Те кода Бритэнь масторонть марто. Ков сестэ теемест сакстнэнь, гэлтнэнь?

Эрзянь нилькс: vijan пишет: Россиясь аволь Руз-мастор. Рузокс лиси - Русских страна. Те кода Бритэнь масторонть марто. Ков сестэ теемест сакстнэнь, гэлтнэнь? Виде. Эряви арсемс.

Dudr: (Этот) город основан в 1ххх году. Датой основания (этого) города считают указ царя Василия об основании крепости. Он расположен между двух рек: 1 и 2 на юге Восточно-Европейской равнины. В настоящее время в нём проживает 100 тысяч жителей (данные 2010 года).

vijan: Ошось путозь 1...иестэ.Ошонть путома (путомань уставамось) чикс ловови Василий Инязоронть крепостенть(ошпандонь) путомадо меремазо. Ашти (сон) кавто лей ютксо: 1 ды 2-цесь Чилисема-Европань валаня таркатнестэ вейкенть чипеле ёнкссо. Неень шкасто эйсэнзэ 100000 эрицят (2010 иень коряс).

Dudr: vijan пишет: Ошось путозь 1...иестэ.Ошонть путома (путомань уставамось) чикс ловови Василий Инязоронть крепостенть(ошпандонь) путомадо меремазо. Ашти (сон) кавто лей ютксо: 1 ды 2-цесь Чилисема-Европань валаня таркатнестэ вейкенть чипеле ёнкссо. Неень шкасто эйсэнзэ 100000 эрицят (2010 иень коряс). Ашти?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Ашти? = находится, располагается, зависит

Dudr: Хаба́ровский край — субъект Российской Федерации, расположен на Дальнем Востоке России. Хабаровский край расположен в восточной части Российской Федерации, в Дальневосточном федеральном округе

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Хаба́ровский край — субъект Российской Федерации, расположен на Дальнем Востоке России. Хабаровский край расположен в восточной части Российской Федерации, в Дальневосточном федеральном округе = Хабаровскоень масторёнксось - Россиянь Вейсэндявтмасторонть пельксэвтезэ, ашти Россия Масторонь чилисема ёно, Васоло-Чилисемапелень вейсэндявт ёнкспусмосонть.

Dudr: Рассмотрим деление субъектов Российской федерации: Республика Край Автономная область Автономный округ Область Ёнкс муниципальный район

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Рассмотрим деление субъектов Российской федерации: = Ваннсынек Россия масторонь масторпельксэкс явтнематнень: Республика = раськемастор Край = масторпелькс/ масторчирекс Автономная область / башкараськень мастор ёнкс Автономный округ/ явовтперькс Область= Ёнкс муниципальный район = буе

Dudr: Вр.И.О. - временно исполняющий обязанности.

vijan: Зярыя шкас тевень топавтыця/теиця

Dudr: поговорим о химических элемнтах, которые на латинском заканчиваются на -UM а на русской - ИЙ. Например STRONCIUM - Стронций или CALCIUM - Кальций. На эрзянском какой будет суффикс? Еще просьба - я нашёл несколько элементов на эрзянском, соответственно записал их в эрзявики. Вы знаете еще какие-нибудь названия элементов на эрзянском? Например мышьяк или сурьма могли встречаться в быту и поэтому могли иметь свои названия. Всякие Ураны и Титаны я оставил как есть. Для примера https://myv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%88%D0%BD%D0%B8

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Вы знаете еще какие-нибудь названия элементов на эрзянском? эрексия - ртуть, ашо кшни - алюминий, киве - свинец, якстере кшни - медь, сия - серебро, сырне - золото, ...

vijan: медь - пиже, палыкандал - сера. раужо киве- свинец, ашо киве - олово.

Эрзянь нилькс: vijan пишет: медь - пиже, палыкандал - сера. раужо киве- свинец, ашо киве - олово.

Dudr: Ладно, где напутал с элементами в Википедии - поправите. Следующий вопрос. Периодическая система химических элементов Периодическая таблица Инертные газы Щелочные металлы Щелочноземельные металлы Второй период периодической таблицы Подгруппа скандия

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Следующий вопрос. = Седетовонь кевкстемась: Периодическая система химических элементов = Химикань пелькскень юткоашконь аравтнемксэсь Периодическая таблица = Юткоашконь артневксэсь Инертные газы = Куло коштнэ Щелочные металлы = Чапамо кшнитне Щелочноземельные металлы = Модачапамо кшнитне Второй период периодической таблицы = Юткоашконь артневксэнь омбоце ашкоюткось Подгруппа скандия = Скандиень алокурось

Dudr: косо химияньсо, косо химиканьсо.... косо филологтнэ? Кшни - у меня переведено как "Железо/Ferrum" а не металл. Как сказать фразу тогда:"Этот металл железо"?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: косо химияньсо, косо химиканьсо.... косо филологтнэ? : Кельсодыйтненень а ютко путомс вий минек тевентень. = Филологам некогда прикладывать свои силы к нашему делу. ХИМИЯ - русифицированное иностранное слово. Моё личное мнение, эрзянскому языку вместо слова ХИМИЯ лучше подходит слово ХИМИКА. Осюда я и перевожу ХИМИЧЕСКИЙ как ХИМИКАНЬ Кшни - у меня переведено как "Железо/Ferrum" а не металл. Как сказать фразу тогда:"Этот металл железо"? - К сожалению, пока нет термина МЕТАЛЛ на эрзянском. Надо думать.... КШНИ используется и как МЕТАЛЛ.... Надо думать...

Dudr: Нужно перевести для шаблона одно страное слово "флагификация". Означает вывод национального флага вместе с названием страны [url=https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD:%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F]Тесэ[/url]

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Нужно перевести для шаблона одно страное слово "флагификация". Означает вывод национального флага вместе с названием страны Масторкоцтонь невтема=коцтневтема, Масторкоцтонь ливтема=коцтливтема

Dudr: Значки знания языков поддерживают межъязыковое сообщение, помогая найти википедийцев со знанием определённых языков на определённом уровне. Идея развилась на Викискладе и нашла применение в Мета-вики. Включая один или много значков user-** в свою личную страницу, вы сообщаете её посетителям о своём знании языков, а также вносите себя в соответствующие категории.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Значки знания языков поддерживают межъязыковое сообщение, помогая найти википедийцев со знанием определённых языков на определённом уровне. Идея развилась на Викискладе и нашла применение в Мета-вики. Включая один или много значков user-** в свою личную страницу, вы сообщаете её посетителям о своём знании языков, а также вносите себя в соответствующие категории. = Келень содамодо тешкстнэ лездыть келень юткова сюлмавкстнэнень, лездыть википедияс совсицятненень, конат та-кода содасызь келенть. Те мелесь теевсь-кассь Википаргосонть ды нолдавсь тевс Мета-викисэ. Зярдо путнят вейке, эли зярыя, user-** тешкскеть эсь лопазот, тон пачтят совсицятненень кельс содамодот, ды путат эсь прят эрявикс келень содыцянь юткос.

Dudr: Список чисел‏‎ (41 невтевкс) Римская система счисления‏‎ (41 невтевкс) Натуральной числа‏‎ (41 невтевкс) Двоичная система счисления‏‎ (41 невтевкс) Восьмеричная система счисления‏‎ (41 невтевкс) Шестнадцатеричная система счисления‏‎

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Список чисел‏‎= Числарисьмесь (41 невтевкс) Римская система счисления‏‎ = Римень ловома лувось(41 невтевкс) Натуральной числа‏‎ = Алкуксчинь числатне (41 невтевкс) Двоичная система счисления‏‎= Кавтонь-кавтонь ломома лувось (41 невтевкс) Восьмеричная система счисления‏‎ = Кавксонь-кавксонь ловома лувось(41 невтевкс) Шестнадцатеричная система счисления‏‎ = Кемкотовонь-кемкотовонь ловома лувось Не понял значение и смысл этого:(41 невтевкс)?

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Не понял значение и смысл этого:(41 невтевкс)? Это столько ссылок на данное выражение в эрзявики.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Это столько ссылок на данное выражение в эрзявики. Сестэ эряви истя:=Тогда надо так: (41 невтевксТ)

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Сестэ эряви истя:=Тогда надо так: (41 невтевксТ) Это к админам эрзявики.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Это к админам эрзявики. Чарькодинь.

Dudr: Смустт - правильно во множественом числе "смусть"?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "смусть"? Во мн. числе : смустьтне - смыслы

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Во мн. числе : смустьтне - смыслы Указательное склонение здесь обязательно?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Указательное склонение здесь обязательно? Чаще всего оно используется. Ведь известо читающему, о чём речь?

Dudr: Вы правы, так точнее.

Dudr: Кухонная техника Холодильник Микроволновая печь Посудомоечная машина Кухонный комбайн Рисоварка/мультиварка Хлебопечка

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Кухонная техника - Паникудонь техникась. Холодильник = Кельме шкап. Микроволновая печь = Толконкаштом. Посудомоечная машина = Кедьгеньшлямо стан. Кухонный комбайн= Паникудонь стан. Рисоварка/мультиварка = Пиди-пани стан. Хлебопечка = Кшинь панемастан.

vijan: Паникудонь техника. Кельмепарго. Микротолкункаштомо. Кедьгень шлямо машина Паникудонь тевтеиця (процессор))) Ламоньпидемка Кшипанемка Човоремка - миксер Электрочовсиця- блендер))))))

Эрзянь нилькс: vijan пишет: Паникудонь техника. Кельмепарго. Микротолкункаштомо. Кедьгень шлямо машина Паникудонь тевтеиця (процессор))) Ламоньпидемка Кшипанемка Човоремка - миксер Электрочовсиця- блендер))))))

Эрзянь нилькс: vijan пишет: Паникудонь техника. Кельмепарго. Микротолкункаштомо. Кедьгень шлямо машина Паникудонь тевтеиця (процессор))) Ламоньпидемка Кшипанемка Човоремка - миксер Электрочовсиця- блендер))))))

Эрзянь нилькс: vijan пишет: Паникудонь техника. Кельмепарго. Микротолкункаштомо. Кедьгень шлямо машина Паникудонь тевтеиця (процессор))) Ламоньпидемка Кшипанемка Човоремка - миксер Электрочовсиця- блендер))))))

Dudr: Кедьгеньшлямо машина

vijan: Паникудонь техника. Кельмепарго. Микротолкункаштомо. Кедьгень шлямо машина Паникудонь тевтеиця (процессор))) Ламоньпидемка Кшипанемка Човоремка - миксер Электрочовсиця- блендер))))))

Эрзянь нилькс: vijan пишет: Паникудонь техника. Кельмепарго. Микротолкункаштомо. Кедьгень шлямо машина Паникудонь тевтеиця (процессор))) Ламоньпидемка Кшипанемка Човоремка - миксер Электрочовсиця- блендер))))))

Dudr: 7 февраля стартовали XXII Олимпийские зимние Игры в Сочи

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: 7 февраля стартовали XXII Олимпийские зимние Игры в Сочи = Даволковонь 7-це чистэнть ушодовсть XXII-це Олимпиянь телень Налксематне.

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Даволковонь 7-це чистэнть ушодовсть XXII-це Олимпиянь телень Налксематне. Сочисэ?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: 7 февраля стартовали XXII Олимпийские зимние Игры в Сочи = Даволковонь 5 чистэнть Сочи ошсо ушодовсть XXII-це Олимпиянь телень Налксематне.

Dudr: 8 февраля началась русско-японская война

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: 8 февраля началась русско-японская война Даволковонь 8 чистэнть ушодовсь Россия-Япония Мастортнэнь ютксо торпингесь.

Dudr: Телевизор с жидкокристалической панелью (ЖК телевизор) Игровая (телевизионная) приставка Пульт дистанционного управления Игровой манипулятор (joystick) телевидение высокой четкости (High Defenision TV) Трансляция (stream)

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Телевизор с жидкокристалической панелью (ЖК телевизор) = начкосляникав лангаксонь ванмопарго Игровая (телевизионная) приставка = ванмопаргонь налксема содкс Пульт дистанционного управления = туросто ветимкс Игровой манипулятор (joystick) = налксема станнэ телевидение высокой четкости (High Defenision TV) = вадряксневти ванмоалтыма Трансляция (stream) = пачтявтома

Эрзянь нилькс: Эрзянь нилькс пишет: Телевизор с жидкокристалической панелью (ЖК телевизор) = начкосляникав лангаксонь ванмопарго = вецасляникав лангаксонь ванмопарго

Dudr: 24 февраля опубликован " Манифест ко всем народам Эстонии" (Manifest Eestimaa rahwastele), провозгласивший независимость Эстонии.

vijan: вецанакундокев - жидкий кристалл. чудикундокев сестэ - чудикундокев ваннома ланго.

Dudr: Домен верхнего уровня‏‎ Государственный гимн‏‎ Список телефонных префиксов стран

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Домен верхнего уровня‏‎ Государственный гимн‏‎ Список телефонных префиксов стран Домен? Префикс? Домен верхнего уровня= Вере сэрень ДОМЕНЭСЬ. Государственный гимн = Кирдимасторонь моро. Список телефонных префиксов стран = Раське Мастортнэнь кортнимень Префикс рисьмесь.

vijan: ВЕРЦЕ СЭРЕНЬ ДОМЕНЭСЬ.

Эрзянь нилькс: vijan пишет: ВЕРЦЕ СЭРЕНЬ ДОМЕНЭСЬ.

Dudr: Телефонный код = Кортнимень совамо тешксэсь Почтовый индекс = Почта тешкстнэ Высота над уровнем моря = Иневедь лангосто сэресь Первое упоминание = Васенцеде ёвтамось Основан в ... = Путозь ... иестэ Город на Викискладе = Ошось Вики паргосонть Статус с... = Аштевксэзэ .... марто Населённые пункты по алфавиту = Велетне-сядтнэ ловнома тешкскерьксэнть коряс

Семён: Подскажите перевод 1. Сырнень кедть - сырнень тевть. 2. Кодамо кодыцясь - истямо коцтоськак. 3. Капшазь паро тев а теят, ансяк раксемат неят. 4. Паро пидицясь узерьстэяк ям пиди. 5. Узертеме - а плотникат, ружиявтомо - а охотникат.А

анаж: Семён пишет: Подскажите перевод 1. Сырнень кедть - сырнень тевть. Ближе всех "Негодные руки - негодные дела 2. Кодамо кодыцясь - истямо коцтоськак. Каков ткач - таково и полотно 3. Капшазь паро тев а теят, ансяк раксемат неят. Торопясь хорошее дело не сделаешь, только смех вызовешь 4. Паро пидицясь узерьстэяк ям пиди. Хороший повар и из топора суп сварит. 5. Узертеме - а плотникат, ружиявтомо - а охотникат.А Без топора не плотник - без ружья не охотник

Dudr: Средневековье, Средние Века Искусство в Средневековой Европе

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Средневековье, Средние Века Искусство в Средневековой Европе = Куншкапингетне, Куншкань Пингеть, Европа модамасторсо Куншкапингень мазычитевесь.

Dudr: «Бо́льшая часть полуострова Крым является предметом территориального спора между Россией, контролирующей полуостров, и Украиной. Согласно административно-территориальному делению России, на спорной территории Крыма располагаются субъекты РФ Республика Крым и город федерального значения Севастополь. Согласно административно-территориальному делению Украины, на спорной территории Крыма располагаются входящие в состав Украины Автономная Республика Крым и город с особым статусом Севастополь.»

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "Часовой пояс" я всё таки назову "шкань каркс" Dudr пишет: «Бо́льшая часть полуострова Крым является предметом территориального спора между Россией, контролирующей полуостров, и Украиной. Согласно административно-территориальному делению России, на спорной территории Крыма располагаются субъекты РФ Республика Крым и город федерального значения Севастополь. Согласно административно-территориальному делению Украины, на спорной территории Крыма располагаются входящие в состав Украины Автономная Республика Крым и город с особым статусом Севастополь.» = Крым пельусиянть седе покш пельксэнть кувалма ней ули пелькстамо Россия Масторонть ютксо, коната кирди эсь кедьвийсэнзэ ало те пельусиянть, ды Украина Мастортнэнь ютксо. Россия Масторонть админэнь ды модань явтовксонть коряс, Крымень пельусиянь пелькстамосо аштиця модатнень лангсо аштить РФ-нь масторпелькстнэ - Крым Раськемасторось ды Севастополь масторонь тешксчисэ аштиця ошось. Украина Масторонь админэнь ды модань явтовксонть коряс пелькстамонь модатнень лангсо аштить Украина Масторсо аштиця Крым Башка Раськемасторось ды башка аштемасэрьсэ аштиця Севастополь ошось.

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: пельусиянть словарь даёт слово "улоланго", буду использовать его.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "улоланго",

Dudr: "Часовой пояс" я всё таки назову "шкань каркс" Английский аналог - timezone

Dudr: Гражданство / гражданин Французской республики Подданство/ подданный Её королевского высочества королевы Великобритании Елизаветы II Род деятельности Описание изображения

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Гражданство=гражданчи / гражданин Французской республики= Французонь Раськемасторонь ломань Подданство=кедьалксчи/ подданный Её королевского высочества королевы Великобритании Елизаветы II= Елизавета Омбоцень Инебритания Масторонь инязораванть ломань Род деятельности = Тевтопавтома ёнкс Описание изображения = Артовкстонть сёрмадовкс

Dudr: Андю Петрянь перевёл "Род деятельности" как "Важодема ёрокчи" [url=https://myv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%9F%D0%B0%D1%80%D1%86%D1%83%D0%BD:%D0%9B%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%8C]Эрзянь вики[/url]

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "Важодема ёрокчи" Не пойдёт. Это "ловкость труда". Предлагаю "Тевветямонь ёнкс" = Особенность, сторона ведения дела. = Род деятельности.

Dudr: Род деятельности этого человека: писатель. Те ломаненть тевветямонть ёнкс: сёрмадыця. Виде?

Dudr: анимациянь эрямартонь (кинонь) теиця, аравтыця, аниматор, артыця Первое, как я понял, можно перевести как директор фильма (режиссёр), правильно?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: анимациянь эрямартонь (кинонь) теиця, аравтыця, аниматор, артыця Первое, как я понял, можно перевести как директор фильма (режиссёр), правильно? ..... Директор фильма = фильмань прявт, эриванмонь прявт.

Dudr: А как перевести остальное?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: А как перевести остальное? Мезде сёрмадат? А содан..... Эзитинь чарькоде.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: А как перевести остальное? Мезде сёрмадат? А содан..... Эзитинь чарькоде.

Dudr: анимациянь эрямартонь (кинонь) теиця аравтыця, артыця

Dudr: «Википедия» содержит раздел на романшском языке ( на языке эсперанто)

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: «Википедия» содержит раздел на романшском языке ( на языке эсперанто) = "Википедиясонть" ули явтпелькс романшонь кельсэ (эсперанто кель).

Dudr: Оценка/год оценки Перепись/год переписи/население по переписи Год расчёта ИЧРП Паритет покупательно способности Место по ВВП на душу населения Индекс человеческого развития Список стран по индексу человеческого развития

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Оценка/год оценки = Онкстнемамелесь/ Онкстнемамеленть иесь Перепись/год переписи/население по переписи = Раськень сёрмацтомась / Раськень сёрмацтома иесь / Эрицятне раськень сёрмацтомань коряс Год расчёта ИЧРП = ИЧРП-нь ловома иесь. Паритет покупательно способности = Рамсемачинь вейкетьксэсь Место по ВВП на душу населения = Таркась вейке ломаньс ВВП-нь коряс Индекс человеческого развития = Ломанень касомань индэксэсь Список стран по индексу человеческого развития = Ломанень касомань индэксээнть коряс Мастортнэнь лемрисьмесь

Dudr: Таркась вейке ломаньс ВВП-нь коряс ? ВВП (Масторпотмонь вейсэньлувонь эрьметеевть|МВЭ) на душу населения - есть перевод "МВЭ эрицянь меленть ланкс" Уровень ВВП (ППС)

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "МВЭ эрицянь меленть ланкс" А туи. Седе паро: Вейке эрицяс МВЭ-сь

Dudr: У этого термина существуют и другие значения

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: У этого термина существуют и другие значения Те берянь? Эли паро?

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Те берянь? Эли паро? Arasj, te od kevkatemasj.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Arasj, te od kevkatemasj.

Катя: Как переведём предложение: Те нурька валсонть кодамо покш смусть Заранее спасибо

Ильконь Микай: Шумбра чи, эрзят. Пек эряви кода эрзякс лемдямс тейтерень: рузкс - бойкая, острая на язык, девушка-оторва.

Ed: Здравствуйте. Можете дословно перевести предложение "Ризксэв весь полавтови чипаев валскесэ, куш кецнемс а мезень коряс."? валскесэ 'утром', из пьесы "Медвежий угол" https://rus4all.ru/myv/20200617/27752/Medvezhiy-ugol.html.

Ed: и еще вопрос: слово "Ламбамо" здесь : Ламбамо кшень (праздниксть) васенце чистэньть мольсть... (https://bit.ly/3UH9OQ3) вроде не значит "сладкий", по крайней мере, в других переводах (https://bit.ly/3RgVOcI, https://bit.ly/3rdr9Tk) ни о чем сладком не написано. С каким словом в этом предложении Ламбамо сочетается и как переводится это словосочетание? По форме слово вроде должно обозначать некий процесс, вроде морямо poisoning, видема sowing, белямо whitewashing, налксема the process of playing и т. д., а на самом деле? Спасибо.



полная версия страницы