Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Перевод компьютерных программ на эрзянский язык » Ответить

Перевод компьютерных программ на эрзянский язык

Dudr: Перевод компьютерных программ на эрзянский язык Я занимаюсь переводом свободного программного обеспечения на русский язык. И в какой-то момент я спросил себя:"А почему нет команд перевода программ на эрзянский язык?". В данный момент я занимаюсь тем добавляю Erzänj kielj в программную библиотеку glibc - основной элемент свободного программного обеспечения, отвечающего в том числе и за поддержку программами различных языков. Я решил использовать латиницу как основной алфавит эрзянского языка. Это происходит следующим образом. Человек выбирает у себя на компьютере что он хочет использовать эрзянский язык. В его настройки добавляется переменная myv_RU. Компьютерные программы исходя из этой переменной будут показывать свой интерфейс ( в порядке приоритета) на эрзянской латинице если есть, в противном случае на эрзянской кириллице или на дефолтном (английском). Если человек выбирает использовать эрзянский язык на кириллице (переменная myv_RU@cyrillic), то порядок приоритета меняется. На данный момент мне нужно перевести в качестве примера любой файл из проекта GNOME чтобы показать состоятельность моих намерений. Я выбрал файл, отвечающий за перевод этой страницы http://gnome3.org/ Надеюсь вы мне поможете. Эрзянский язык для меня не родной - я только начал его изучать. Sükprä.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: салава ванкшнома Можно и так. Тогда и изначальную фразу надо перевести как "Всегда использовать режим скрытного просмотра"? Private приватный/уединенный/рядовой. Сравните с "приватная комната", "приватный разговор".

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "Всегда использовать режим скрытного просмотра"? = Пачк совсемс эсь прянь апак невтне?= Всегда заходить не показывая себя? = Пачк важодемс салава? = Всегда работать скрытно? = Пачк улемс а неявиксэкс важодемасто? = Всегда быть невидимым при работе?

Dudr: End User Rights Права конечного пользователя (программы)


Эрзянь нилькс: Dudr пишет: End User Rights Права конечного пользователя Меельце важодицянть (совсицянть) эсеньксчинзэ. (Права последнего работающего (заходившего). Поясните смысл, пожалуйста.

Dudr: Если вы используете Фаерфокс, то через меню "Справка" откройте "О Фаерфокс". Там внизу есть ссылка "Права конечного пользователя", которая ведёт на служебную страницу about:rights . В ней описываются права пользователя программы, то есть нас с вами. "Конечный пользователь" - это калька с End User. Конечный пользователь - это тот человек, кто в итоге пользуется товаром-услугой. Условно говоря, производитель выпустил товар, продал его оптовой фирме, оптовики продали магазину, магазин продал товар нам для того, чтобы мы его использовали по назначению. То есть в этой цепочке мы, как потребители, называемся End users. Этот термин применяется в юридических документах, в тех же гарантиях производителей.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: End users. = Меельце кирдицясь.

Dudr: Нужно перевести Soon - скоро, в ближайщее время, "скоро на ваших эранах" Tasks - задания, задачи, работы. "У меня в планировщике висит несколько заданий" "Эта задача будет выполнятся целый день двумя специалистами" Event - мероприятие, события "наш эвент-менеджер организовал мероприятие в боулинге"

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Soon - скоро, в ближайщее время, "скоро на ваших эранах" = курок (= скоро) Tasks - задания, задачи, работы. "У меня в планировщике висит несколько заданий" "Эта задача будет выполнятся целый день двумя специалистами" = путонь тевть (= намеченные дела, задачи)) Event - мероприятие, события "наш эвент-менеджер организовал мероприятие в боулинге" = ютавтоматев, ютытев

Dudr: Jutõtev dõ putonj tevt ?

Эрзянь нилькс: Ютытев= проходящее дело= мероприятие Путонь тевть = назначенные дела = задачи

Dudr: Send Page… Отправить страницу... Send This Page… Отправить/послать ЭТУ страницу... Имеется в виду страница сайта

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Send Page… Отправить страницу... = Кучомс леханть. Dudr пишет: Send This Page… Отправить/послать ЭТУ страницу... = Кучомс те леханть.

Сувар С.: А что , если иногда англоязычный термин переводить , ориентируясь на финский или эстонский, если русский термин в некоторых случаях использовать неправильно, т.к. при переводе с английского на русский уже был применён творческий подход ( заимствовать из родственных языков). В нашем случае (чувашский) иногда приходится брать из турецкого.

Dudr: Сувар С. пишет: А что , если иногда англоязычный термин переводить , ориентируясь на финский или эстонский, если русский термин в некоторых случаях использовать неправильно, т.к. при переводе с английского на русский уже был применён творческий подход ( заимствовать из родственных языков). Это мысль меня посещала. Но для этого хорошо бы знать этимологию термина на родственных языках, а для этого надо быть хотя бы специалистом по этим языкам.

Эрзянь нилькс: Сувар С. пишет: ориентируясь на финский или эстонский, Для этого нужно знать эти языки....

+FINNO-UGOR+: Сантяй Учеваткин эли Сантяй Данильчев,паряк,содыть суоминь келесь. Александр Учеваткин или Александр Данильчев могут знать финский язык,они же в МГУ имени Огарёва учились,на факультете эрзянской филологии. Я учусь на переводчика с английского языка,второй иностранный язык - немецкий. Проблема перевода терминов,неологизмов,всегда актуальна для исследователей и учёных. Есть интернациональные слова,которые во многих языках имеют одинаковое или близкое произношение и звучание. В английском языке 70-70% заимствованных слов: греческих,латинских,итальянских,немецких,французских и прочих. И только 20-30% - слова английского происхождения. Важно знать происхождение слова,но терминологию надо переводить,как и неологизмы,не все,но хотя бы половину,иначе язык вымрет. Сейчас русский,английский языки уже далеки от своих грамматических и стилистических норм 19-20 вв.,кого и как бы это не раздражало. Так же и наш язык должен развиваться,обогащаться. А то мордовские газеты читаешь, там не то,что бы термины писались на эрзянском,а даже слова газета,глава,писатель пишутся: газетась,главась,писателесь. Кулялопась,прявтось,сёрмадыцясь улить эрзянь валтнэ.

+FINNO-UGOR+: Обои для рабочего стола? Артовкст важодемань вальмань туртов?

Dudr: Нужно правильно перевести несколько цитат из about:robot "And they have a plan." И у них есть план. "Welcome Humans!" Привет Человекам! "Robots have seen things you people wouldn't believe." Роботы видели то, во что вы, люди, никогда не поверите. "Robots are Your Plastic Pal Who's Fun To Be With." Роботы — это ваши пластиковые друзья, с которыми не будет скучно. "Robots may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm." Робот не может причинить вреда человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинён вред. "We have come to visit you in peace and with goodwill!" Мы пришли к вам с миром! "Robots have shiny metal posteriors which should not be bitten." Не кусайте роботов за их блестящие металлические зады. "Please do not press this button again." Пожалуйста, не нажимайте больше на эту кнопку.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "And they have a plan." И у них есть план. = Сынсткак ули тев арсемаст. "Welcome Humans!" Привет Человекам! = Шумбракстнемат Ломантненень! "Robots have seen things you people wouldn't believe." Роботы видели то, во что вы, люди, никогда не поверите. = Превей машинатне некшнесть сень, мезез тынь, ломантне, зярдояк а карматадо кемеме. "Robots are Your Plastic Pal Who's Fun To Be With." Роботы — это ваши пластиковые друзья, с которыми не будет скучно. = Превей машинатне - те тынк солыксстэ теезь ялгат, конатнень марто тынь зярдояк а тошнакатадо. "Robots may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm." Робот не может причинить вреда человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинён вред. = Превей машинась зярдояк а канды ломанентень зыян ды зярдояк а максы теемс ломанентень берянь тев. "We have come to visit you in peace and with goodwill!" Мы пришли к вам с миром! = Минь сынек тыненк паро мельсэ! "Robots have shiny metal posteriors which should not be bitten." Не кусайте роботов за их блестящие металлические зады. = Илядо сусконе превей машинатнень сынст цитниця кшнинь мукорос. "Please do not press this button again." Пожалуйста, не нажимайте больше на эту кнопку. = Инеськеть, илядо лепштне седе тов те пупорьканть!

Dudr: Reload Перезагрузить "Reload this page"

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Reload Перезагрузить "Reload this page" = Нолдамс одс.

Надежда: Одна из самых популярных свободных операционных систем Linux Ubuntu 11.10. Можно ли ожидать её перевода на эрзянский язык?

Dudr: Надежда пишет: Можно ли ожидать её перевода на эрзянский язык? Ожидать? Ожидать можно. В составе ОС Убунту входит более 10000 программ. Вот когда хотя бы программ 200 будет переведено, входящих в основной пакет программ, вот тогда имеет смысл переводить непосредственно все системные сообщения и инсталлятор Убунты. Я начал пока с Фаерфокса.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Я начал пока с Фаерфокса. Спасибо за начинание! = Сюконямот ушодксонть кис!

Dudr: Еще раз напоминаю что к проекту перевода Фаерфокса может присоединиться каждый, кто обладает минимальными знаниями английского языка на уровне Хау дую ду, но при этом хорошо знает эрзянский. Заходите сюда, регистрируйтесь и переводите. Кстати, как можно перевести "Огненный/Рыжий Лис"?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "Огненный/Рыжий Лис"? Тюжа ривезь. (Без указания пола.)

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Тюжа ривезь Tüža Revez

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Tüža Revez Истя!

Dudr: Расстановка приоритетов в мероприятиях: Low - низкий Normal нормальный High высокий "Это событие обозначенно с низким приоритетом"

vijan: алка моликс сэрей Те тевлисемась тешкстазь алка пиоритет мартокс.

vijan: нормань коряс, как вариант

Dudr: Please help us fix this problem! Пожалуйста, помогите решить эту проблему!

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Please help us fix this problem! Пожалуйста, помогите решить эту проблему! = Инеськеть, лездадо топавтомс те тевенть!

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Инеськеть, лездадо топавтомс те тевенть! Запятая тут обязательна? В русской грамматике нужна, а в эрзянской?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Запятая тут обязательна? В русской грамматике нужна, а в эрзянской? Эряви. = Нужна.

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Эряви. = Нужна. Паро. "Inesket, lezdado topavtoms te tevent!"

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "Inesket, lezdado topavtoms te tevent!" Виде. = Верно.

Эрзянь нилькс: Dudr Сможем ли мы сделать клавиатуру эрзянской латиницы? Тогда бы мы писали эрзянской латиницей легко и одинаково.....

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Сможем ли мы сделать клавиатуру эрзянской латиницы? Тогда бы мы писали эрзянской латиницей легко и одинаково..... Под ОС Виндовс надо поизучать вопрос как делать, под ОС Линукс жду утверждения изменений в glibc. Пока в Виндовс пользуюсь эстонской раскладкой. UPD Вроде бы вопрос решаемый - Википедеясь

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Под ОС Виндовс надо поизучать вопрос как делать, Давайте поизучаем. Удмурты сделали. Видел инфу на Уралистике.



полная версия страницы