Форум » Эрзянь кель /Эрзянский язык » Erza:n' Skype » Ответить

Erza:n' Skype

vilkacis: Почему бы не сделать Skype на эрзянском языке? У меня Skype есть даже на ... прушском языке. (Справка: пруши когда-то жили в районе города Кёнигсберга, от них и название Прусия, прушский язык исчез в 17 веке)

Ответов - 119, стр: 1 2 3 All

Anton: vilkacis А что это будет? Типа канала или радио? Или же просто общение? Я Скайпи знаю, но как телефон.

vilkacis: Skype - это популярная в мире программа, которая позволяет людям общаться. Её придумали ... финоугры :), а точнее - эстонцы. Сейчас ею пользуются миллионы людей во всём мире, и она работает на многих языках. Не могу сказать, чтобы я особо исследовал все возможности этой программы, но ... Например, когда я захожу в интернет, то сразу вижу, кто из моих друзей находится в интернете. Могу нажать на соответствующий ник и начать разговор с этим человеком. Или сразу с несколькими из них. Skype позволяет также бесплатно говорить по телефону с другими пользователями Skype. Правда я сам не использую его для разговора по телефону, поскольку вообще не люблю говорить по телефону. Перевести же Skype на эрзянский язык, как я понял, просто. Просто нужно создать файл, в котором все команды программы будут на эрзянском. А потом любой может скачать этот файл из интернета и переклучить Skype на эрзянский язык. Пользоваться программой будет удобней - все команды будут на эрзянском. Легче также будет изучать эрзянский - легче привыкнуть.

erzianj : vilkacis пишет: Skype позволяет также бесплатно говорить по телефону с другими пользователями Skype. Правда я сам не использую его для разговора по телефону, поскольку вообще не люблю говорить по телефону. мой Skype erzianj так что добавляйте меня в друзья. Мы вот общаемся с Сургеем Андреевичем Сурковым из Владивостока.


vilkacis: erzianj пишет: мой Skype erzianj так что добавляйте меня в друзья Я-то тебя уже час как добавил, но ты меня ещё не "подлючил"

erzianj : vilkacis пишет: Я-то тебя уже час как добавил, но ты меня ещё не "подлючил" я вошел в Skype! Добовляйте меня! Буду рад разговору или общению.

vilkacis: erzianj пишет: я вошел в Skype! Добовляйте меня! Он мне говорит: In attesa di autorizzazione! (по-итальянски, ради интереса переключил интерфейс на итальянский, чтобы язык не забывать) Когда ты меня autorizzуешь?

erzianj : vilkacis пишет: Перевести же Skype на эрзянский язык, как я понял, просто. Просто нужно создать файл, в котором все команды программы будут на эрзянском. А потом любой может скачать этот файл из интернета и переклучить Skype на эрзянский язык. Пользоваться программой будет удобней - все команды будут на эрзянском. Легче также будет изучать эрзянский - легче привыкнуть. кто бы взялся за это дело? я к примеру в программировании практически ноль, хотя техническое образование первое! давайте, найдеться может кто-то, кто сделает Skype на эрзянском.

vilkacis: erzianj пишет: давайте, найдеться может кто-то, кто сделает Skype на эрзянском Я спрошу у латвийских прушей, как они перевели Skype на прушский. Скорей всего, нужно будет просто перевести соответствующие слова на эрзянский, а потом их вставить в уже готовый файл. Можно было бы даже сделать в двух вариантах - с латинской ортографией и на кирилице - кому как нравится.

Anton: А понял, ты просто хосешь интерфейс чтобы был эрзянский. :)

vilkacis: Anton пишет: А понял, ты просто хосешь интерфейс чтобы был эрзянский. :) Ули мелем. Ули мелеть?

Anton: vilkacis непонимаю :)) специально для меня можно на русский, чтобы я учился? ;))

vilkacis: Anton пишет: непонимаю :)) специально для меня можно на русский, чтобы я учился? ;)) Ну вот, ты - эрзя, а по-эрзянски не понимаешь. Я специально в словарике смотрел, чтобы по-эрзянски пару слов написать. Ули мелем. Ули мелеть? = Я хочу. Ты хочешь? Так, Андю?

Anton: vilkacis Да непонимаю. У меня родственники свободно говорят, а я не могу. Я Андю уже оп асе спросил, он говорит Ули мелем - есть желание.

erzianj : vilkacis пишет: Ули мелем. Ули мелеть? = Я хочу. Ты хочешь? Так, Андю? можно и так! я ответ написал! смотрите выше. А смысл правильный!

erzianj : vilkacis пишет: Ули мелем. Ули мелеть? ули мелем- есть желание(моё). Есть желание? (твое )

Anton: На самом деле неважно какой будет интерфейс, можно хоть на английском его сделать. Интересно бы было как раз речь тренировать, типа радио какого-нибудь интернет.

vilkacis: Anton пишет: неважно какой будет интерфейс Интерфейс всё-таки тоже важен. Очень удобно, когда всё, например, на латышском - и программы в даторе на латышском, и sms с латышскими буквами (aābcčdeēfgģhiījkķlļmnņoōprŗsštuūvzž) и тд. Когда я учил латышский, мне тогда приходилось весь дом листочками обклеить - с названиями всех вещей на латышском, чтобы привыкать. А теперь значительная часть жизни проходит в интернете и даторе, поэтому язык интерфейса имеет большое значение. К нему быстро привыкаешь.

Anton: vilkacis Ну может быть, это если нужно другие символы, дополнительные например. А ты сам откуда?

vilkacis: Anton пишет: А ты сам откуда? Из Риги. Как сказала одна эстонская девушка: «Viva Riga, Res Baltica!»

Anton: vilkacis А эстонки они симпотичные? :)

vilkacis: Anton пишет: А эстонки они симпотичные? :) Конечно, на берегах Балтийского моря все симпатичные. Со светлыми волосами...

erzianj : Anton пишет: Интересно бы было как раз речь тренировать, типа радио какого-нибудь интернет. курок те карми! скоро это будет! немного осталось времени!

Chavash: vilkacis пишет: У меня Skype есть даже на ... прушском языке. даже прусский язык там есть. Я не знал. Сложно добавить новый язык в меню Skype? /наполовину прусс (я из Кенигсберга)

vilkacis: Chavash пишет: Сложно добавить новый язык в меню Skype? Я не особо специалист, но прушский интерфейс можно скачать здесь: http://prusa.strefa.pl/nertiks/prusiskan.lang Chavash пишет: наполовину прусс (я из Кенигсберга) А наши пруши как раз ищут других прушей. Их сайт здесь: http://rikoyota.oh.lv/

Сувар С.: vilkacis Тут на форуме есть твой сосед. Вижу,он тебя уже заметил. О прушском языке я узнал от него на другом форуме. Слово "Пруссия" всегда была для меня загадка. Теперь вроде прояснилось. Я был на этой косе. Посередине косы стоит Российско-Литовская таможня.

vilkacis: Сувар С. пишет: Тут на форуме есть твой сосед. Вижу,он тебя уже заметил. Мой сосед? Chavash из Прусии? Сувар С. пишет: Я был на этой косе. Посередине косы стоит Российско-Литовская таможня. А с какой стороны границы ты там был? Знаешь, почему она называется Куршской косой? Там раньше курши жили. Ещё недавно там можно было найти их предков, кто говорил на куршском (kursenieku) диалекте латышского языка. Но наверное, их больше не осталось. После того, как эта территория попала в состав Литвы (с 1923 по 1938 и с 1945 по сей день), все её жители были быстро литуанизированы.

Сувар С.: Чем Skype удобнее ICQ в методе общения? Не знаком с ней.

erzianj : Сувар С. пишет: Чем Skype удобнее ICQ в методе общения? Не знаком с ней. при помощи Skype можно проводить телефоные разговоры и видео(аудио) конференции....ну нужна линия интернет хорошая, качество связи будет а то хромать. почитай тут о Skype и присоеденяйтесь к нашему сообществу. будем общаться при помощи и скайпа

Сувар С.:

Chavash: да, к сожалению прусы (прушы) были германизированы, литауизированы, славянизированы и т.д. Очень жаль. зайду на ваш сайт.

Сувар С.: А с какой стороны границы ты там был? Сначала покатался по Калининграду, потом поехал по косе в Клайпеду,Вильнюс. Потом в Минск. Вот, качаю Skype. Посмотрю, что за зверь. :)

Chavash: Сувар.С., столько уже общаемся, а ты на чувашском сайте даже и не признался, что бывал в Калининграде.... Кстати про прусский, был в музее в Клайпеде. Там даже лежат старые книги на прусском языке. Их немного, но они есть.

vilkacis: Chavash , ты наполовину чуваш и наполовину пруш? Знаешь что-нибудь на прушском языке?

Chavash: vilkacis. Я про то что я наполовину пруш, это я немного преувеличил, но доля правды в этом есть. У нас в Калининграде многие интересуются именно прусской культурой. Про прушский язык знаю, что он был очень близок с другими балтийскими языками того времени. То есть, знающие латышский, литовский и на сегодняшний день не должны иметь большие проблемы в прушском языке. А ты знаешь?

vilkacis: Chavash пишет: знающие латышский, литовский и на сегодняшний день не должны иметь большие проблемы в прушском языке Ну как тебе сказать... Некоторые слова похожи... Латышу или литовцу, или даже русскому, конечно, было бы легче выучить прушский, чем англичанину или китайцу. На сколько я знаю, прушский больше отличается от латышского и литовского, чем латышский от литовского (прушский - западнобалтский, латышский и литовский - восточнобалтские). Но даже современные латыш и литовец не поймут друг друга, если у них нет хоть каких-то знаний второго языка. Когда-то, до советской оккупации, литовский язык в латышских школах был чуть ли не обязательным (по крайней мере в некоторых школах), но это делалось не столь для знания литовского, сколь для лучшего понимания самого латышского - для сравнения языков. В сравнении лучше понимаешь свой язык. Chavash пишет: А ты знаешь? Нет, я прушского не знаю. Я даже литовского не знаю, хотя когда-то пытался его выучить. Зато латышский знаю, может быть, даже получше чем иной латыш. Хотя некоторые вещи в латышском довольно сложны. Русским трудно привыкнуть к латышским протяжённым звукам, а ещё трудней - к латышским интонациям. Латышский - один из редких индоевропейских языков, который сохранил систему интонаций в такой мере, что от интонации может зависеть смысл слова. Например: слово [луокс] если его произнести с протяжённой интонацией, то оно означает "перья лука" преломлённой интонацией - "окно" падающей интонацией - "дуга радуги" Иногда неправильно произнесённое слово может привести к курьезу А сейчас в латышском создаётся масса новых терминов. С одной стороны, приходится навёрстывать упущенное за 50 лет советской оккупации, когда латышский оставался лишь для фолклора и практически не развивался. С другой стороны, мир так быстро развивается, что всё время нужны новые слова для новых понятий. Особенно для даторов (компьютеров), а также десятки тысяч "евротерминов" - для адаптации европейских регул и директив. Для примера, новые слова: datne - файл tīmeklis - интернет dators - компьютер vietne - сайт lietotne - программа piesaistne - attachment aizzīme - bullet vednis - wizard mēstule - спам zīmols - бренд plašsaziņas - средства массовой информации но и старые иногда существенно отличаются: tālrunis - телефон spēkrats - автомобиль

Chavash: спасибо за подробный ответ. Очень интересно. В латышском значит пытаются избегать заимствованных слов. это хорошо. насчет оккупации... К сожалению у эрзян, чуваш до сих пор такая ситуация... Интонация. В шведском есть такое явление. Правда там только два вида: akut & grav. В одном случае мелодия (интонация) поднимается, достигает своего пика и к концу слова падает, как во многих языках. В другом случае мелодия поднимается, потом падает, а к концу слова опять поднимается. Отсюда такие комментарии о шведском: "поющий язык". Там тоже курьезы могут происходить от неправильной интонации. anden & anden в зависимости от интонации утка и дух. Мне было по началу очень трудно привыкнуть. Латышский язык. Это правда, что ударение в латышском всегда падает на первый слог? Кстати, завидую Латвии, которой удалось выйти из советской (российской) тюрьмы.

chuvashon_erzja: Chavash пишет: Кстати, завидую Латвии, которой удалось выйти из советской (российской) тюрьмы. Мшп лайăх мар Эсир каларăр,юлташла мар... Монь койсе пек берянсте Тынь ёвтыде,ялгатне истя а мерить...

vilkacis: Chavash пишет: В латышском значит пытаются избегать заимствованных слов. это хорошо. Да, в латышском эта традиция еще с начала 20 века. Тогда нужно было избавиться от германизмов, поэтому была образована масса латышских слов. Большинство из них прижились в языке, и многие латыши даже представить себе не могут, что раньше таких слов не было. Потом приходилось избавляться от русизмов, а сейчас есть необходимость защищать язык от англицизмов. Исключение составляют слова (в основном научные термины), образованные на основе древнегреческих и латинских слов (fizika, ķīmija, bioloģija, ģeogrāfija...). Вместо "лизинга" у нас - izpirkumnoma (аренда с выкупом), вместо "брендинга" - zīmolveide, вместо брендменеджмента - "zīmolvedība", вместо "маркетинга" - tirgvedība или tirgzinība в зависимости от контекста. Интересно, что создавая новые слова, часто получается лучше чем было в оригинале. Часто у слова два и более значений, а создавая новые слова обычно удобней для каждого значения создать отдельное слово. Вообще, латышские слова обычно создаются так, чтобы из них можно было понять о чем идет речь даже если видишь это слово в первый раз. Иногда устаревшим, неиспользуемым словам придается новый смысл. Например, слово zīmols, это очень старое забытое слово, по смыслу очень похоже значению слова "бренд", только раньше его использовали не в маркетинге и рекламе, а в быте - типа "имдиж человека" или "имидж чего-нибудь еще". Оно оказалось очень удобно для маркетинга и рекламы. Так же часто "оживлябтся" устаревшие слова. Обычно смотрю новости и вдруг слышу какое-то "новое" слово, которое не понимаю. Смотрю в словаре его пояснения. Часто бывает так, что в русском у такого слова нет аналога. Именно поэтому это слово и стало "забытом", потому что во время советско-русской оккупации делалось все возможное, чтобы сделать малые языки или похожими на русский, или примитивными по сравнению с русским. Например, приехавшие из России "языковеды" старались латышский из "буржуазного" сделать "пролетарским", выкинули из языка несколько букв, многие иностранные слова изменили, чтобы они звучали как в русском. Были планы даже перевести его на кирилицу. Chavash пишет: насчет оккупации... К сожалению у эрзян, чуваш до сих пор такая ситуация... К сожалению это пока так. Латвию во время оккупации Россия тоже старалась всячески руссифицировать. В 1940 году латыши составляли около 80% населения, за время оккупации и колонизации (уволенных в запас военных, а также криминальных преступников сотнями тысяч направляли в Латвию) удельный вес латышей снизился до менее чем 52%, латыши почти стали меньшинством на собственной земле. Однако по крайней мере 20% русских очень лояльны по отношению к Латвии, говорят по-латышски (часто можно видеть как русская женщина говорит со своими детьми по-латышски - с акцентом, но по-латышски), отдают своих детей в латышские детские сада и латышские школы, подростки с русскими именами говорят на чистом латышском языке, наиболее патриотичные русские парни идут на службу в латышскую армию (у нас профессиональная армия, обязательного призыва нет). Когда смотришь на карту восточной Европы - до Уральских гор, то ... Это сколько же независимых государств, сколько наций могло быть еще в Европе... Диву даешься, что мир не замечает российский нацизм. Российская Федерация, конечно, не сможет существовать вечно, ее распад мы еще увидим на своем веку. Однако судьба народов России под вопросом. Многие народы оказались меньшинством на своей собственной земле, да еще к тому же сильно русифицированы. Простой подход - создание независимых государств, гражданами которых станут все проживающие на их территории люди, не всегда сможет обеспечить возрождение коренного народа. Нужны какие-то другие подходы. Например, в Латвии этот вопрос был решен восстановлением государства, которое было создано 18 ноября 1918 года (сегодня у Латвии - юбилей, 88 лет со дня провозглашения независимости ). Вместе с государством было восстановлено и гражданство. Все, кто был гражданином до оккупации Латвии в 1940 году, и их потомки восстановили латвийское гражданство. А граждане СССР, приехавшие во время оккупации, так и остались гражданами СССР. А с распадом Советсого Союза стали просто негражданами. Я тоже до 1997 года был негражданином. У многих малых народов России в обозримом прошлом не было своих государств, гражданство которых можно было бы восстановить. Возможно, что было бы целесообразно ввести языковый принцип гражданства - гражданином нового государства становится только тот, кто знает язык коренного народа. Это стимулировало бы изучение и использование языков коренных народов. А если для кого-то это было бы не приемлемым, они могли бы переехать жить в другое государство. Chavash пишет: В шведском есть такое явление. ... Мне было по началу очень трудно привыкнуть. Так ты знаешь шведский? Тогда тебе знакомо слово dators Кажется, именно шведские латыши предложили его использовать вместо компьютера (слово "компьютер" содержит нехарактерные для латышского комбинации звуков, поэтому нежелательно) Chavash пишет: Это правда, что ударение в латышском всегда падает на первый слог? Да, как в финоугорских языках. К тому же "не" с глаголами пишется слитно и является частью слова, а соответственно и ударение падает на первый слог "не-". Даже если прослушал первую часть слова, то по ударению (вернее по его отсутствию) знаешь, что чего-то в начале слова не хватает, что-то прослушал. Chavash пишет: Кстати, завидую Латвии, которой удалось выйти из советской (российской) тюрьмы. Сегодня - день независимоси Латвии. Придет время, и мы сможем отметить день независимости каждого народа, находящегося под российским игом. Важно быть готовыми к своему дню независимости. Важно быть способными управлять своим государством. Со дня независимости всё только начнётся. Потом своё государство нужно будет развивать, укреплять и защищать.

chuvashon_erzja: vilkacis пишет: А граждане СССР, приехавшие во время оккупации, так и остались гражданами СССР. А с распадом Советсого Союза стали просто негражданами. Я тоже до 1997 года был негражданином. Странное место вы выбрали для своей пропаганды одного насилия другим насилием. И в чем сейчас счастье литовцев, мучить(упиваться свой властью) новых неграждан, в том числе и финно-угров? И какое отношение эрзянский язык(тема форума) имеет к вашей пропаганде? Найдите пожалуйста другое место для этого...

vilkacis: chuvashon_erzja пишет: одного насилия другим насилием. И в чем сейчас счастье литовцев, мучить(упиваться свой властью) новых неграждан И в чём же заключается насилие?.. Чем меня мучали, когда я был негражданином? Смущает юридический термин "негражданин"? По-моему, у негражданина Латвии на много больше прав, чем у гражданина России. Негражданин не может лишь участвовать в выборах и управлении государства, то есть, не может вмешиваться в дела независимого государства. У кого нет намерений вмешиваться, тот чувствует себя не хуже гражданина. А пройдя простую процедуру натурализации, может стать гражданином. Знаю по собственному опыту. Ты боишься других мнений? Или не хочешь знать других мнений?

Сятко: Тебе же сказали,найди другое место для своих бредней. Здесь не место националистам, от эрзян вам не обломится. Сходи к своему гитлеру поплачь о свой свободе. Никогда эрзяне с латышами ,литовцами и прочими католиками не жили в мире. Во все времена католики хотели от православных содрать десятину себе на хлеб-не получилось. Кушайте пока вас кормят американцы ,когда поймут ,что от вас нет толку и никогда не было,будете снова просится к нам.

vilkacis: Сятко пишет: Здесь не место националистам А ты хоть знаешь, что слово "националист" означает? Бери во внимание две вещи - всё то, что я написал, и то, что я по происхождению 100%-й русский. И скажи - как же проявляется мой национализм? Будучи русским, я полностью поддерживаю право малых народов на самоопрделение. Это национализм? А может быть всё-таки интернационализм? Сятко пишет: Во все времена католики хотели от православных содрать десятину А при чём здесь католики? Мои предки были старообрядцами (вообще-то должен признать, что староверы не долюбливают русскую православную церковь), а я симпатизирую язычникам. Кстати, Европа уже давно не христианская, а постхристианская. От католицизма там - кот наплакал...

Chavash: ответ Сятко меня настроил на пессимистический лад. chuvashon_erzja! эпĕ лайăх мар каланине пĕлеп. Анчах ку ман шутлани. Ман халăх ирĕклĕ пултăр. Эпĕ Чăваш Енре пурăнасшăн, Раççейĕн 21-мĕш регионĕнче мар.

chuvashon_erzja: Chavash пишет: chuvashon_erzja! эпĕ лайăх мар каланине пĕлеп. Анчах ку ман шутлани. Ман халăх ирĕклĕ пултăр. Эпĕ Чăваш Енре пурăнасшăн, Раççейĕн 21-мĕш регионĕнче мар. Саламлатăп Сире аякран! Эпĕ те вара Сирен сăмах "ирĕклĕ пултăр" каланине: "Сяпла пултăр!"- тюнăмпа калап,анчах кунта ирçе чĕлхине мухтанмалла Сюкунян Тененк васолдо! Монгак ино Тыньк валонк ёвтазенть "улезе чувашонь раськесь" мельсе ёвтан:"Истя улезе!", мейли терттядызь тесе эрзянь келенть паро валсо шнамо Думаю Chavash не будет против,я переведу его собщение:chuvashon_erzja!Я знаю,что высказался не хорошо. Но это мое мнение. Пусть будет мой народ свободным.Я хочу жить в Чувашии,а не в российском 21 регионе Перевод построчный ,могут быть разночтения ,прошу при необходимости править. Я ему написал примерно следующее: Приветствую из далека! Я тоже хочу после Ваших слов: "пусть будет свободен чувашский народ" отдуши сказать:"Пусть будет так!", но здесь приглашаю величать (хвалить и популиризировать) эрзянский язык. Дословный перевод(любой) труден,прошу относиться снисходительно, впоследствии попытаюсь отшлифовать.

Chavash: vilkacis, полностью согласен с тобой!

Chavash: шведский знаю, dator там дейтствительно есть. Кстати, в исландском (я его не знаю, но с исландцами много общался) тоже такая же традиция - создавать свои собственные слова. Там даже для слов Банан, Телефон есть свои слова. Вот это здорово. Но это показывает о национальной гордости, которую у многих "малых" народов отняли. Многих настолько загипнотизировали и привили комплекс неполноценности, что они своих землякам пытаются закрыть рот. Сятко, я твое мнение уважаю, и ты не один такой, у меня даже близкие родственники есть, которые злятся, если я напоминаю, что мы чуваши, а не русские. Я не навязываю никому свое мнение, но желаю, чтобы мне тоже не навязывали. Я выступаю за право каждого народа на САМООПРЕДЕЛЕНИЕ! (Кстати - это и Ленин еще подчеркивал, ваш вождь, Сятко).

vilkacis: Chavash пишет: Я выступаю за право каждого народа на САМООПРЕДЕЛЕНИЕ! Я с тобой тоже полностью согласен

chuvashon_erzja: Коллеги по форуму, у каждого своя правда (наверно так и должно быть),но в данном случае важнее правды - Справедливость. Справедливость в отношении к этой теме - это популяризация эрзянского языка во всемирной паутине. Adminу предлагаю закрыть эту тему и,если есть в этом надобность, продолжить ее в теме политика(или подобной), т.к здесь было допущено явное отклонение от темы. Понимаю,что где-то прорвало не в тему,думаю можно всем извинить друг-друга и продолжить здесь исследования по теме эрзянского языка. Сам прошу прощения,что не написал на эрзянском языке-исключительно для того,чтобы все смогли прочитать мое предложение.

erzianj : chuvashon_erzja пишет: продолжить здесь исследования по теме эрзянского языка. Сам прошу прощения,что не написал на эрзянском языке-исключительно для того, чтобы все смогли прочитать мое предложение. пек паро мелеть! Мон арсян, эряви кортамс-сермадомс ауль ансяк эрзянь кельде, ды тевде! Те минек васенце тевенек, эряви а стувтнемс лия шабра раськетненде. Иля стувто, эрзятне эрить масторсо, сынст перькава удить лия раськеть, сынест как, ды сындест эряви як сермадомс.

chuvashon_erzja: erzianj пишет: сынест как, ды сындест эряви як сермадомс. Мон каршо а молянь, мерян "Эрзянь кель" темасонть сёрмадомка эрзянь кельде. Кине вечкиви политикась(моне авечкиви-рудазов таркась), сетне кадык панжыть лият темат(лия таратсо)минек форумонь чувтосонть.

vilkacis: chuvashon_erzja пишет: здесь было допущено явное отклонение от темы Можно, конечно, пытаться всё разложить по полочкам (можно ведь создать и отдельную тему, в которой обсуждать что и где можно писать...), но как показывает практика - обычно из этого ничего не получается. Одни темы дают стимул для других в той же самой дискуссии. А от политики вообще невоозможно избавиться, в той или иной мере она присутствует везде и всегда. (Как говорится: если не будешь заниматься политикой, то она займётся тобой.) Что касается этой темы, то это Skype на эрзянском языке. На данный момент выбрано направление решения этого вопроса. По ходу дела можно будет говорить что-нибудь об успехах. Одновременна тема задела прушский вопрос. А также вопрос развития языков (опыт других народов может оказаться полезным и для эрзянского языка). А вот вопрос о том, почему у многих малых народов нет таких возможностей, какие имеют народы, обладающие своими независимыми государствами, естественным образом затрагивает политику...

chuvashon_erzja: Эрзянский народ не относится к "малочисленным", можно предположить(без данных переписей), что эрзян только в России живет около 1 млн. человек. Если смотрели последние переписные листы,то по словам переписчиков,там не было национальности эрзя,по этой причине многие вместо мордвин предпочли надпись по умолчанию русский. Когда пришла переписчица ко мне домой,она не спрашивая сходу(по внешнему виду)решила,что мы русские,пришлось долго уговаривать,чтобы поправила. Малочисленными из финно-угров можно считать хантов и манси -их всего в России около 24 тыс. осталось. Я настаивал только на том, чтобы на этой ветке форума обсуждались аспекты эрзянского языка,а для политики открывайте темы в другой ветке этого-же форума. Извинившись заране позволю себе единственное политическое сообщение: Грязь политики никак не гармонирует с продвижением эрзянской культуры,а здесь языка ,в Интернет. Пропаганда возможна была при всеобщей неграмотности,сейчас всем все доступно и каждый может делать свои выводы. Не стоит пытаться извне настойчиво навязывать свое видение Истины. Не надо заведомо считать форумчан глупее себя,выбрасывая непонятные Вам самим лозунги -нет еще у ВАс опыта и рецепта всеобщей справедливости,вся история этого пути говорит об обратном-исконное (коренное) уничтожается. Демократический опыт,в современном(диком) его виде ,в человечестве так мал, что на абсолютную истину пока не может претендовать. Вы,молодые ,больше пользы сможете принести нарисовав любую вещь и подписав ее по эрзянски, чем в попытках обучения кого-то основам счастья.Skype на эрзянском языке-поддерживаю.Чем-то смогу помочь?

erzianj : chuvashon_erzja пишет: что эрзян только в России живет около 1 млн. человек. Если смотрели последние переписные листы,то по словам переписчиков,там не было национальности эрзя ну насчет миллиона даже сложно что то возразить - мне кажется не соберется. То что не бskj национальности эрзя - это колнечно кошмар, но каждый мог (право имеется) написать себя тем, кем он ощущает. я так и сказал - эрзя, на что мне поереписщица глаза закатила: "Это что за такое слово?" я стал объяснять, она: "так это же м.... ,так и запищем", на что я четко сказал эрзя, и никаких других. chuvashon_erzja пишет: Эрзянский народ не относится к "малочисленным" он не малочисленный, но язык вымирающий. я найду выложу по всем финно-угорским народам классификацию по вымиранию , эрзянский и мокшанский языки на грани вымирания. chuvashon_erzja пишет: Я настаивал только на том, чтобы на этой ветке форума обсуждались аспекты эрзянского языка,а для политики открывайте темы в другой ветке этого-же форума. друзья мои я долго выдерживал молчании в полемике этих высказываний. Мне было инетерсно понаблюдать. Считаю, что все пока идет хорошо. Политические вопросы надо обсуждать, потому что вся наша жизнь политика. И если уж говорить откровенно Газета " Эрзянь Мастор" - это политика, Фонд спасения эрзянского языка - это очень политика. если политики не делают эрзянскому народу ничего благого - значит надо сделать все, чтобы делали. Добиваться всеми доступными средствами и методами.chuvashon_erzja пишет: Skype на эрзянском языке-поддерживаю.Чем-то смогу помочь? я тоже ЗА. осталось только перевести технически на язык. Пока времени нет этим заняться. Думаю что сделаем.

chuvashon_erzja: erzianj пишет: но язык вымирающий. Может рано еще причислять к вымирающим. Не используется в гос.структурах,так это не сильный критерий ,хотя и тревожный. Вспомните историю с израилитянами, они и государство и язык теряли полностью. После создания Израиля,в составляемом ими справочнике не досчитались около 6 тысяч слов, через год все нашлись. Вспомните нашу историю,где почти 300 лет (со времен присоединения к Московскому княжеству) не было вообще популярной(доступной всем) письменности,в 19 веке эрзянский язык возродился заново с появлением новой письменности. Нужды интузиасты,как создатели первого эрзянского букваря(Юртов А.Ф) и первого чувашского букваря(Яковлев И.Я) , кстати оба букваря издавались в Казани,если я не ошибаюсь. С появлением Интернет у этих языков только светлые перспективы. Зачем пенять на государство,пишите на эрзянском языке и публикуйте-язык будет вечен. На компакт диске с золотым основанием данные хранятся более 100 лет. С самим этносом проблема имеется согласен,тут пока спасает сельское воспитание,на селе почитают предков(атятнень) и не чуждаются родного языка. Так вот больше литературы на эрзянском в города и передач на телевидение и радио. Если в гос.бюджетах этого нет,никто не мешает организовывать информационные компании(товарищества). У нас в городе 3 частные ТВ компании,целый день вещают про то,какие у них отличные товары и специалисты. Чуваши стали размещать на чувашском языке он-лайн радиопередачи и архивы ТВ в интернет. Ни кто не мешает открывать частные эрзянские школы,у нас стали местные попы открывать воскресные школы для детей прихожан. Я считаю,мало энтузиастов,если хотите -патриотов.

vilkacis: erzianj пишет: осталось только перевести технически на язык. Пока времени нет этим заняться. Думаю что сделаем. У меня пока тоже времени не было, чтобы к английским командам добавить русский перевод латышских команд, чтобы было легче понять смысл. Но через несколько дней в Риге будет проходить саммит NATO, и у нас будет пять выходных. Надеюсь, что что-нибудь удастся за выходные сделать

erzianj : vilkacis пишет: Надеюсь, что что-нибудь удастся за выходные сделать буду просто благодарен за доброе дело! что то я смотрю не люябт ваши высказывания в данной теме некоторые наши форумчане. А мне они кажутся правдоподобными! Когда мне говорят москвичи- ды ты что в Мордовии преподают "мо.....ий" язык, ты все не правильно считаешь, что идет блокада в изучении. Я всегда привожу такой пример - ага, преподают, прекрасные результаты смотрю! в 2004 году приехав в столицу Мордовии - Саран ош я не слышал эрзянь кель на улицах! единственными с кем разговаривал - это люди, приехавщие на Раськень Озкс. Зайдя в Мокшень театра я спросил на эрзянском "мезе кармить невтеме куроксто эрзянь , мокшонь кельсе тынк театрань кудосонть?" (что будут показывать в скором времени на эрзянском, мокшанском в вашем театре). НА что получил резкий ответ: ГОВОРИТЕ ПО-РУССКИ, я не понимаю ваш "мо....ий" комментарии еще нужны? Вот такие у нас информационные миры - кто то считает, что все прекрасно. А кто то и видит это "перкрасное далеко".

vilkacis: chuvashon_erzja пишет: Эрзянский народ не относится к "малочисленным", можно предположить(без данных переписей), что эрзян только в России живет около 1 млн. человек. Ну вот, различие культур Даже слово "малый" мы понимаем по-разному. Для нас (жителей Латвии) критерием является Европейский Союз. Из 25 государств Латвия по численности населения занимает одно из последним мест (ещё лишь на Мальте, Кипре, в Люксембурге, Эстонии и Словении), поэтому мы себя считаем малым государством и малым народом. Да и вообще, все государства ЕС (кроме Германии, Великобритании, Франции, Италии, Испании и Польши) можно считать малыми. Однако малый ни чуть не хуже большого, а часто даже лучше. Например, маленькая Ирландия, которая перед вступением в ЕС была самым бедным государством Европы, сейчас стала одним из самых богатых. В маленькой Исландии (она, правда, не входит в ЕС) менее 400 тысяч жителей, но их народу и языку ничего не угрожает, все в Исландии на исландском языке. А 7 миллионов каталонцев пока что вынуждены жить в Испании. Вымирание им, конечно, не грозит, и со временем они станут независимым государством, однако сейчас их язык не имеет тех преимуществ и защиты, которые имеет исландский в Исландии. chuvashon_erzja пишет: Я настаивал только на том, чтобы на этой ветке форума обсуждались аспекты эрзянского языка,а для политики открывайте темы в другой ветке этого-же форума. А что это даст? Ведь политикой здесь является не разговор о "республиканцах и демократах", "пенсиях и здравохранении", а именно о языковой и национальной политике. Если эту тему переместить в другой раздел, то и разговор об эрзянском языке и эрзянском народе просто переместится в другой раздел. А о чём здесь тогда говорить? О грамматике и правописании? Даже правописание придётся переместить в раздел политики как только речь зайдёт об алфавите и о запрете использования латинского алфавита для народов России... chuvashon_erzja пишет: Пропаганда возможна была при всеобщей неграмотности,сейчас всем все доступно и каждый может делать свои выводы. Я бы сказал, что пропаганда возможна при недостатке информации. Например, жителей Латвии можно разделить на две основные группы - те, кто владеет латышским языком, и те, кто им не владеет (шведов, датчам, японцев и немцев не в счёт). Так вот, знающие латышский, обычно знают ещё и русский язык, а часто и английский, немецкий, шведский или какой-нибудь ещё. Не знающие латышского обычно знают лишь русский. Соответственно, знающие латышский черпают информацию из разных (политически конкурирующих) латышских телеканалов, российских телеканалов, а часто и из западных телеканалов. Знающие же только русский черпают информацию только из российских каналов. Результат таков, что живя на одной и той же территории, они живут в двух разных, практически не пересекающихся мирах. Все - люди грамотные и образованные, но живут в разных информационных пространствах. На кого же больше действует пропаганда - на тех, кто информацию получает из разных источников, или на тех, кто её получет всё время только из одного источника? chuvashon_erzja пишет: Не стоит пытаться извне настойчиво навязывать свое видение Истины. Навязывать - это как? Как я понимаю, это упрёк в мой адрес. Каким же образом я кому-то что-то навязываю? Высказывая свою точку зрения? Рассказывая об опыте Латвии? Так именно доступность разных точек зрения даёт людям возможность сравнить. Именно наличие разных мнений способствует если не предотвращению, то хотя бы уменьшению влияния односторонней пропаганды. (Я уж даже не говорю, что мне не под силу соревноваться с многочисленными прокремлёвскими СМИ.) chuvashon_erzja пишет: нет еще у ВАс опыта и рецепта всеобщей справедливости Конечно нет рецепта всеобщей справедливости. Я рецепты и не даю. Однако мои знания позволяют мне делать некоторые выводы и высказывать своё мнение. Ну и, конечно, рассказывать об опыте страны, в которой я сам живу. Между прочим, есть смысл сравнить, как разные государства решают национальные проблемы, оставленные тоталитарными режимами. С одной стороны, например, Латвия и Эстония. С другой - Босния, Косово, Чечня... Есть разница?

Chavash: эрянский в Скайпе - хорошо. Эрзянский в интернете - очень хорошо. Для этого надо стараться. Но живой язык произносится, он выговаривается снова и снова многими людьми. Язык жив только, пока на нем говорят. Я хочу, чтобы эрзянский жил (как впрочем и чувашский). А для этого надо, чтобы на нем говорили, не только писали. По-моему, надо создавать политические силы, которые бы добивались ОБЯЗАТЕЛЬНОГО обучения эрзянскому языку в Мордовии. Делопроизводство должно быть на эрзянском. Телевидение должно быть на эрзянском. Иначе будет как прушский язык. Можно и выучить, можно и написать. Но никто на нем не говорит. Ну кто будет говорить на эрзянском, на чувашском. Если мы включаем телевизор, там по-русски; идем в администрацию города, там по-русски. Если мы потом рассказываем о своих впечатлениях (запечатленных на русском языке от просмотра телепрограммы, от непонимания со стороны чиновника и т.д.), то нам придется переводить на свой родной? Это в долгой перспективе не функционирует. Чтобы что-то сделать, нужны энтузиасты, нужны националисты (в добром понимании этого слова). Я по крайней мере знаю, что мне делать. Не смогу похвастаться, что у меня жизнь бесполезная, и что мне скучно.

chuvashon_erzja: Chavash пишет: Иначе будет как прушский язык. Можно и выучить, можно и написать. Но никто на нем не говорит. На эрзянском сейчас разговаривает очень много моих знакомых,в том числе моя семья. Я-чуваш,уважая язык родственников со стороны жены,с тещей и шурином ,в том числе по телефону, разговариваю на эрзянском языке. Как любой другой язык эрзянский требует изучения,но особых изысков в написании(как во французсклм) и произношении не требуется. Произнесите как написано и это будет понято эрзянами.Другое дело интонация и ударения -здесь потребуется практика. Чувашский ,на мой опыт,сложнее,в смысле грамматики и произношении,но это возможно издержки в применении кирилицы.

vilkacis: chuvashon_erzja пишет: Чувашский ,на мой опыт,сложнее,в смысле грамматики и произношении,но это возможно издержки в применении кирилицы. Тогда, возможно, чувашский Skype нужно делать с помощью латинского алфавита?

vilkacis: Chavash пишет: По-моему, надо создавать политические силы, которые бы добивались ОБЯЗАТЕЛЬНОГО обучения эрзянскому языку в Мордовии. Делопроизводство должно быть на эрзянском. Телевидение должно быть на эрзянском. Да, эти мероприятия были бы хорошей поддержкой для выживания эрзянского языка. Если всех детей Мордовии обучали бы (на хорошем уровне) эрзянскому языку, то в следующем поколении все жители Мордовии более или менее знали бы эрзянский и могли бы на нём общаться. Делопроизводство на эрзянском помогло бы привыкнуть к эрзянскому уже нынешнему поколению. Заполнить бланк, написать стандартное заявление и тд. - легко даже для "чайника". А для чиновника знание эрзянского языка было бы обязательным условием его дальнейшей карьеры. Ну, телевидение - само собой разумеется, это и своеобразный учитель, и практика - смотреть и слушать как жизнь кипит на эрзянском.

chuvashon_erzja: Смотрю все наговорились... По своему опыту я знаю,что любой новой задаче(например наполнение этого форума) свойственны несколько условных этапов:1)Хаос ,2)Мозговой штурм(атака) ,3)Взлет . Вы можете их трактовать по своему,но одно ясно -хаос начал рассеиваться. Хаосом я называю попытку "слить" все наработанные ранее шаблоны в попытке хоть как-то сдвинуть задачу(начать управлять процессом). Хорошо,что мы по разному трактуем методы(способы) популяризации эрзянского языка. Специально написал "популяризация" ,т.к эрзянский язык не умер и не собирается это делать. Не хочу говорить здесь о государстве,зачем попусту сотрясать. Когда от ВАс понадобится помощь в политическом вопросе,Admin с этим к Вам сможет обратиться отдельно. Правда сейчас на нем много взаимствований технического характера,которые не минули наверно и другие языки. Но,по крайней мере, в эрзянском языке (в мне известном разговорном) имеются отдельные слова на некоторые тех.новшества,например: телефон и вертолет,которые (на мой взгляд) могли возникнуть в головах сельских жителей,не обремененных технической грамотой. Чтобы совсем рассеялся хаос и приступили к подготовке штурма,напишите ,что(фразы,слова,хельпы...) нужно перевести на эрзянский язык в Skype. Все что помню переведу,что не вспомню выложу с просьбой о помощи другим эрзянам.

vilkacis: Файл Skype, который нужно перевести, состоит из строчек такого вида: sTOOLBAR_HINT_GETUSERINFO=View Profile sTOOLBAR_HINT_ADDFRIEND=Add user to Contact List sTOOLBAR_HINT_HOLD=Hold Call sCALLHISTORYBUTTON_HINT_ALL=All Events sCALLHISTORYBUTTON_HINT_MISSED=Missed Calls sCALLHISTORYBUTTON_HINT_INCOMING=Incoming Calls sCALLHISTORYBUTTON_HINT_OUTGOING=Outgoing Calls sSTATUSMENU_CAPTION_ONLINE=Online sSTATUSMENU_CAPTION_OFFLINE=Offline sSTATUSMENU_CAPTION_AWAY=Away sSTATUSMENU_CAPTION_DND=Do Not Disturb sSTATUSMENU_CAPTION_NA=Not Available sSTATUSMENU_CAPTION_INVISIBLE=Invisible sTAB_CAPTION_CALLHISTORY=History sTAB_CAPTION_BUDDIES=Contacts sREDBUTTON_HINT_HANGUP=End Call with %s sGREENBUTTON_HINT_CALL=Call %s sSTATUSPAGE_MISSEDCALLS_ONE=Missed call sSTATUSPAGE_MISSEDCALLS_MORE=Missed calls sSTATUSPAGE_MISSEDMSGS_ONE=Chat sSTATUSPAGE_MISSEDMSGS_MORE=Chats sBUDDYLIST_ADDING_YOURSELF=Cannot Add yourself to Contacts sCALLHISTORY_EMPTY=There are no history events yet sCALL_DURATION=Call Duration sCALL_LB2_ISCALLING=Incoming Call sCALL_LB2_CONNECTING=Connecting... sCALL_LB2_INPROGRESS=Call in Progress sCALL_LB2_FINISHED=Finished sCALL_LB2_MISSED=No Answer sCALL_LB2_REJECTED=Busy sCALLING_YOURSELF=You can't call yourself sQUIT_PROMPT=Would you like to quit Skype? sFATAL_ERROR=Internal Fatal Error #%d:|%s|Skype will be Closed sINTERNAL_ERROR=Internal Error #%d %s sAVATAR_MENUITEM_HANGUP=Hang Up sAVATAR_MENUITEM_ANSWER=Answer sAVATAR_MENUITEM_REJECT=Reject sAVATAR_MENUITEM_CLOSETAB=Close Call Tab sMAINMENU_FILE_MENU=&File sMAINMENU_FILE_CHANGESTATUS=Change Online Status sMAINMENU_FILE_EDITPROFILE=Edit My Profile... sMAINMENU_FILE_CHANGEUSER=Sign in as a New User... sMAINMENU_FILE_SELECTLANGUAGE=Change Language sMAINMENU_FILE_OPTIONS=Options... sMAINMENU_FILE_CLOSE=Close sMAINMENU_VIEW_MENU=&View sMAINMENU_VIEW_ADDRESSBAR=View Addressbar sMAINMENU_VIEW_TOOLBAR=View Toolbar sMAINMENU_VIEW_STATUSBAR=View Statusbar sMAINMENU_VIEW_TABTEXTS=Show Text on Tabs sMAINMENU_TOOLS_MENU=&Tools sMAINMENU_TOOLS_CALL=Call То есть, каждая строчка имеет такую структуру: КОД=английский текст (до знака "=" - код, а после "=" - текст) Вот этот текст и нужно перевести с английского на эрзянский, чувашский, вепсский, коми и тд. Файл довольно большой - 42 экрана моего датора (в приведённой "цитате" - один экран), а команды не всегда понятные. Напиши свой e-mail, тогда смогу его тебе переслать.

erzianj : chuvashon_erzja пишет: Повторюсь,что я не линвист и пользуюсь только разговорным диалектом и могу выполнять только посторочные переводы смысла написанного на эрзянском языке. ауль берянсте ютавтык. улить кой-кодат ильведевкст, ды эряви ваномондо седе парсте улить ютавтовить эрзякс (седе видсте). арсян мон вансать . /неплохо перевел. есть кое-каеие ошибки (неточности), и надо посомтреть более лучшие (точные) есть переводы на эрязнский. думаю я поссмотрю. vilkacis пишет: Вот этот текст и нужно перевести с английского на эрзянский, чувашский, вепсский, коми и тд. ну как видишь уже непосильная плата в виде перевода представлена, я немного поправлю, и думаю, когда получу от тебя перевод на русский- просмотрю все точно и конечный вариант будет готов. весине сюкпря, ды Пазоньчангот

chuvashon_erzja: Перевод технических терминов оооооооочень сложен здесь нужен лингвист,я попытаюсь на вскидку предложить некоторые интуитивные аналоги этих слов и выражений: View Profile –вант профиль Add user to Contact List – добавак ломанть лопаньте Hold Call - лоткавтозь тердема All Events - весе кулятне Missed Calls -эз тердеве Incoming Calls -совитя тердема Outgoing Calls – лиситя тердема Online - тесэян Offline –арасян Hang Up – кепедия Finished- пачкодзь Call in Progress-тердемась моли Busy-занязь Would you like to quit?-Листядо Skypeнсте? Edit My Profile –полавтынк эсиньк профиленть Close Call Tab-пекстык тердема лопанть Change Language- невтик келенть Sign in as a New User...- тердеде лиятнень Close- пекстык Reject –ёртык No Answer-а кепедить(отвечить) Chat- сёрмадодо ONE -Вейкесь MORE= Остаткатне End-майш Повторюсь,что я не линвист и пользуюсь только разговорным диалектом и могу выполнять только посторочные переводы смысла написанного на эрзянском языке.

Chavash: интересно, если вставить чувашские буквы Ă Ĕ Ç Ӳ, они будут отображаться в Скайпе?

chuvashon_erzja: Chavash пишет: интересно, если вставить чувашские буквы Ă Ĕ Ç Ӳ, они будут отображаться в Скайпе? Мне кажется ,если шрифты поддерживаются операционной системой ВАшего компьютера,то должны отображаться. Я с удовольствием заметил,что Ваши сообщения на чувашском у меня отображаются без проблем,хотя кто-то из форумчан писал,что это форум не поддерживает чувашские шрифты. Я не помню обсуждалось ли на форумах Чувашии о локальной (чувашской)версии Windows?Татарская уже имеется. Я бы внес посильную помощь в финасировании этого проекта и купил бы лицензию на эту версию ,как Ваше мнение?

vilkacis: Chavash пишет: интересно, если вставить чувашские буквы Ă Ĕ Ç Ӳ, они будут отображаться в Скайпе? По крайней мере мой датор отображает эти буквы (я их вставил в латышский файл Skype, и они сохранились).

vilkacis: Chavash пишет: интересно, если вставить чувашские буквы Ă Ĕ Ç Ӳ, они будут отображаться в Скайпе? Čavaš, может быть ты Skype на чувашский переведёшь?

chuvashon_erzja: Можно сразу "колотить" переводы в Вики,посмотрите как делают наши братья Тюрки [url=http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C:%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%88%D0%B0_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%82%D1%8E%D1%80%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2]Своды с английского[/url]

Chavash: Тогда я один из этих тюрков. (Я записал на этой странице переводы чувашских слов). Да чувашский Windows было бы круто. А эрзянский? Тоже ведь можно сделать. Я думаю, нужно только захотеть. Насчет отображения символов - не все так просто. На сайте, в интернете, всегда легче, можно сменить кодировку и т.д. А в программе. Все зависит от самой программы. Допустим если я установлю Мэйл-ру-агент на мой компьютер с нем. виндовсом, то у меня видны только закорюки (я думаю, это из-за кодировки).

chuvashon_erzja: Chavash пишет: Допустим если я установлю Мэйл-ру-агент на мой компьютер с нем. виндовсом, то у меня видны только закорюки (я думаю, это из-за кодировки). Вероятно так, завтра поспрашиваю у нашего сисадмина. Возможно в реестре каждая программа прописывает для своих меню шрифты. Chavash пишет: Тогда я один из этих тюрков. (Я записал на этой странице переводы чувашских слов). Лайăхран-та лайăх тунă!Тав сăмах калап эпĕ Сире! Очень хорошо сделано!От меня Вам почтение! Сейчас начинаем в теме Эрзянский букварь подобную работу. На этом этапе желателен коолективный труд,но пока на форуме мало зарегистрированных пользователей для адресного делегирования каких-то заданий. Кроме этого,я не владею литературным эрзянским, только разговорным, чтобы не страдало качество пока буду делать только букварь в простейшем виде. Активность должна вырасти и тогда можно будет пополнять словарь в реальном времени. Но Вики вероятно не сможет 100% гарантировать сохранность, надо вешать наверно тексты и на форуме? Ваш опыт нам сильно поможет ,в плане наработки шаблонов и мотивации. Короче, равняемся на Вас!

vilkacis: Андю, короче замучился я Skype с латышского на русский переводить. Поэтому послал просто ... русский файл Skype. Терминология там довольно ужасная. Поэтому смело подбирай более дружественные эрзянские слова. К тому же важно начать использовать Skype на эрзянском, а потом будет видно какие команды не очень удобно переведены и можно будет подправить.

erzianj : vilkacis пишет: Андю, короче замучился я Skype с латышского на русский переводить. Поэтому послал просто ... русский файл Skype. паро!\Хорошо я получил, займусь ...только когда? ну сделаем! сюкпря!/спасибо

Chavash: vilkacis пишет: Čavaš, а как насчёт адаптации Skype для чувашского? ;) vilkacis! Sveiks! да, я обязательно займусь. Ты мне сможешь тоже прислать русский вариант Скайп. А потом как его вставлять в программу?

vilkacis: Chavash пишет: Ты мне сможешь тоже прислать русский вариант Скайп. А потом как его вставлять в программу? Вставлять просто: Tools Change Language Load Skype Language File... и выбрать нужный (чувашский - когда он у Тебя будет) файл из своего датора. Поскольку я не IT специалист, то одной вещи я всё-таки не знаю - как .txt файл преобразовать в .lang файл. В Skype нужно вставлять .lang файл. ... Тьфу ты. Только что нашёл, как всё делать на много проще :) Выбери в Skype язык, с которого ты будешь переводить (русский там тоже есть). Потом: Tools Change Language Edit Skype Language File Откроется файл, который можно редактировать (в графе Current). Редактируя, время от времени соxраняй его (например, под именем "Chavash"). А потом заново его вставь в Skype. Если какой-то перевод команд оказался не удачным, то его потом можно изменить. Andju! Слышишь? Ты тоже можешь переводы ставить сразу в Skype. Тогда не надо будет прушам отсылать .txt файл для преобразования в .lang файл.

Chavash: vilkacis пишет: Только что нашёл, как всё делать на много проще :) Выбери в Skype язык, с которого ты будешь переводить (русский там тоже есть). Потом: Tools Change Language Edit Skype Language File Откроется файл, который можно редактировать (в графе Current). Редактируя, время от времени соxраняй его (например, под именем "Chavash"). А потом заново его вставь в Skype. Если какой-то перевод команд оказался не удачным, то его потом можно изменить. хорошо, а вот такой вопрос. Я ведь хочу переводить не только сам и не только для моего датора. Я хочу, чтобы этот файл был доступен любому чувашу, где-нибудь лежал на доступном месте. Кстати на сайте Скайпа есть латышский. Как можно сделать, чтобы наши будущие переводы там тоже были.

Chavash: Chavash пишет: хорошо, а вот такой вопрос. Я ведь хочу переводить не только сам и не только для моего датора. Я хочу, чтобы этот файл был доступен любому чувашу, где-нибудь лежал на доступном месте. все ясно, я разобрался. Там в этом меню, где можно переводить, надо просто переводить, а потом сохранить как. А после этого можно всем давать. Только вот я пока не знаю, как это можно было бы перевести всем вместе. Как в википедии.

vilkacis: Chavash пишет: Только вот я пока не знаю, как это можно было бы перевести всем вместе. Как в википедии. Может быть, есть смысл сначала договориться об общей терминологии Скайпа? А потом "разделить" файл - один переводит команды с первой по сотую, второй - с сотой по двухсотую, и тд... Во всяком случае, даже если переведёшь только небольшую часть команд, сразу используй этот файл в своём Скайпе. Будешь видеть, как изменился Скайп и появится бОльший стимул быстрей продолжить перевод.

vilkacis: Chavash пишет: Я хочу, чтобы этот файл был доступен любому чувашу, где-нибудь лежал на доступном месте. Ну, думаю, что найти сервер, куда этот файл поместить, не будет проблемой. Пруши на своём сайте разместили и вепсский словарик, и вепсскую грамматику, и даже предложили "моим финоуграм" :) перебраться дискуссировать на прушский сайт . Думаю, что не будет проблемы на их сайте разместить и файл чувашского Скайпа. Вопрос в другом - как другие чуваши узнают, что он там находится? Скорей всего его нужно разместить на разных сайтах. Временно. Пока его не внедрят в официальный Скайп. Не знаю, вставлен ли уже латышский файл в новую версию Скайпа (я его когда-то брал с одного из латышских сайтов), но по крайней мере раньше было даже своеобразное голосование - на сколько готов (на сколько хорошо переведён) этот файл, чтобы его можно было предложить для внедрения в официальную версию Скайпа. Chavash пишет: Кстати на сайте Скайпа есть латышский. Как можно сделать, чтобы наши будущие переводы там тоже были. Так сразу не знаю, но думаю, что это должно быть легко. У меня сейчас почему-то завис сайт Скайпа, и не могу проверить в каком статусе там сейчас находится латышский файл - официально или полуофициально :) Если полуофициально, то наверное также можно будет вставить и чувашский файл (сразу, не дожидаясь новой официальной версии). Они же ведь заинтересованы, чтобы больше людей использовали Скайп, и чтобы он был на бОльшем количестве языков. Количество языков - это и признание, и престиж.

vilkacis: Čavaš, а как насчёт адаптации Skype для чувашского? ;)

vilkacis: Чесно говоря, на сайте Скайпа я пока что не нашёл латышского файла. Скачиваю сейчас новую версию, возможно латышский файл там уже интегрирован. Языки, указанные сбоку сайта, это языки самого сайта. Когда я его открыл, он у меня сразу открылся на латышском.

vilkacis: vilkacis пишет: Скачиваю сейчас новую версию, возможно латышский файл там уже интегрирован. Ещё не интегрирован. Работает лишь мой старый файл, а вновь появившиеся команды теперь на ... английском.

vilkacis: А редактирование языкового файла сейчас стало удобней.

vilkacis: Ну как дела? Получается что-нибудь перевести? ;)

Chavash: Вроде пошел перевод на чувашский язык. Договорились переводить все вместе. Файл находится на сайте chuvash.org (который построен на технологии Вики - то есть каждый может редактировать) http://chuvash.org/e/d0a7c483d0b2d0b0d188d0bbd0b020d0a1d0bad0b0d0b9d0bf20283120d0bfd0b0d0b929 Потом, этот файл, переведенный совместно, сохранить с разрешением .lang, поместить на сайте, и пусть будет доступен для всех. Предлагаю сделать эрзянский Скайп по такому же принципу. Один в поле не воин.

erzianj : Chavash пишет: Предлагаю сделать эрзянский Скайп по такому же принципу. Один в поле не воин. я с удовльствием...но вот пока времени особо заняться нет- работа и работа съедает все время! много переводов получается. а помощников со знанием эрзянского языка практически нет.

Chavash: так нужно только придумать, где разместить файл, который был бы доступен всем. Каждый, кто знает, кто желает, мог бы заходить и корректировать. Пусть работа будет готова через год даже, но главное начать.

эрзя: Chavash пишет: придумать, где разместить файл, который был бы доступен всем Не попросите Admin chuvash.org на первое время разместить на нем еще одну копию этого файла для редактирования на эрзянском языке?

Chavash: я думаю, с этим тоже проблем не будет. Мы должны друг друга поддерживать. Я спрошу у админа. http://forum.chuvash.org/cgi-bin/ikonboard.cgi?act=ST;f=16;t=1415;st=0;r=1;&#entry30585

Admin Chuvash.Org: Если вам это очень нужно — можно пойти на встречу. Например, разместить тексты для перевода в русской части сайта.

Admin Chuvash.Org: Разместил: http://ru.chuvash.org/e/d09fd0b5d%3180d0b5d0b2d0bed0b420d0a%31d0bad0b0d0b9d0bfd0b020d0bdd0b020d%318dd%3180d0b7d%318fd0bdd%318%31d0bad0b8d0b920d%318fd0b7d%318bd0ba Рекомендация: оставляйте русский перевод, чтобы не запутаться //например, для того, чтобы быстро от них после избавиться можно их оставить в двойных скобках ((русский текст)) — для удаления достаточно рег. выражения s/\(\(.+?\)\)//gs Для заметки: На сайте залогиненные пользователи могу редактировать львиную долю статей. Незалогиненные — только некоторые. У самих частей я разрешил редактирование всем. Заглавную могут редактировать только залогиненные. Для редактирования внизу страницы ищите ссылку "Изменить".

Chavash: ну, вот видите. здорово. Давайте, Эрзяне, создавать эрзянский СКайп

Chavash: Здесь актуальная ссылка на эрзянский файл http://ru.chuvash.org/e/d09fd0b5d%3180d0b5d0b2d0bed0b420d0a%31d0bad0b0d0b9d0bfd0b020d0bdd0b020d%318dd%3180d0b7d%318fd0bdd%318%31d0bad0b8d0b920d%318fd0b7d%318bd0ba

Сувар С.: Здесь актуальная ссылка на эрзянский файл выходит пустая страница

Chavash: не знаю, почему не работает... http://ru.chuvash.org/e/d09fd0b5d%3180d0b5d0b2d0bed0b420d0a1d0bad0b0d0b9d0bfd0b020d0bdd0b020d%318dd%3180d0b7d%318fd0bdd%318%31d0bad0b8d0b920d%318fd0b7d%318bd0ba

Admin Chuvash.Org: А так работает?

erzianj : Admin Chuvash.Org пишет: Отправлено: Сегодня 23:36. Заголовок: Re: - новое! ней важоди! сюкпря! тепрь работает! спасибо А так работает?

Сувар С.: Да,выходит. Только народу надо объяснить ,как там работать. Нажимаем на кнопку -"А так работает?" - в сообщении выше. (Кнопку ссылку надо разбросать по всему форуму,что бы легко было моментально туда входить) Открывается страница с 4 частями, требующими перевод на эрзянский язык. Весь материал разбит на 4 части. 1 часть 2 часть 3 часть 4 часть После входа на любу часть в самом низу страницы есть кнопка Изменить. Нажимаем и открывается текст в редакторе. Пример одной строки. sTOOLBAR_HINT_GETUSERINFO=Посмотреть Личное Инфо после обработки строки (перевода смысловой части) она должна выглядеть так sTOOLBAR_HINT_GETUSERINFO=ххххххх хххххх ххххх ((Посмотреть Личное Инфо)) где хххххххххх хххх ххххххх эрзянский перевод слов,которые остались в двойной скобке (скобки нужны для последующего автоматического удаления русского текста из строки. а пока эти слова в скобках нужны для проверки перевода другими лицами. вариантов перевода будет предлагаться несколько. иногда меняться. поэтому русский текст надо оставлять в скобках). И так по каждой строчке. В конце редактора стоит желтый квадратик кнопка - отправить. Нажимаем туда и ваша работа сохраняется в тексте (при окончании работы, даже нескольких строк). При нахождении ошибок другим лицом , таким же последовательным методом (описанны выше) из редактора вносятся поправки и сохраняются. Не знаю,что будет при одновременной работе нескольких людей над переводом. Мы ,на всякий случай, работали поочередно. А так может случится,что останется работа самого последнего. Это надо узнать у Плотникова (Admin Chuvash.Org)

Сувар С.: Вот пример редактирования первой строки. (Только из за не знания эрзянского оставил текст непереведенным)

Сувар С.: Чем мог,помог. Дальше работа носителей языка. Если возникнут у кого вопросы при работе с редактором или переводом слов (сомнениями при переводе), пишите в этой же теме. Сообщество решит проблему. Нужен первый шаг.

erzianj : Сувар С. пишет: Нужен первый шаг. первый шаг сделал! как много нам предстоит работы днём еще займусь!спасибо за помощь!

Chavash: erzianj пишет: первый шаг сделал! # как много нам предстоит работы # днём еще займусь! спасибо за помощь! здорово. молодец, erzianj! если еще пару человек помогут, то это можно быстро перевести. Там также много фраз повторяются.

Admin Chuvash.Org: Не знаю,что будет при одновременной работе нескольких людей над переводом. Мы ,на всякий случай, работали поочередно. А так может случится,что останется работа самого последнего. Это надо узнать у Плотникова (Admin Chuvash.Org) Будет проблема, как ты и описал. В планах защитить от таких курьезов. //хотя если записать, то все варианты сохранятся. Еще могу добавить, что ссылка Сравнить покажет различие между версиями /можно посмотреть, что менялось :)/

Сувар С.: Ну уже и не первый шаг. Посмотрел - 5 % сделано. У меня есть знакомый, но мокша. :( Завтра покажу ему. Но язык то отличается. Я все страницы попробовал перенес в word и получилось 17 страниц. Если распечатать и дать лингвисту, он может и карандашом перевод приписать. А перенести в редактор уже любой сможет. А одному долго трудиться придется. И что бы не искать редактор со скайпом, надо админу у себя третью строчку с сылкой под сообщением добавить. Искать быстрее ...

erzianj : Сувар С. пишет: Если распечатать и дать лингвисту, он может и карандашом перевод приписать. А перенести в редактор уже любой сможет. где бы лигвиста такого взять??? в Эрзянь Мастор есть думаю, но я далековат оттуда - знакомых нет! Сувар С. пишет: Посмотрел - 5 % сделано. но и эти проценты надо корректировать, потому что не точный перевод! Сувар С. пишет: У меня есть знакомый, но мокша. :( Завтра покажу ему. Но язык то отличается. отличается очень сильно! лучше воедино не мешать! если сделает мокшанский Скайп - прекрасно будет!

Chavash: erzianj, а я думал ты в Саранске обитаешь.

vilkacis: Есть смысл, переводя Скайп, составлять табличку эрзянских компьютерных терминов, чтобы следующий раз можно было их использовать для перевода других программ.

vilkacis: Ну как идут дела? Между прочим, использовать новый файл можно ещё до того, как он переведён полностью. Абсолютное большинство команд и текстов появляются лишь изредка. Если перевести основные команды, то Скайп уже будет действовать на эрзянском. Используя его, можно будет видеть, какие непереведённые команды ещё попадаются, и перевести их. Даже если будут переведены 30% Скайпа (основные команды), то он уже на где-то 90% будет работать на эрзянском. Есть смысл начать использование нового файла ещё до окончания перевода. Легче будет увидеть что переводить в первую очередь.

Chavash: я так делаю с чувашским, чувашский файл еще не полностью переведен. Но я обновляю время от времени, Скайп со мной по-чувашски говорит. Супер

erzianj : Chavash пишет: я так делаю с чувашским, чувашский файл еще не полностью переведен. Но я обновляю время от времени, Скайп со мной по-чувашски говорит. Супер все тормознулось с эрзянским Skype, потому что у меня нет времени переводить, а больше ни у кого интереса нет его переводить, смотрю. Хотя дело стоящее!!!

vilkacis: Chavash пишет: я так делаю с чувашским, чувашский файл еще не полностью переведен. Но я обновляю время от времени, Скайп со мной по-чувашски говорит. Супер Между прочим, в том файле команды можно сортировать по алфавиту. Очень много команд с одинаковым текстом. Тогда переведя однy, можно сразу скопировать её в остальные такие же команды. Или иногда нужно лишь небольшое изменение. Получается всё на много быстрей.

vilkacis: Čavaš, а почему на сайт друзей не заходишь?

Сувар С.: Главное первый шаг. Потом найдутся люди. И браузер и словари начнут делать. Просто они не знают о начатых проектах.

Chavash: Vilkacis, skoro zajdu, u menja s netom kakije to problemi....

vilkacis: Chavash пишет: Vilkacis, skoro zajdu, u menja s netom kakije to problemi.... Ну, ты вроде как и не в России (a в Кенигсберге), и всё-равно проблемы?

Chavash: я в Германии (но все равно проблемы). Скоро перееду на другую квартиру, будет тогда веселье - неограниченный быстроскроростной интернет... Получил от тебя письмо, почему-то в нем ни одной ссылки...

vilkacis: Chavash пишет: Получил от тебя письмо, почему-то в нем ни одной ссылки... Сайт друзей находится на www.draugiem.lv Но чтобы туда попасть, посмотри приглашение на hotmail. Если не получил, то дай мне другой свой адрес.

vilkacis: Официальной версии Скайпа на латышском всё ещё нет, однако один латышский парень сам перевёл новейшую версию Скайпа на латышский, и предлгает её всем остальным. Очень качественный перевод. Правда, он специалист по компьютерной терминологии, поэтому многие команды ему было легче переводить, чем, например, мне. Но в тоже самое время, пруши и без знания терминолгии, и вообще без наличия компьютерной терминологии на прушском языке, всё-таки перевели Скайп даже на прушский. И сделал это один человек. То есть, сделать это может и один человек. Если только постараться



полная версия страницы