Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Erza:n' Skype » Ответить

Erza:n' Skype

vilkacis: Почему бы не сделать Skype на эрзянском языке? У меня Skype есть даже на ... прушском языке. (Справка: пруши когда-то жили в районе города Кёнигсберга, от них и название Прусия, прушский язык исчез в 17 веке)

Ответов - 119, стр: 1 2 3 All

Anton: vilkacis А что это будет? Типа канала или радио? Или же просто общение? Я Скайпи знаю, но как телефон.

vilkacis: Skype - это популярная в мире программа, которая позволяет людям общаться. Её придумали ... финоугры :), а точнее - эстонцы. Сейчас ею пользуются миллионы людей во всём мире, и она работает на многих языках. Не могу сказать, чтобы я особо исследовал все возможности этой программы, но ... Например, когда я захожу в интернет, то сразу вижу, кто из моих друзей находится в интернете. Могу нажать на соответствующий ник и начать разговор с этим человеком. Или сразу с несколькими из них. Skype позволяет также бесплатно говорить по телефону с другими пользователями Skype. Правда я сам не использую его для разговора по телефону, поскольку вообще не люблю говорить по телефону. Перевести же Skype на эрзянский язык, как я понял, просто. Просто нужно создать файл, в котором все команды программы будут на эрзянском. А потом любой может скачать этот файл из интернета и переклучить Skype на эрзянский язык. Пользоваться программой будет удобней - все команды будут на эрзянском. Легче также будет изучать эрзянский - легче привыкнуть.

erzianj : vilkacis пишет: Skype позволяет также бесплатно говорить по телефону с другими пользователями Skype. Правда я сам не использую его для разговора по телефону, поскольку вообще не люблю говорить по телефону. мой Skype erzianj так что добавляйте меня в друзья. Мы вот общаемся с Сургеем Андреевичем Сурковым из Владивостока.


vilkacis: erzianj пишет: мой Skype erzianj так что добавляйте меня в друзья Я-то тебя уже час как добавил, но ты меня ещё не "подлючил"

erzianj : vilkacis пишет: Я-то тебя уже час как добавил, но ты меня ещё не "подлючил" я вошел в Skype! Добовляйте меня! Буду рад разговору или общению.

vilkacis: erzianj пишет: я вошел в Skype! Добовляйте меня! Он мне говорит: In attesa di autorizzazione! (по-итальянски, ради интереса переключил интерфейс на итальянский, чтобы язык не забывать) Когда ты меня autorizzуешь?

erzianj : vilkacis пишет: Перевести же Skype на эрзянский язык, как я понял, просто. Просто нужно создать файл, в котором все команды программы будут на эрзянском. А потом любой может скачать этот файл из интернета и переклучить Skype на эрзянский язык. Пользоваться программой будет удобней - все команды будут на эрзянском. Легче также будет изучать эрзянский - легче привыкнуть. кто бы взялся за это дело? я к примеру в программировании практически ноль, хотя техническое образование первое! давайте, найдеться может кто-то, кто сделает Skype на эрзянском.

vilkacis: erzianj пишет: давайте, найдеться может кто-то, кто сделает Skype на эрзянском Я спрошу у латвийских прушей, как они перевели Skype на прушский. Скорей всего, нужно будет просто перевести соответствующие слова на эрзянский, а потом их вставить в уже готовый файл. Можно было бы даже сделать в двух вариантах - с латинской ортографией и на кирилице - кому как нравится.

Anton: А понял, ты просто хосешь интерфейс чтобы был эрзянский. :)

vilkacis: Anton пишет: А понял, ты просто хосешь интерфейс чтобы был эрзянский. :) Ули мелем. Ули мелеть?

Anton: vilkacis непонимаю :)) специально для меня можно на русский, чтобы я учился? ;))

vilkacis: Anton пишет: непонимаю :)) специально для меня можно на русский, чтобы я учился? ;)) Ну вот, ты - эрзя, а по-эрзянски не понимаешь. Я специально в словарике смотрел, чтобы по-эрзянски пару слов написать. Ули мелем. Ули мелеть? = Я хочу. Ты хочешь? Так, Андю?

Anton: vilkacis Да непонимаю. У меня родственники свободно говорят, а я не могу. Я Андю уже оп асе спросил, он говорит Ули мелем - есть желание.

erzianj : vilkacis пишет: Ули мелем. Ули мелеть? = Я хочу. Ты хочешь? Так, Андю? можно и так! я ответ написал! смотрите выше. А смысл правильный!

erzianj : vilkacis пишет: Ули мелем. Ули мелеть? ули мелем- есть желание(моё). Есть желание? (твое )

Anton: На самом деле неважно какой будет интерфейс, можно хоть на английском его сделать. Интересно бы было как раз речь тренировать, типа радио какого-нибудь интернет.

vilkacis: Anton пишет: неважно какой будет интерфейс Интерфейс всё-таки тоже важен. Очень удобно, когда всё, например, на латышском - и программы в даторе на латышском, и sms с латышскими буквами (aābcčdeēfgģhiījkķlļmnņoōprŗsštuūvzž) и тд. Когда я учил латышский, мне тогда приходилось весь дом листочками обклеить - с названиями всех вещей на латышском, чтобы привыкать. А теперь значительная часть жизни проходит в интернете и даторе, поэтому язык интерфейса имеет большое значение. К нему быстро привыкаешь.

Anton: vilkacis Ну может быть, это если нужно другие символы, дополнительные например. А ты сам откуда?

vilkacis: Anton пишет: А ты сам откуда? Из Риги. Как сказала одна эстонская девушка: «Viva Riga, Res Baltica!»

Anton: vilkacis А эстонки они симпотичные? :)

vilkacis: Anton пишет: А эстонки они симпотичные? :) Конечно, на берегах Балтийского моря все симпатичные. Со светлыми волосами...

erzianj : Anton пишет: Интересно бы было как раз речь тренировать, типа радио какого-нибудь интернет. курок те карми! скоро это будет! немного осталось времени!

Chavash: vilkacis пишет: У меня Skype есть даже на ... прушском языке. даже прусский язык там есть. Я не знал. Сложно добавить новый язык в меню Skype? /наполовину прусс (я из Кенигсберга)

vilkacis: Chavash пишет: Сложно добавить новый язык в меню Skype? Я не особо специалист, но прушский интерфейс можно скачать здесь: http://prusa.strefa.pl/nertiks/prusiskan.lang Chavash пишет: наполовину прусс (я из Кенигсберга) А наши пруши как раз ищут других прушей. Их сайт здесь: http://rikoyota.oh.lv/

Сувар С.: vilkacis Тут на форуме есть твой сосед. Вижу,он тебя уже заметил. О прушском языке я узнал от него на другом форуме. Слово "Пруссия" всегда была для меня загадка. Теперь вроде прояснилось. Я был на этой косе. Посередине косы стоит Российско-Литовская таможня.

vilkacis: Сувар С. пишет: Тут на форуме есть твой сосед. Вижу,он тебя уже заметил. Мой сосед? Chavash из Прусии? Сувар С. пишет: Я был на этой косе. Посередине косы стоит Российско-Литовская таможня. А с какой стороны границы ты там был? Знаешь, почему она называется Куршской косой? Там раньше курши жили. Ещё недавно там можно было найти их предков, кто говорил на куршском (kursenieku) диалекте латышского языка. Но наверное, их больше не осталось. После того, как эта территория попала в состав Литвы (с 1923 по 1938 и с 1945 по сей день), все её жители были быстро литуанизированы.

Сувар С.: Чем Skype удобнее ICQ в методе общения? Не знаком с ней.

erzianj : Сувар С. пишет: Чем Skype удобнее ICQ в методе общения? Не знаком с ней. при помощи Skype можно проводить телефоные разговоры и видео(аудио) конференции....ну нужна линия интернет хорошая, качество связи будет а то хромать. почитай тут о Skype и присоеденяйтесь к нашему сообществу. будем общаться при помощи и скайпа

Сувар С.:

Chavash: да, к сожалению прусы (прушы) были германизированы, литауизированы, славянизированы и т.д. Очень жаль. зайду на ваш сайт.

Сувар С.: А с какой стороны границы ты там был? Сначала покатался по Калининграду, потом поехал по косе в Клайпеду,Вильнюс. Потом в Минск. Вот, качаю Skype. Посмотрю, что за зверь. :)

Chavash: Сувар.С., столько уже общаемся, а ты на чувашском сайте даже и не признался, что бывал в Калининграде.... Кстати про прусский, был в музее в Клайпеде. Там даже лежат старые книги на прусском языке. Их немного, но они есть.

vilkacis: Chavash , ты наполовину чуваш и наполовину пруш? Знаешь что-нибудь на прушском языке?

Chavash: vilkacis. Я про то что я наполовину пруш, это я немного преувеличил, но доля правды в этом есть. У нас в Калининграде многие интересуются именно прусской культурой. Про прушский язык знаю, что он был очень близок с другими балтийскими языками того времени. То есть, знающие латышский, литовский и на сегодняшний день не должны иметь большие проблемы в прушском языке. А ты знаешь?

vilkacis: Chavash пишет: знающие латышский, литовский и на сегодняшний день не должны иметь большие проблемы в прушском языке Ну как тебе сказать... Некоторые слова похожи... Латышу или литовцу, или даже русскому, конечно, было бы легче выучить прушский, чем англичанину или китайцу. На сколько я знаю, прушский больше отличается от латышского и литовского, чем латышский от литовского (прушский - западнобалтский, латышский и литовский - восточнобалтские). Но даже современные латыш и литовец не поймут друг друга, если у них нет хоть каких-то знаний второго языка. Когда-то, до советской оккупации, литовский язык в латышских школах был чуть ли не обязательным (по крайней мере в некоторых школах), но это делалось не столь для знания литовского, сколь для лучшего понимания самого латышского - для сравнения языков. В сравнении лучше понимаешь свой язык. Chavash пишет: А ты знаешь? Нет, я прушского не знаю. Я даже литовского не знаю, хотя когда-то пытался его выучить. Зато латышский знаю, может быть, даже получше чем иной латыш. Хотя некоторые вещи в латышском довольно сложны. Русским трудно привыкнуть к латышским протяжённым звукам, а ещё трудней - к латышским интонациям. Латышский - один из редких индоевропейских языков, который сохранил систему интонаций в такой мере, что от интонации может зависеть смысл слова. Например: слово [луокс] если его произнести с протяжённой интонацией, то оно означает "перья лука" преломлённой интонацией - "окно" падающей интонацией - "дуга радуги" Иногда неправильно произнесённое слово может привести к курьезу А сейчас в латышском создаётся масса новых терминов. С одной стороны, приходится навёрстывать упущенное за 50 лет советской оккупации, когда латышский оставался лишь для фолклора и практически не развивался. С другой стороны, мир так быстро развивается, что всё время нужны новые слова для новых понятий. Особенно для даторов (компьютеров), а также десятки тысяч "евротерминов" - для адаптации европейских регул и директив. Для примера, новые слова: datne - файл tīmeklis - интернет dators - компьютер vietne - сайт lietotne - программа piesaistne - attachment aizzīme - bullet vednis - wizard mēstule - спам zīmols - бренд plašsaziņas - средства массовой информации но и старые иногда существенно отличаются: tālrunis - телефон spēkrats - автомобиль

Chavash: спасибо за подробный ответ. Очень интересно. В латышском значит пытаются избегать заимствованных слов. это хорошо. насчет оккупации... К сожалению у эрзян, чуваш до сих пор такая ситуация... Интонация. В шведском есть такое явление. Правда там только два вида: akut & grav. В одном случае мелодия (интонация) поднимается, достигает своего пика и к концу слова падает, как во многих языках. В другом случае мелодия поднимается, потом падает, а к концу слова опять поднимается. Отсюда такие комментарии о шведском: "поющий язык". Там тоже курьезы могут происходить от неправильной интонации. anden & anden в зависимости от интонации утка и дух. Мне было по началу очень трудно привыкнуть. Латышский язык. Это правда, что ударение в латышском всегда падает на первый слог? Кстати, завидую Латвии, которой удалось выйти из советской (российской) тюрьмы.

chuvashon_erzja: Chavash пишет: Кстати, завидую Латвии, которой удалось выйти из советской (российской) тюрьмы. Мшп лайăх мар Эсир каларăр,юлташла мар... Монь койсе пек берянсте Тынь ёвтыде,ялгатне истя а мерить...

vilkacis: Chavash пишет: В латышском значит пытаются избегать заимствованных слов. это хорошо. Да, в латышском эта традиция еще с начала 20 века. Тогда нужно было избавиться от германизмов, поэтому была образована масса латышских слов. Большинство из них прижились в языке, и многие латыши даже представить себе не могут, что раньше таких слов не было. Потом приходилось избавляться от русизмов, а сейчас есть необходимость защищать язык от англицизмов. Исключение составляют слова (в основном научные термины), образованные на основе древнегреческих и латинских слов (fizika, ķīmija, bioloģija, ģeogrāfija...). Вместо "лизинга" у нас - izpirkumnoma (аренда с выкупом), вместо "брендинга" - zīmolveide, вместо брендменеджмента - "zīmolvedība", вместо "маркетинга" - tirgvedība или tirgzinība в зависимости от контекста. Интересно, что создавая новые слова, часто получается лучше чем было в оригинале. Часто у слова два и более значений, а создавая новые слова обычно удобней для каждого значения создать отдельное слово. Вообще, латышские слова обычно создаются так, чтобы из них можно было понять о чем идет речь даже если видишь это слово в первый раз. Иногда устаревшим, неиспользуемым словам придается новый смысл. Например, слово zīmols, это очень старое забытое слово, по смыслу очень похоже значению слова "бренд", только раньше его использовали не в маркетинге и рекламе, а в быте - типа "имдиж человека" или "имидж чего-нибудь еще". Оно оказалось очень удобно для маркетинга и рекламы. Так же часто "оживлябтся" устаревшие слова. Обычно смотрю новости и вдруг слышу какое-то "новое" слово, которое не понимаю. Смотрю в словаре его пояснения. Часто бывает так, что в русском у такого слова нет аналога. Именно поэтому это слово и стало "забытом", потому что во время советско-русской оккупации делалось все возможное, чтобы сделать малые языки или похожими на русский, или примитивными по сравнению с русским. Например, приехавшие из России "языковеды" старались латышский из "буржуазного" сделать "пролетарским", выкинули из языка несколько букв, многие иностранные слова изменили, чтобы они звучали как в русском. Были планы даже перевести его на кирилицу. Chavash пишет: насчет оккупации... К сожалению у эрзян, чуваш до сих пор такая ситуация... К сожалению это пока так. Латвию во время оккупации Россия тоже старалась всячески руссифицировать. В 1940 году латыши составляли около 80% населения, за время оккупации и колонизации (уволенных в запас военных, а также криминальных преступников сотнями тысяч направляли в Латвию) удельный вес латышей снизился до менее чем 52%, латыши почти стали меньшинством на собственной земле. Однако по крайней мере 20% русских очень лояльны по отношению к Латвии, говорят по-латышски (часто можно видеть как русская женщина говорит со своими детьми по-латышски - с акцентом, но по-латышски), отдают своих детей в латышские детские сада и латышские школы, подростки с русскими именами говорят на чистом латышском языке, наиболее патриотичные русские парни идут на службу в латышскую армию (у нас профессиональная армия, обязательного призыва нет). Когда смотришь на карту восточной Европы - до Уральских гор, то ... Это сколько же независимых государств, сколько наций могло быть еще в Европе... Диву даешься, что мир не замечает российский нацизм. Российская Федерация, конечно, не сможет существовать вечно, ее распад мы еще увидим на своем веку. Однако судьба народов России под вопросом. Многие народы оказались меньшинством на своей собственной земле, да еще к тому же сильно русифицированы. Простой подход - создание независимых государств, гражданами которых станут все проживающие на их территории люди, не всегда сможет обеспечить возрождение коренного народа. Нужны какие-то другие подходы. Например, в Латвии этот вопрос был решен восстановлением государства, которое было создано 18 ноября 1918 года (сегодня у Латвии - юбилей, 88 лет со дня провозглашения независимости ). Вместе с государством было восстановлено и гражданство. Все, кто был гражданином до оккупации Латвии в 1940 году, и их потомки восстановили латвийское гражданство. А граждане СССР, приехавшие во время оккупации, так и остались гражданами СССР. А с распадом Советсого Союза стали просто негражданами. Я тоже до 1997 года был негражданином. У многих малых народов России в обозримом прошлом не было своих государств, гражданство которых можно было бы восстановить. Возможно, что было бы целесообразно ввести языковый принцип гражданства - гражданином нового государства становится только тот, кто знает язык коренного народа. Это стимулировало бы изучение и использование языков коренных народов. А если для кого-то это было бы не приемлемым, они могли бы переехать жить в другое государство. Chavash пишет: В шведском есть такое явление. ... Мне было по началу очень трудно привыкнуть. Так ты знаешь шведский? Тогда тебе знакомо слово dators Кажется, именно шведские латыши предложили его использовать вместо компьютера (слово "компьютер" содержит нехарактерные для латышского комбинации звуков, поэтому нежелательно) Chavash пишет: Это правда, что ударение в латышском всегда падает на первый слог? Да, как в финоугорских языках. К тому же "не" с глаголами пишется слитно и является частью слова, а соответственно и ударение падает на первый слог "не-". Даже если прослушал первую часть слова, то по ударению (вернее по его отсутствию) знаешь, что чего-то в начале слова не хватает, что-то прослушал. Chavash пишет: Кстати, завидую Латвии, которой удалось выйти из советской (российской) тюрьмы. Сегодня - день независимоси Латвии. Придет время, и мы сможем отметить день независимости каждого народа, находящегося под российским игом. Важно быть готовыми к своему дню независимости. Важно быть способными управлять своим государством. Со дня независимости всё только начнётся. Потом своё государство нужно будет развивать, укреплять и защищать.

chuvashon_erzja: vilkacis пишет: А граждане СССР, приехавшие во время оккупации, так и остались гражданами СССР. А с распадом Советсого Союза стали просто негражданами. Я тоже до 1997 года был негражданином. Странное место вы выбрали для своей пропаганды одного насилия другим насилием. И в чем сейчас счастье литовцев, мучить(упиваться свой властью) новых неграждан, в том числе и финно-угров? И какое отношение эрзянский язык(тема форума) имеет к вашей пропаганде? Найдите пожалуйста другое место для этого...

vilkacis: chuvashon_erzja пишет: одного насилия другим насилием. И в чем сейчас счастье литовцев, мучить(упиваться свой властью) новых неграждан И в чём же заключается насилие?.. Чем меня мучали, когда я был негражданином? Смущает юридический термин "негражданин"? По-моему, у негражданина Латвии на много больше прав, чем у гражданина России. Негражданин не может лишь участвовать в выборах и управлении государства, то есть, не может вмешиваться в дела независимого государства. У кого нет намерений вмешиваться, тот чувствует себя не хуже гражданина. А пройдя простую процедуру натурализации, может стать гражданином. Знаю по собственному опыту. Ты боишься других мнений? Или не хочешь знать других мнений?



полная версия страницы