Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Перевод компьютерных программ на эрзянский язык » Ответить

Перевод компьютерных программ на эрзянский язык

Dudr: Перевод компьютерных программ на эрзянский язык Я занимаюсь переводом свободного программного обеспечения на русский язык. И в какой-то момент я спросил себя:"А почему нет команд перевода программ на эрзянский язык?". В данный момент я занимаюсь тем добавляю Erzänj kielj в программную библиотеку glibc - основной элемент свободного программного обеспечения, отвечающего в том числе и за поддержку программами различных языков. Я решил использовать латиницу как основной алфавит эрзянского языка. Это происходит следующим образом. Человек выбирает у себя на компьютере что он хочет использовать эрзянский язык. В его настройки добавляется переменная myv_RU. Компьютерные программы исходя из этой переменной будут показывать свой интерфейс ( в порядке приоритета) на эрзянской латинице если есть, в противном случае на эрзянской кириллице или на дефолтном (английском). Если человек выбирает использовать эрзянский язык на кириллице (переменная myv_RU@cyrillic), то порядок приоритета меняется. На данный момент мне нужно перевести в качестве примера любой файл из проекта GNOME чтобы показать состоятельность моих намерений. Я выбрал файл, отвечающий за перевод этой страницы http://gnome3.org/ Надеюсь вы мне поможете. Эрзянский язык для меня не родной - я только начал его изучать. Sükprä.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Dudr: Помогите перенести на латиницу названия месяцев. 1. Äkšamkov 2. Davolkov 3. Ezurkov 4. Chadykov 5. Panžykov 6. Aštemkov 7. Medjkov 8. Umarjkov 9. Taštamkov 10. Ožokov 11. Sunjderjkov 12. Atsamkov Всё правильно? Названия месяцев пишутся с большой буквы? Помогите указать также сокращенные названия месяцев, например как это сделано у русских - 10 янв. 2012 г.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Помогите перенести на латиницу названия месяцев. Я бы сделал так: 1. Jakšamkov - Jak 2. Davolkov - Dav 3. Eizürkov - Eiz 4. Chadykov - Cha 5. Panžykov - Pan 6. Aštemkov -Ašt 7. Medjkov - Med 8. Umarjkov - Um 9. Taštamkov - Taš 10. Ožokov - Ož 11. Sunderjkov - Sun 12. Aсamkov - Aс Только всё с малой буквы. Сокр. вариант даты: 2011 ije., taš. 20.

Dudr: В русской локализации используется формат даты вида ДД.ММ.ГГГГ У англосаксов ММ/ДД/ГГГГ. Я использую русский формат, так? Есть полный формат вос. 21 сент. 2011 09:09:30. Эрзянь нилькс привел другой вариант 2011 ije., taš. 21, ned. Правильно?


Dudr: А теперь нужно сделать тоже самое с днями недели. Нужны полное название и сокращенные 1. nedljaci 2. atänci 3. vastanci 4. kunkškaci 5. kalonci 6. sükanci 7. šlämoci Не обращайте внимание на начало списка с воскресенья - потом указывается что начало рабочей недели начинается со 2 дня.

Dudr: За ходом работ по локализации glibc можно смотреть на сайте http://lh.2xlibre.net/locale/myv_RU/

Dudr: Нужны сокращенные формы понятий да-нет для диалогов вида "You are sure? (Y/N)"

Dudr: Истя/Аволь то бишь И/А на кириллице. На латинице Istja/Avolj или I/A, правильно?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: На латинице Istja/Avolj или I/A, правильно? Да.

Dudr: Для создания команды по переводу программ на эрзянский язык поднял wiki l10n.erzya.net Пока там нет контента, планирую заняться этим недели через 2. Первоначально нужно утвердить glibc и перевести хотя бы 1 файл из проекта GNOME.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Первоначально нужно утвердить glibc и перевести хотя бы 1 файл из проекта GNOME. Я в этом 0.

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Я в этом 0. Этим занимаюсь я. Мне просто иногда будет требоваться помощь. Например первое задание по переводу - перевод 1 странички сайта http://gnome3.org PS Я начал делать сайт команды перевода http://l10n.erzya.net

+FINNO-UGOR+: Друг, а ты сам откуда? Поможем, объясни в чём конкретно.

Dudr: +FINNO-UGOR+ пишет: Друг, а ты сам откуда? Поможем, объясни в чём конкретно. Помощь мне нужна в ответах на вопросы, смотри выше. Откуда я к данному топику никак не относится. Если интересно, плз в ЛС.

Dudr: Изменил планы по переводу. Теперь перевожу программу по скачиванию файлов из интернета gwget - там всего 120 строк, длинных предложений мало. Сайт в одиночку пока не осилю. Помогите перевести пока строку Download Manager "Менеджер закачек". Мне активно не нравится калька с этого слова в русском, я не хочу использовать делать кальку в эрзянском. И так, объявляется конкурс на лучший перевод слова manager/management. Для справки по этимологии ссылка

Dudr: Может надо писать на латинице Istä?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Istä Истя.

Dudr: Нужно перевести слово Desktop в значении персональный компьютер, обычно стационарный и Desktop в значении "Рабочий стол"

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Нужно перевести слово Desktop в значении персональный компьютер, обычно стационарный и Desktop в значении "Рабочий стол Персональный компьютер= esj arsimashina, esj kedjsqenj arsimashina рабочий стол= vazhdoma valjma

Dudr: Вадря. Я делаю словарик, чтобы в дальнейшем было проще переводить программы http://l10n.erzya.net/

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Вадря. Я делаю словарик, чтобы в дальнейшем было проще переводить программы Паро. Дайте мне перевод английских терминов на русский. Я переведу их на эрзянский.

Dudr: Download Manager Диспетчер закачек Default Download Directory Каталог загрузок по умолчанию Follow relative links Следовать за связанными ссылками Multimedia files (Videos and images) Мультимедиа файлы (видео и изображения) Compare MD5 sum Сравнить контрольную сумму MD5SUM Check FAILED! Проверка MD5SUM НЕ ПРОЙДЕНА! Archive Архив Really remove completed downloads from the list? Действительно удалить завершённые закачки из списка? Error starting the download Возникла ошибка во время начала скачивания No route to host Нет маршрута к узлу Unknown error Неизвестная ошибка

Эрзянь нилькс: Dudr Прошу повторить присланные ранее термины. Я попытался переводить их в режиме правки, получилась абракадабра.... Попробую по-другому...

Virjaz: Dudr пишет: Может надо писать на латинице Istä? Все-таки, мне кажется нужно писать ISTJA. Одна из причин перевода кирилицы на латиницу, это во-первых познакомить мировую общественность с эрзянской историей, и во-вторых, интегрировать эрзянский народ, в первую очередь - молодежь, в мировую семью, но не для того что бы эрзяни в ней затерялись, а для перенятия современых технологий (в управлении, экономике, промышленности, итд), и по тому за основу необходимо взять латиницу английского языка.

Dudr: Столкнулся с проблемой перевести слово Size (дословно "размер" на самом деле объём информации в байтах). Мне кажется что кувалмо-келе не очень подходит.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: объём информации в байтах = покшолма

Dudr: Я слово "файл" транслитерирую в "fajl", ладе? Несколько коряво но выхода нет. "Панжомс файл/парго" это правильная граматическая форма?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "файл" = путмо ( то, что вложено, вкладывается, от ПУТОМС=положить, вложить)

Эрзянь нилькс: Download Manager Диспетчер закачек = Сайнемань ветим Default Download Directory Каталог загрузок по умолчанию = Уликс сайнема паргось Follow relative links Следовать за связанными ссылками = Мольть сюлмавозь невтькетнень вельде Multimedia files (Videos and images) Мультимедиа файлы (видео и изображения) = Ванмот Compare MD5 sum Сравнить контрольную сумму = Варчамс ваннома лововксонть MD5SUM Check FAILED! Проверка MD5SUM НЕ ПРОЙДЕНА! = MD5SUM-нь варчамось апак тее! Archive Архив = Ванстомпарго Really remove completed downloads from the list? Действительно удалить завершённые закачки из списка? = Алкукс нардамс прядозь саевкстнэнь лемрисьместэнть? Error starting the download Возникла ошибка во время начала скачивания = Теевсь ильведевкс саевксэнть ушодомсто. No route to host Нет маршрута к узлу = Арась ки сюлмонтень Unknown error Неизвестная ошибка = А содавикс ильведевкс

Dudr: Прошу уточнить понятие Download как объект - то что скачали, и как процесс скачивания. Чем отличается "сайнема" от "саевкстнэнь"? Еще нужнен перевод понятия Upload - процесс, обратный скачиванию.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Прошу уточнить понятие Download как объект - то что скачали, и как процесс скачивания. Чем отличается "сайнема" от "саевкстнэнь"? Еще нужнен перевод понятия Upload - процесс, обратный скачиванию. = если вложение, то - путома (один раз), путнема (многкратно). сайнема - от саемс=брать, получать. сайнема= брание, получение саевкст= то что получено, взято. Саевкстнэнь = мн. ч. , того, что получено, взято.

Dudr: Сюкпря. Увидел единый корень.

Dudr: Нужно понятие "инфраструктура". Инфраструктура - "внешний остов, основа". Например стол, стул и комод вы можете можете поставить на улице, но чтобы считать что это жильё, нужно чтобы вокруг мебели были стены, окна, полы и потолки что и будет инфраструктурой вашего жилья. Можно не заморачиваться и писать так же "инфраструктура", просто вдруг есть более подходящее слово? Нужно еще определение Network - "компьютерные сети" как частный случай, в английском варианте может еще обозначать что-то еще глобально переплетённое, например сеть дорог, сеть социальных взаимотношений.

Dudr: Dudr пишет: Нужно еще определение Network - "компьютерные сети" как частный случай, в английском варианте может еще обозначать что-то еще глобально переплетённое, например сеть дорог, сеть социальных взаимотношений. Нужно определение network, например social network - социальная сеть или local network (местная компьютерная сеть как антипод глобальной сети)

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Нужно определение network, например social network - социальная сеть = келей сюлмавкс коцт или local network (местная компьютерная сеть как антипод глобальной сети) = тея сюлмавкс коцт

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: local network (местная компьютерная сеть как антипод глобальной сети) = тея сюлмавкс коцт Local (локальный, относящийся к ближайщему объекту по отношению к говорящему) - тея?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: тея сюлмавкс коцт Дословно: узких связей ткань (сеть). Тея=узкий Теине=узенький

Dudr: File not found Файл не найден A višnevems...?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: File not found Файл не найден A višnevems...? = Путмось апак муе

Dudr: Запутался в глаголах. Ванстомс эли кордомс? Save Сохранить save as... Сохранить как... Save in... Сохранить в...

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Запутался в глаголах. Ванстомс эли кордомс? Save Сохранить = Ванстомс save as... Сохранить как... = Ванстомс кода... Save in... Сохранить в... = Косо ванстомс .... ( Дословно: Где сохранить...) "



полная версия страницы