Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Перевод компьютерных программ на эрзянский язык » Ответить

Перевод компьютерных программ на эрзянский язык

Dudr: Перевод компьютерных программ на эрзянский язык Я занимаюсь переводом свободного программного обеспечения на русский язык. И в какой-то момент я спросил себя:"А почему нет команд перевода программ на эрзянский язык?". В данный момент я занимаюсь тем добавляю Erzänj kielj в программную библиотеку glibc - основной элемент свободного программного обеспечения, отвечающего в том числе и за поддержку программами различных языков. Я решил использовать латиницу как основной алфавит эрзянского языка. Это происходит следующим образом. Человек выбирает у себя на компьютере что он хочет использовать эрзянский язык. В его настройки добавляется переменная myv_RU. Компьютерные программы исходя из этой переменной будут показывать свой интерфейс ( в порядке приоритета) на эрзянской латинице если есть, в противном случае на эрзянской кириллице или на дефолтном (английском). Если человек выбирает использовать эрзянский язык на кириллице (переменная myv_RU@cyrillic), то порядок приоритета меняется. На данный момент мне нужно перевести в качестве примера любой файл из проекта GNOME чтобы показать состоятельность моих намерений. Я выбрал файл, отвечающий за перевод этой страницы http://gnome3.org/ Надеюсь вы мне поможете. Эрзянский язык для меня не родной - я только начал его изучать. Sükprä.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: Для меня это сложно.... Нельзя ли сразу их разместить? К сожалению, клавиш ограниченное количество, приходиться пользоваться альтернативной группировкой. Не хочется заменять основные латинские буквы своими, иначе получиться что нужно будет держать ТРИ раскладки на компьютере : английскую, кирилицу и эрзянскую латиницу. Э - нужно обсуждать. На конференции в Питере мы договорились так: В начале слов пишем е, а в середине слова и в конце - другой знак. Какой? Пример: eisqenzqe = в нём Так я и думал что мы остановились на дифтонге. Погуглил. Звуку Э соответствуют два знака, в американской фонетической системе это ă, в международной фонетической системе это æ

Эрзянь нилькс: Эрзянь нилькс пишет: Пример: eisqenzqe = в нём С помощью чешского шрифта это будет так: Eisěnzě šačsj erzänj jolganä teiter dõ kavto cörõnet. Сörõnes kasjs keme nežeks. = В нём родилась стройная девушка эрзянка и два мальчика. Мальчик вырос опорой.

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: С помощью чешского шрифта это будет так: Eisěnzě šačsj erzänj jolganä teiter dõ kavto cörõnet. Сörõnes kasjs keme nežeks. = В нём родилась стройная девушка эрзянка и два мальчика. У венгров есть знак é, хотя е с короной будет удобнее.


Dudr: Начал разбираться с фонетичекими знаками и понял что в отрыве от языковой среды это будет сложно.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Начал разбираться с фонетичекими знаками Усложнять не будем... Нужна простота и доступность, как фонетики, так и грамматики. Я даже не предлагаю пока вводить носовое Н. Так как его нет и в эрзянской кириллице.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: с короной будет удобнее. Должно быть одинаково с другими значками.... Я - за коронку... Как Вы считаете? И ещё одно правило мы утвердили: е перед согласными смягчает их, поэтому : seske (сеське) = комар seqske (сеске)= тут же

Эрзянь нилькс: Эрзянь нилькс пишет: seske (сеське) = комар seqske (сеске)= тут же В эрзянской латиницэ будет кроме знака смягчения применяться и знак "твердения". Там где это необходимо.

Dudr: Эрзянь нилькс пишет: ə - Этот знак я подсмотрел в мокшанской латинице. Много коронок и умляютов тоже нехорошо.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: ə - Этот знак я подсмотрел в мокшанской латинице. Много коронок и умляютов тоже нехорошо. Этот знак используется активно в тюркских латиницах. Наш язык - самый близкий язык к финскому, эстонскому, карельскому, вепсскому, ижорскому, сетускому, водьскому, вепсскому. Они не используют такие знаки. Думаю, и нам лучше оставить е с коронкой. В чешском и венгерском достаточно много коронок и пр. Но они не используют знак, используемый в тюркских языках. Использование знака тюркской латиницы мне представляется нелогичным и нецелесообразным. Эрзянская латиница должна быть европейской.

vijan: приостановить...аштевтемс))) аштема ютко те эсензэ тевенть лоткавтомадо валсюлмавкс, аволь кармавтома, мерема.

vijan: айгемс валось, витькстан, перстэнь орголейсь мекс-бути.

Эрзянь нилькс: vijan пишет: айгемс валось, Айгемс = отодвинуть, но используется и как "отодвинуть", "не согласиться". Невтемакс: Сон айгизе тевенть. = Он "отодвинул" дело. (Не согласился с ним.) Сон айгизе меленть. .... идею... предложение... мысль... мечту... мнение... Сон айгизе арсеманть. - ..... мысль... идею....

Dudr: Untitled Calendar Безымянный/Неозаглавленный ковкерькс

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Untitled Calendar Безымянный/Неозаглавленный ковкерькс = Лемтеме ковкерькс= Lemteme kovkerks

Dudr: Page - Страница. В данном случае страница сайта.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Page - Страница. В данном случае страница сайта. Leha=Леха.

Dudr: Title: заголовок/название мероприятия Location: Место (где пройдёт мероприятие) Organizer: Организатор Description: Описание Comment: Комментарий

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Title: заголовок/название мероприятия = Prävksosj Location: Место (где пройдёт мероприятие) = Tarkasj Organizer: Организатор = Jutavtycäsj Description: Описание = Jovtnemasj Comment: Комментарий = Melpolaksosj

Dudr: Page Bookmarked - есть языки красивые, а есть функциональные. Эти 2 слова можно перевести на русский как "Страница была сохранена в закладках". Как эти два слова можно перевести на эрзянский?

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: "Страница была сохранена в закладках". = Лехась ульнесь ванстозь путневкссэ (тештневкссэ).

Dudr: daily ежедневно weekly еженедельно monthly ежемесячно annually ежегодно One Week Forward Одну неделю вперёд

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: daily ежедневно = эрьва чистэ weekly еженедельно = эрьва таргосто monthly ежемесячно = эрьва ковсто annually ежегодно = эрьва иестэ One Week Forward Одну неделю вперёд = вейке тарго икелев

vijan: ве таргодо икеле

Dudr: Confirm "Подтвердить", например, "Подтвердите правильность ввода пароля"

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Confirm "Подтвердить", например, "Подтвердите правильность ввода пароля" = Kemekstavtoms. Согласен с vijan

vijan: кемекставтомс. совамовалонь виде сёрмадомань/путомань/кочкамонь кемекставтома

Dudr: http://komikyv.ru/pdf/informatika_erzya.pdf Эрзянский словарь компьютерных терминов. Не всё однозначно приемлемо, но за основу можно взять.

Dudr: Open Link in New Window "Открыть ссылку в новом окне"

Петрович: Dudr пишет: Open Link in New Window "Открыть ссылку в новом окне Как вариант: " Панжомс кучоманть од вальмасо"

erzianj: Dudr пишет: Sylmavt Jack Rueter marto! Aymok martonzo vanynek koda LibreOffice (son anoksty sonze erzänj kelentj neeme) nei erzänj kelenek (vesi iljvetjksnenj äksterese chirksni). Sonze lopazo: http://www.ling.helsinki.fi/~rueter/ Свяжись с Джаком Рютером! Недавно с ним смотрели как LibreOffice (он готовит программу для распознования эрзянского языка) видит ошибки (все ошибки красным подчеркивает). Его страница:http://www.ling.helsinki.fi/~rueter/

Эрзянь нилькс: erzianj пишет: Свяжись с Джаком Рютером! Те эряволь. = Это полезно.

Dudr: erzianj пишет: Meile.

Dudr: Pin закрепить/зафиксировать (буквально: "приколоть булавкой", второе значение слова pin "булавка, колышек") Unpin обратное действие от приколоть - открепить, освободить.

Петрович: Dudr пишет: Pin закрепить/зафиксировать (буквально: "приколоть булавкой", второе значение слова pin "булавка, колышек") Unpin обратное действие от приколоть - открепить, освободить. Как варианты: Pin - салмукстомс; Unpin - нолдамс салмукссто.

Эрзянь нилькс: Dudr пишет: Pin закрепить/зафиксировать (буквально: "приколоть булавкой", второе значение слова pin "булавка, колышек") Unpin обратное действие от приколоть - открепить, освободить. Улема, истя? Pin - недямс, нерькстамс Unpin - нолдамс, перьгавтомс, перьгедемс Эряви арсемс....

vijan: пупавтомс/перьгавтомс паряк? керькстамс - перьгавтомс

Эрзянь нилькс: vijan пишет: керькстамс - перьгавтомс Те вариантось мелезэм тусь, ялгай.

Сантяй: Рin - сюлмамс Unpin - укстемс

Dudr: Firefox: About your browser - ФаерФокс: о вашем браузере. Unsafe File Type - Небезопасный тип файла.

Эрзянь нилькс: о вашем браузере = ванкшномка лувксдот = vankšnomka luvksdot (о твоей системе=программе просмотра?) Небезопасный тип файла. = пелемка файлатнестэ - pelemka failatnestě ( из файлов, которых следует опасаться)?



полная версия страницы