Форум » Инязоронть мереманзо, тевконёвонзо /Постановления, документы Инязора » Декларация об официальном названии эрзянского народа /ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕНТЬ алкуксонь лемензэ коряс МЕЛЬЯ » Ответить

Декларация об официальном названии эрзянского народа /ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕНТЬ алкуксонь лемензэ коряс МЕЛЬЯ

erzianj : Русский текст Декларация об официальном названии эрзянского народа. Мы, делегаты Конгресса, представляющего всех эрзян-граждан Российской Федерации (РФ), -основываясь на истории народа, существующего много тысячелетий, -чтя память и следуя традициям предков, -ощущая этническое, языковое, духовное и культурное единство, -с удовлетворением отмечая наличие стойкого эрзянского самосознания, -осознавая ответственность за создание благоприятных условий для выживания и развития будущих поколений, -исходя из норм международного права и Конституции РФ, гарантирующих права человека и народов, -выражая уважение к истории, традициям, культуре, языкам и национальному достоинству других народов, -желая находиться в мировом сообществе народов под своим историческим именем, -стремясь быть признанным самостоятельным полноценным народом, -надеясь на понимание, добрую волю, сотрудничество народов, правительств и иных органов власти, -выражая чаяния всего народа, заявляем о его воле официально называться собственным историческим именем «Эрзянский Народ» и подтверждаем все принадлежащие ему неотъемлемые права. С пожеланиями Согласия, Мира и Прогресса всем народам Конгресс Эрзянского народа. Республика Мордовия, г. Саранск 23 марта, 1995 года. Эрзянский текст ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕНТЬ алкуксонь лемензэ коряс МЕЛЬЯВОЛЯВТОМА Минь, весе эрзянь раськенть пельде Эрзянь Инекужос кочказь эрзянь ломантне, - нежелезь ламо тёжаиень эрзянь раськенть эрямопингезэнзэ, мельсэ кирдезь минек покштянок ды сынст койтнень-кирдатнень, эрзя раськень, эрзя келень ды эрзя культурань вейсэксчинь ёжонь марязь ды кирдезь, - мельспаросо тешкстнезь кеме эрзянь меленть ды ёжомарямонть уликсчист, - парсте чарькодезь ды марязь – Эрзя раськенть сы шкань эрямонзо кис мелявксось ней весемезэ ашти неень шкань эрзятнень лавтов лангсо, - раськеютконь праватнес ды Рузмасторонь Прявткоентень кирдезь, конат идить эрьва ломанень ды эрьва раськень праватнень, - лия раськень эрямопингест, коест, культураст, келест ды раськень каштанчист мельванозь, - бажазь улемс Модамасторонь лия раськетнень ютксо улемс-эрямс эсь кезэрень лем ало, норовазь улемс содавиксэкс, эсь питнень содыця ды мариця, эсь мельсэ эриця раськекс, - лия раськетнень, сынст кирдивийтнень ды ветикуротнень паро мельс ды ялгаксчис кемезь, - весе эрзянь раськенть мелензэ-бажамонзо ломань сельме икеле невтезь, ЯВОЛЯВТТАНО Эрзя раськенть МЕЛЬДЕНЗЭ: панжадо лемдявомс эсь кезэрень лемсэнек – ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕ, ЭРЗЯ, ды кемекстатано – Эрзянь раськенть улить весе асаевикст эсензэ праванзо лия раськетнень ютксо. Весе раськетненень Вемельксчинь, Сетьмечинь ды Изнявксчинь арсезь Эрзянь Раськень Инекужось. 1995 ие, эйзюрков, 23 чи. Саран Ош Английский текст Declaration about the official name of Erzian people. We, delegates of Congress, presenting all of erzian-citizens of Russian Federation (RUSSIAN FEDERATION), -to estemblisch for basis on history of people, existing a lot of millenniums, -to respekti memory and following traditions of ancestors, - to sensation ethnic, linguistic, spiritual and cultural unity, marking the presence of proof erzian consciousness -с satisfaction, -to realize responsibility for creation of favourable terms for a survival and development of future generations, -intial from the norms of international law and Constitution of Russian FEDERATIONS, guaranteing human right and people, -to term respect to history, traditions, culture, languages and national dignity of other people, -want to be in the world association of people under the historical name, -aspiration to be the acknowledged independent valuable people, - truste on understanding, good will, collaboration of people, governments and other organs of power, -to term expectation of all of people, declare about his will of ofitsial' we declare about his will officially named the proper historical name of «Erzian People» and confirm all of belongings him inseparable rights. With the wishes of Consent, World and Progress to all of people of Kongress Erzian people. Republic Mordoviya, Saransk of March, 23, 1995. Эстонский текст Deklaratsioon ersa rahva ametlikust nimetamisest Meie, Kongressi delegaadid, esindades kõiki ersasid, kes on Venemaa kodanikud, - tuginedes meie rahva palju tuhandeid aastaid kestnud ajaloole - austades esivanemate mälestust ja traditsioone - tunnetades ersade etnilist, keelelist, vaimset ja kultuurilist ühtsust - hea meelega konstanteerides, et ersade rahvuslik eneseteadvus on püsivalt olemas - tajudes vastutust ja vajadust luua soodsad tingimused ersade tulevaste põlvede ellujäämiseks ja arenemiseks - lähtudes rahvusvahelise õiguse ja Vene Föderatsiooni konstitutsiooni normidest. mis garanteerivad nii inimõigused kui rahvaste õigused - väljendades austust teiste rahvaste ajaloo, traditsioonide, kultuuri, keele ja rahvuliku väärikuse vastu - soovides elada maailma rahvaste peres oma ajaloolise nimega - taotledes iseseisva täisväärtusliku rahvana tunnustamist - lootes valitsuste ja teiste võimuorganite poolt arusaamist, head tahet ja koostööd - väljendades kogu rahva lootusi kuulutame, et soovime ametlikult kanda nime «Ersa rahvas» koos selle juurde kuuluvate võõrandamatute õigustega. Kõigile rahvastele üksmeelt, rahu ja edenemist soovides Ersa Rahva kongress Saransk, Mordva Vabariik, 23. märtsil 1995 Украинский текстДекларація про офіційну назву ерзянського народу. (укр.) Ми, делегати Конгресу, що висловлює волю всіх ерзян - громадян Російської Федерації (РФ), - на основі історії народу, що існує багато тисячоліть, - шануючи пам'ять і поважаючі традиції предків, почуваючи етнічну, мовну, духовну та культурну єдність, -с задоволенням відзначаючи наявність стійкої ерзянського самосвідомості, - усвідомлюючи відповідальність за створення сприятливих умов для виживання і розвитку майбутніх поколінь, - виходячи з норм міжнародного права і Конституції РФ, що гарантують права людини і народів, - висловлюючи пошану до історії, традицій, культури, мов і національної гідності інших народів, - прагнучі знаходитися в світовій спільноті народів під своїм історичним ім'ям, - прагнучі бути визнаним самостійним повноцінним народом, - маючі надію на розуміння, добру волю, співпрацю народів, урядів і інших органів влади, - висловлюючи сподівання всього народу, заявляємо про його волю офіційно називатися на власне історичне ім'я «Ерзянський Народ» та підтверджуємо всі невід'ємні права, що належать йому. З побажаннями Згоди, Миру і Прогресу всім народам Конгрес Ерзянського народу. Республіка Мордовія, м. Саранськ 23 березня, 1995 року. Декларація про офіційну назву ерзянського народу. (укр) Ми, делегати Конгресу, що представляє всіх эрзян-громадян Російської Федерації (РФ), -основываясь на історії народу, що існує багато тисячоліть, -чтя пам'ять і слідуючи традиціям предків, -ощущая етнічна, мовна, духовна і культурна єдність, -с задоволенням відзначаючи наявність стійкої ерзянського самосвідомості, -осознавая відповідальність за створення сприятливих умов для виживання і розвитку майбутніх поколінь, -исходя з норм міжнародного права і Конституції РФ, що гарантують права людини і народів, -выражая пошана до історії, традицій, культури, мов і національної гідності інших народів, -желая знаходитися в світовій спільноті народів під своїм історичним ім'ям, -стремясь бути визнаним самостійним повноцінним народом, -надеясь на розуміння, добру волю, співпрацю народів, урядів і інших органів влади, -выражая сподівання всього народу, заявляємо про його волю офіциаль заявляємо про його волю офіційно називатися власним історичним ім'ям «Ерзянський Народ» і підтверджуємо ті, що всі належать йому невід'ємні права. З побажаннями Згоди, Миру і Прогресу всім народам Конгресс Ерзянського народу. Республіка Мордовія, м. Саранськ 23 березня, 1995 року. Die Deklaration über die offizielle Bezeichnung{Namen} des Erzjanische Volkes. Немецкий текст Wir, die Delegierten des Kongresses, der allen Erzjan-bürger Russischer Föderation (russische Föderation) vorstellt, Gründen auf die Geschichte des Volkes, das viel тысячелетий existiert, -achten das Gedächtnis{Speicher} und folgend den Traditionen der Vorfahren, Empfinden die ethnische, sprachliche, geistige und kulturelle Einigkeit, -mit von der Befriedigung bezeichnend{begehend} das Vorhandensein standhaft erzjanische des Selbstbewußtseins, -einsehen sich die Verantwortung für die Bildung{Schaffung} der günstigen Bedingungen für die Überlebensfähigkeit und der Entwicklung der zukunftigen Generationen, Ausgehend von den Normen{Raten} des internationalen Rechtes und den Verfassungen russischer Föderation, den garantierenden Rechten des Menschen und der Völker, Äussern{Ausprägen} die Achtung vor der Geschichte, den Traditionen, der Kultur, den Sprachen{Zungen} und der nationalen Würde{Wert} anderer Völker, Wünschen in sich der weltumfassenden Gesellschaft der Völker unter seinem{ihrem} historischen Namen zu befinden, Strebt ein anerkanntes selbständiges vollwertiges Volk zu sein, Hofft auf das Verständnis, den guten Willen, die Zusammenarbeit der Völker, der Regierungen und anderer Machtorgane, Äussern{Ausprägen} der Erwartung ganzen Volkes, Wir erklären seinen Willen offiziell, vom eigenen historischen Namen "Erzjanische das Volk " zu heißen und ist alle unbenehmbaren ihm zugehörigen Rechte bestätigt. Mit den Wünschen des Einverständnisses, der Welt{Friedens} und des Fortschritts allen Völkern Den Kongress des Erzjanische Volkes. Mordwinische Republik. Saransk sch. 23. März, 1995. Erziya xalqэnэn rəsmi adэ haqqэnda bəyannamə: Азербайджанский текст Biz, Konqress nьmayəndələri olaraq Rusiya Federasiyasэ (RF) vətəndaюэ olan bьtьn erziyalэlarэ təqdim edirik. - xalqэn neзə minillikdən bəri mцvcud olan tarixini təsis etmək - keзmiю irsin xatirəsinə ehtiram bildirmək və ənənələrni davam etdirmək - Etnik, dil, din və mədəniyyətlərin eyni olmasэnэn duyulmasэ - цzьnь erziyalэ adlandэrmaqdan bцyьk məmnuniyyət duymaq - Gələcək nəsillərin yaюamasэ və yetiюməsi ьзьn mьvafiq юəraitin yaradэlmasэnэn məsuliyyətinin dərki - Beynəlxalq hьquq normalarэna və RF konstitusiyasэna əsasən insan və xalqlarэn hьquqlarэnэ təmin etmək - Digər xalqlarэn tarixinə, adətlərinə, mədəniyyətinə, dilinə və milli heysiyyətinə qarюэ ehtiramэnэ bildirmək - Beynəlxalq təюkilatlara xalqlarэn цz tarixi adlarэ ilə adlandэrэlmasэnэn arzusunda olduрunu bildirmək - Mьstəqil və mьkəmməl bir xalq kimi tanэnmasэnэ - Hцkьmət və onun hakimyyət orqanlarэnda xalqlarэn əməkdaюlэрэna ixtiyarэn verilməsini arxayэn olmaq - Bьtьn xalqlara arzularэmэzэ ifadə etmək Qərarэmэzэ bildiririk ki, xalqэ əsil tarixi adэyla adlandэrэn –“Erziyan Xalqэ” və ona məxsus alэnmasэ mьmkьn olmayan hьquqlarэnэ təasdiq edirik. Bьtьn xalqlara sьlh, əminamanlээ və tərəqqi arzusuyla. Erziya xalqlarэ Konqresi. Mordoviya Respubikasэ, Saransk юəhəri, 23 mart, 1995-ci il.

Ответов - 98, стр: 1 2 3 All

Эрзянь нилькс: Эйзюрковонь 23 чистэнть - таго эрзянь Покшчи. Те чистэнь эрзятне яволявтсть Мода масторонть келес - Минек леменек - ЭРЗЯ, Эрзянь раське! Кода тешкстасынек те чинть? Койсэм, эрьва кува тенек невтемс те ИНЕ тевконёвонть! Васняяк, нама, эрзянь сельме икелев ды лия раськень семе икелеваяк.

chuvashon_erzja: Зрзякс сёрмадозь те декларациясь косояк ули? На эрзянском языке эта декларация где-то имеется?

erzianj : chuvashon_erzja пишет: Зрзякс сёрмадозь те декларациясь косояк ули? арсян, арась. эряви ютавтомондо рузонь кельсте эрзяс. Паро карми лезе. думаю, нет. надо перевести с русского на эрзянский. Хорошая помошь будет.


erzianj : chuvashon_erzja пишет: Зрзякс сёрмадозь те декларациясь косояк ули? На эрзянском языке эта декларация где-то имеется? вана эрзякс: ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕНТЬ алкуксонь лемензэ коряс МЕЛЬЯВОЛЯВТОМА Минь, весе эрзянь раськенть пельде Эрзянь Инекужос кочказь эрзянь ломантне, - нежелезь ламо тёжаиень эрзянь раськенть эрямопингезэнзэ, мельсэ кирдезь минек покштянок ды сынст койтнень-кирдатнень, эрзя раськень, эрзя келень ды эрзя культурань вейсэксчинь ёжонь марязь ды кирдезь, - мельспаросо тешкстнезь кеме эрзянь меленть ды ёжомарямонть уликсчист, - парсте чарькодезь ды марязь – Эрзя раськенть сы шкань эрямонзо кис мелявксось ней весемезэ ашти неень шкань эрзятнень лавтов лангсо, - раськеютконь праватнес ды Рузмасторонь Прявткоентень кирдезь, конат идить эрьва ломанень ды эрьва раськень праватнень, - лия раськень эрямопингест, коест, культураст, келест ды раськень каштанчист мельванозь, - бажазь улемс Модамасторонь лия раськетнень ютксо улемс-эрямс эсь кезэрень лем ало, норовазь улемс содавиксэкс, эсь питнень содыця ды мариця, эсь мельсэ эриця раськекс, - лия раськетнень, сынст кирдивийтнень ды ветикуротнень паро мельс ды ялгаксчис кемезь, - весе эрзянь раськенть мелензэ-бажамонзо ломань сельме икеле невтезь, ЯВОЛЯВТТАНО Эрзя раськенть МЕЛЕНЗЭ: панжадо лемдявомс эсь кезэрень лемсэнек – ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕ, ЭРЗЯ, ды кемекстатано – Эрзянь раськенть улить весе асаевикст эсензэ праванзо лия раськетнень ютксо. Весе раськетненень Вемельксчинь, Сетьмечинь ды Изнявксчинь арсезь Эрзянь Раськень Инекужось. 1995 ие, эйзюрков, 23 чи. Саран Ош

Эрзянь нилькс: Андю, ней сави кундамс ютавтоманзо. Арсян, кавонек те тевенть топавтсынек шкань ютазь.

tallinn: Deklaratsioon ersa rahva ametlikust nimetamisest Meie, Kongressi delegaadid, esindades kхiki ersasid, kes on Venemaa kodanikud, - tuginedes meie rahva palju tuhandeid aastaid kestnud ajaloole - austades esivanemate mдlestust ja traditsioone - tunnetades ersade etnilist, keelelist, vaimset ja kultuurilist ьhtsust - hea meelega konstanteerides, et ersade rahvuslik eneseteadvus on pьsivalt olemas - tajudes vastutust ja vajadust luua soodsad tingimused ersade tulevaste pхlvede ellujддmiseks ja arenemiseks - lдhtudes rahvusvahelise хiguse ja Vene Fцderatsiooni konstitutsiooni normidest. mis garanteerivad nii inimхigused kui rahvaste хigused - vдljendades austust teiste rahvaste ajaloo, traditsioonide, kultuuri, keele ja rahvuliku vддrikuse vastu - soovides elada maailma rahvaste peres oma ajaloolise nimega - taotledes iseseisva tдisvддrtusliku rahvana tunnustamist - lootes valitsuste ja teiste vхimuorganite poolt arusaamist, head tahet ja koostццd - vдljendades kogu rahva lootusi kuulutame, et soovime ametlikult kanda nime “Ersa rahvas” koos selle juurde kuuluvate vххrandamatute хigustega. Kхigile rahvastele ьksmeelt, rahu ja edenemist soovides Ersa Rahva Kongress Saransk, Mordva Vabariik, 23. mдrtsil 1995

erzianj : tallinn пишет: eesti keeles Deklaratsioon ersa rahva ametlikust nimetamisest Эрзятне сюконить "Мельяволявтоманть" эстень кельс ютавтоманть кис. Те пек паро лездамось / Эрзяне кланяются за перевод "Декларации" на эстонский язык. Это очень хорошая помощь.

Эрзянь нилькс: erzianj пишет: Эрзяне кланяются за перевод "Декларации" на эстонский язык. Это очень хорошая помощь. Друзья! Эрзяне просят перевести нашу Декларацию на все известные вам языки. Прежде всего на мировые и финно-угорские и разместить переводы здесь. Это будет Ваша конкретная помощь Эрзя народу в борьбе за сохранение его исторического имени. Спасибо!

Эрзянь нилькс: Эрзянь нилькс пишет: Друзья! Эрзяне просят перевести нашу Декларацию на все известные вам языки. !!!!

tallinn: hallo-hallo kuda izchez? Andju, Poluchil moi Word-fail?

erzianj : tallinn пишет: kuda izchez? Andju, Poluchil moi Word-fail? сюкпря, да пришло все, спасибо! я уже и на сайте разместил вот

tallinn: Kazhetsja ja putal. Petranj kak imja i Andju kak familija da? Nikogda ne znaesh...u vengrov vsegda familija ja potom imja.. Bartok Bela a ne Bela Bartok.

VIKAY: tallinn пишет: Друзья! Эрзяне просят перевести Mon yutavsa azereny kelys konatasy charykodevi teke latzo tyurkatnene dyak

VIKAY: VIKAY пишет: Друзья! Эрзяне просят перевести Тагояк энялдынь ютавтомс немецень англань французонь испанонь кельс знярдо ютавтсызь мон кучса!

Эрзянь нилькс: VIKAY пишет: ютавтсызь мон кучса! Паро тев теят.

erzianj : tallinn пишет: u vengrov vsegda familija ja potom imja.. именно так! сначала фамилия, потом имя, вообще у финно-угорских народов так принято.

VIKAY: Декларація про офіційну назву ерзянського народу. (укр) Ми, делегати Конгресу, що представляє всіх эрзян-громадян Російської Федерації (РФ), -основываясь на історії народу, що існує багато тисячоліть, -чтя пам'ять і слідуючи традиціям предків, -ощущая етнічна, мовна, духовна і культурна єдність, -с задоволенням відзначаючи наявність стійкої ерзянського самосвідомості, -осознавая відповідальність за створення сприятливих умов для виживання і розвитку майбутніх поколінь, -исходя з норм міжнародного права і Конституції РФ, що гарантують права людини і народів, -выражая пошана до історії, традицій, культури, мов і національної гідності інших народів, -желая знаходитися в світовій спільноті народів під своїм історичним ім'ям, -стремясь бути визнаним самостійним повноцінним народом, -надеясь на розуміння, добру волю, співпрацю народів, урядів і інших органів влади, -выражая сподівання всього народу, заявляємо про його волю офіциаль заявляємо про його волю офіційно називатися власним історичним ім'ям «Ерзянський Народ» і підтверджуємо ті, що всі належать йому невід'ємні права. З побажаннями Згоди, Миру і Прогресу всім народам Конгресс Ерзянського народу. Республіка Мордовія, м. Саранськ 23 березня, 1995 року.

VIKAY: Declaration about the official name of Erzian people. We, delegates of Congress, presenting all of erzian-citizens of Russian Federation (RUSSIAN FEDERATION), -to estemblisch for basis on history of people, existing a lot of millenniums, -to respekti memory and following traditions of ancestors, - to sensation ethnic, linguistic, spiritual and cultural unity, marking the presence of proof erzian consciousness -с satisfaction, -to realize responsibility for creation of favourable terms for a survival and development of future generations, -intial from the norms of international law and Constitution of Russian FEDERATIONS, guaranteing human right and people, -to term respect to history, traditions, culture, languages and national dignity of other people, -want to be in the world association of people under the historical name, -aspiration to be the acknowledged independent valuable people, - truste on understanding, good will, collaboration of people, governments and other organs of power, -to term expectation of all of people, declare about his will of ofitsial' we declare about his will officially named the proper historical name of «Erzian People» and confirm all of belongings him inseparable rights. With the wishes of Consent, World and Progress to all of people of Kongress Erzian people. Republic Mordoviya, Saransk of March, 23, 1995. КИ СЕДИ ПАРСТЕ СОДАСЫ АНГЛАНЬ КЕЛЕНТЬ ВАННЫК ПАРЯК ТЕСЕ УЛИТЬ ИЛЬВЕДЬКСТ! СЮКПРЯТ

VIKAY: Declaration about the official name of Erzian people. We, delegates of Congress, presenting all of erzian-citizens of Russian Federation (RUSSIAN FEDERATION), -to estemblisch for basis on history of people, existing a lot of millenniums, -to respekti memory and following traditions of ancestors, - to sensation ethnic, linguistic, spiritual and cultural unity, marking the presence of proof erzian consciousness -с satisfaction, -to realize responsibility for creation of favourable terms for a survival and development of future generations, -intial from the norms of international law and Constitution of Russian FEDERATIONS, guaranteing human right and people, -to term respect to history, traditions, culture, languages and national dignity of other people, -want to be in the world association of people under the historical name, -aspiration to be the acknowledged independent valuable people, - truste on understanding, good will, collaboration of people, governments and other organs of power, -to term expectation of all of people, declare about his will of ofitsial' we declare about his will officially named the proper historical name of «Erzian People» and confirm all of belongings him inseparable rights. With the wishes of Consent, World and Progress to all of people of Kongress Erzian people. Republic Mordoviya, Saransk of March, 23, 1995. КИ СЕДИ ВАДРЯСТО СОДАСЫ АНГЛАНЬ КЕЛЕНТЬ ВАПШТЫНК ИНЕСКЕТЬ ПАРЯК ТЕИНЬ ИЛЬВЕДЬКСТ**

VIKAY: Erziya xalqэnэn rəsmi adэ haqqэnda bəyannamə: Biz, Konqress nьmayəndələri olaraq Rusiya Federasiyasэ (RF) vətəndaюэ olan bьtьn erziyalэlarэ təqdim edirik. - xalqэn neзə minillikdən bəri mцvcud olan tarixini təsis etmək - keзmiю irsin xatirəsinə ehtiram bildirmək və ənənələrni davam etdirmək - Etnik, dil, din və mədəniyyətlərin eyni olmasэnэn duyulmasэ - цzьnь erziyalэ adlandэrmaqdan bцyьk məmnuniyyət duymaq - Gələcək nəsillərin yaюamasэ və yetiюməsi ьзьn mьvafiq юəraitin yaradэlmasэnэn məsuliyyətinin dərki - Beynəlxalq hьquq normalarэna və RF konstitusiyasэna əsasən insan və xalqlarэn hьquqlarэnэ təmin etmək - Digər xalqlarэn tarixinə, adətlərinə, mədəniyyətinə, dilinə və milli heysiyyətinə qarюэ ehtiramэnэ bildirmək - Beynəlxalq təюkilatlara xalqlarэn цz tarixi adlarэ ilə adlandэrэlmasэnэn arzusunda olduрunu bildirmək - Mьstəqil və mьkəmməl bir xalq kimi tanэnmasэnэ - Hцkьmət və onun hakimyyət orqanlarэnda xalqlarэn əməkdaюlэрэna ixtiyarэn verilməsini arxayэn olmaq - Bьtьn xalqlara arzularэmэzэ ifadə etmək Qərarэmэzэ bildiririk ki, xalqэ əsil tarixi adэyla adlandэrэn –“Erziyan Xalqэ” və ona məxsus alэnmasэ mьmkьn olmayan hьquqlarэnэ təasdiq edirik. Bьtьn xalqlara sьlh, əminamanlээ və tərəqqi arzusuyla. Erziya xalqlarэ Konqresi. Mordoviya Respubikasэ, Saransk юəhəri, 23 mart, 1995-ci il.

VIKAY: The declaration on the official name Erzian people. We, delegates of the Congress representing all Erzian-citizens of the Russian Federation (Russian Federation), -being based on history of people existing many{a lot of;much} millenium, Revering memory and following traditions of ancestors, -feeling ethnic, language, spiritual and cultural unity, -with satisfaction marking{celebrating} presence proof erzian consciousness, -realizing the responsibility for creation of favorable conditions for a survival and developments of future generations, -starting with norms{rates} of international law and the Constitution of the Russian Federations guaranteeing human rights and people, -expressing respect for history, traditions, culture, languages and national advantage of other people, -wishing to be in the world community of people under a historical name, -aspiring to be recognized independent high-grade people, -hoping for understanding, good will, cooperation of people, the governments and other authorities, -expressing expectations of all people, We declare its{his} will officially to refer to as own historical name " ERZIAN People " and it is confirmed all inalienable laws belonging it{him}. With wishes of the Consent, the World and Progress to all people Congress Erzian of people. Republic Mordovia, Saransk On March, 23rd, 1995. АНДДЮ ОЯМ ВАНА ТЕ ЮТАВКСОСЬ АНГЛАНЬ КЕЛЬС СЕДИ ВИДЕ . АЗЕРЕНЬ ДЫ ТЕЧИ КУЧАН ТАТАРОНЬ КЕЛЬСЭ ЭРЯВИ ТОНЬ МАЙЛОНТЕНЬ КУЧОМС ШРИФТЕСЬ ТЕСЕ А НЕВТЕВИ СТУВЫЯ МАЙЛ АДРЕСЕТЬ((

erzianj : VIKAY пишет: СТУВЫЯ МАЙЛ АДРЕСЕТЬ(( andju-petrjanj(киска)mail.ru

VIKAY: Die Deklaration über die offizielle Bezeichnung{Namen} des Erzjanische Volkes. Wir, die Delegierten des Kongresses, der allen Erzjan-bürger Russischer Föderation (russische Föderation) vorstellt, Gründen auf die Geschichte des Volkes, das viel тысячелетий existiert, -achten das Gedächtnis{Speicher} und folgend den Traditionen der Vorfahren, Empfinden die ethnische, sprachliche, geistige und kulturelle Einigkeit, -mit von der Befriedigung bezeichnend{begehend} das Vorhandensein standhaft erzjanische des Selbstbewußtseins, -einsehen sich die Verantwortung für die Bildung{Schaffung} der günstigen Bedingungen für die Überlebensfähigkeit und der Entwicklung der zukunftigen Generationen, Ausgehend von den Normen{Raten} des internationalen Rechtes und den Verfassungen russischer Föderation, den garantierenden Rechten des Menschen und der Völker, Äussern{Ausprägen} die Achtung vor der Geschichte, den Traditionen, der Kultur, den Sprachen{Zungen} und der nationalen Würde{Wert} anderer Völker, Wünschen in sich der weltumfassenden Gesellschaft der Völker unter seinem{ihrem} historischen Namen zu befinden, Strebt ein anerkanntes selbständiges vollwertiges Volk zu sein, Hofft auf das Verständnis, den guten Willen, die Zusammenarbeit der Völker, der Regierungen und anderer Machtorgane, Äussern{Ausprägen} der Erwartung ganzen Volkes, Wir erklären seinen Willen offiziell, vom eigenen historischen Namen "Erzjanische das Volk " zu heißen und ist alle unbenehmbaren ihm zugehörigen Rechte bestätigt. Mit den Wünschen des Einverständnisses, der Welt{Friedens} und des Fortschritts allen Völkern Den Kongress des Erzjanische Volkes. Mordwinische Republik. Saransk sch. 23. März, 1995.

VIKAY: VIKAY пишет: Mordwinische Republik те дойтч немецень кельсэ

tallinn: Ostalos eshhe 6000 jazykov... Malenkije popravki v anglijskij mozhno predlagat?

Эрзянь нилькс: tallinn пишет: Malenkije popravki v anglijskij mozhno predlagat? Tere! Конечно! А на финский или другой язык не найдешь переводчика?

VIKAY: Татарский текст Эрзя халкының рәсми атамасы турында декларация Без-Россия Федерациясенең барлык эрзя гражданнарын тәкъдим итүче Конгресс делегатлары. -меңьеллыклар яшәп килүче халыклар тарихына таянып, -буыннар гореф-гадәтлерәнә тугры калып hәм хәтерне олылап, -этник, тел, рухи hәм мәдәни бердәмлекне тоеп, -тотрыклы эрзя үзаңы булуын канәгатьләнү хисе белән билгеләп, -киләчәк буын исән калуы hәм үсеше өчен уңай шартлар тудыруда җаваплыклыны тоеп, -кешеләр хәм халыклар хокукын гарантияләуче РФ Конституциясэ hәм халыкара хокук нормаларыннан чыгып, -башка халыкларның тарихына,гореф-гадәтләрэнә, мәдәниятына, теленә hәм милли сыйфатларына, ихтирам күрсәтэп, -халыкара берлэшмәдә yзебезнең тарихи исемебез белән яшәүне теләп, -мөстәкыйль тулы хокуклы халык буларак танылуна омтылып, -халыкларның, хөкyмәтнең hем башка хакимият тартмакларының халыкларның, -хезмәттәшлегенә, ихтыярына, анлашуга ышаныбыз, -Барлык халыкның өметен чагылдырып, рәсми рәвештә «ЭРЗЯ ХАЛКЫ» шәхси тарихи исеме булып аталу омтылыши белдерәбез hәм аның аерылгысыз хокукларын раслайбыз. Барлык халыкларга алга баруны, тынычлык hәм бердәмлек теләп. ЭРЗЯ халыклары конгрессы, Мордовия республикасы, Саранск шәhәре 23 март,1995 ел.

VIKAY: VIKAY пишет: Эрзя халкының рәсми атамасы турында декларация те татаронь кельсэ

vilkacis: Латышский текст Erziešu tautas oficiālā nosaukuma deklarācija Mēs, Erziešu tautas Kongresa delegāti, kas pārstāv visus Krievijas Federācijas (KF) erziešus, - balstoties gadu tūkstošiem ilgajā tautas vēsturē, - godājot senču piemiņu un turpinot viņu tradicijas, - izjūtot etnisku, garīgu, valodas un kultūras vienotību, - atzinīgi uzrādot stipras erziešu pašapziņas saglabāšanos, - apzinoties atbildību par labvēlīgu apstākļu radīšanu nākamo paaudžu izdzīvošanai un attīstībai, - balstoties starptautiskajās tiesībās un KF Satversmē, kas garantē cilvēku un tautu tiesības, - izsakot atzinību citu tautu vēsturei, tradicijām, kultūrai, valodām un nacionālai pašcieņai, - vēloties būt pasaules tautu vidū ar savu vēsturisko nosaukumu, - cenšoties dzīvot kā atzīta patstāvīga un pilnvērtīga tauta, - cerot uz tautu, valdību un citu varas iestāžu sapratni, labu gribu un sadarbību, - izsakot visas tautas nostāju, paziņojam, ka vēlamies oficiāli saukties savā vēsturiskajā nosaukumā – "Erziešu tauta", un apstiprinām visas tai piederošas neatņemamas tiesības. Vēlot saticību, mieru un progresu visām tautām, Erziešu tautas Kongress Saranošā (Saranskā) Mordvijas Republikā 1995.gada 23.martā

erzianj : vilkacis пишет: Latviski (in Latvian) Алдис, шумбрачи! сюкпря за перевод. Очень интересно сравнивать разные языки.

tallinn: Declaration on the Official Name of the Erzyan People We, delegates of the Erzyan Congress representing all Erzians who are citizens of the Russian Federation, relying on the history of our people of many thousand years, honoring the memory and following the traditions of our ancestors, perceiving the ethnic, linguistic and spiritual unity of our people, noting with contentment the continuing strong self-identity of Erzyans, recognizing our responsibility for creating favorable conditions of survival and development for our future generations, guided by International Law and the Constitution of the Russian Federation that guarantee human and peoples’ rights, nurturing respect towards the history, traditions, culture, languages and national dignity of other peoples, aspiring to be member of the world community of peoples with our proper historical name, hoping for the understanding, good will and and co-operation of peoples, governments and other authorities of power, expressing the expectations of all the Erzyan people, Declare that our firm intention is to be called by our proper historical name, the Erzyan people, and affirm the inalienable rights that belong to us. With all wishes of Understanding, Peace and Progress to the peoples of the world, Erzyan Congress, Saransk, Republic of Mordovia March 23, 1995

tallinn: popravka: "representing all Erzians" vmesto "i" tozhe "y" kak vezde..

Эрзянь нилькс: tallinn пишет: popravka: "representing all Erzians" vmesto "i" tozhe "y" kak vezde.. Andju, vitik, koda jalgasj meri. Ton anglanj kelenjt sodasak?

estonec: Head uut aastat! (kuda izchezli?)

Эрзянь нилькс: estonec пишет: Head uut aastat! Od ije marto! Все на месте. Vese tarkasonok. Новогодний перерыв. Od ijen jutko shka.

mart: haha. no okei...

Эрзянь нилькс: mart пишет: haha. no okei... О кей - хорошо, но ха-ха не в тему.

Эрзянь нилькс: Все империи когда-нибудь падут, писал Петефи. Будущее принадлежит независимым демократическим национальным государствам.

Эрзянь нилькс: Спасибо за переводы. С благодарностью примем переводы на другие языки. Помогите нам, мы поможем вам.

Ноэлания: Французский текст



полная версия страницы