Эрзянь нилькс: Одирьвань урнема-лайшема тетянь-авань кудосто лисемстэ. Вай, авакай, авакай, Вай, авакай, шкинекай Авакай ужо молян малазот Шкинекай молян мон ваксозот Авакай баславамака Авакай, сюкрпя трямзот-ваномзот Авакай, ней монень туема Ломань кудос совама Ятонь кудов молема Авакай, баславамака Лома кудосонть эрямо Авакай баславамака Пильгень топадезь киштемга Авакай чанстямака Кедень юхадезь морамга Вай шкинекай, баславамака Шумбрасто-парсте эрямга Баславатан, эйдякай, Нишкепазось максозо якинь кудосо Вечкема урьва ульть. Эйдияк-какшияк, Закон ялгат ломанькс путонзат Вана истя баславатан. Авакай ужо ней кевкстьса Косо ней монь законне ялгам, Косо ней сон мирдекскем Мекс сон малазом ней сон а сы Мекс сон а ванны лангозом Улить-арасть сельмензэ Улить-арасть кедензэ Ававкем, ней эрявкем законнкем Косо ней сон яки-паки. Улема кардазт уряды, Улема алашань алкскеть ней ливтни Вай, авакай, авакай, Вай, авакай, корьмакай.
Эрзянь нилькс: Адя Кочкур велев базаров. / Пойдем в Кочкур село на базар. Рузонь кельс ютавтызе Эрюш Вежай. 2010 ие. Мекс тон, Дуня, / По чём, Дуня, Мекс, тон, Дуня, / По чём, Дуня, Мекс, тон, Дуня, потмурасто тон аштят,/ По чём, Дуня, ты грустишь, ты грустишь? Мекс, тон, Дуня, потмурасто тон аштят./ По чём, Дуня, ты грустишь, ты грустишь? Адё, Дуня, / Пойдём, Дуня, Адё, Дуня, / Пойдём, Дуня, Адя, Дуня, Кочкур велев базаров, / Пойдём, Дуня, в Кочкур село на базар, Адя, Дуня, Кочкур велев базаров. / Пошли, Дуня, в Кочкур село на базар. Рамак, Дуня, / Купи, Дуня, Рамак, Дуня, / Купи, Дуня, Рамак, Дуня, китай ёнксонь сарафан, / Купи, Дуня, ты китайский сарафан, Рамак, Дуня, китай ёнксонь сарафан. / Купи, Дуня, да китайский сарафан. Эшо рамак, / Ещё купи, Эшо рамак, / Ещё купи, Таго рамак кранцуз ёнксонь ожа прят, / Ты воланчиков французских прикупи, Таго рамак кранцуз ёнксонь ожа прят. / Ты воланчиков французских прикупи. Алгаванзо, / По подолу, Алгаванзо. / По подолу, Алгаванзо лапкань-лапакань кружоват, / По подолу да гусины лапки кружева, Алгаванзо лапкань-лапкань кружоват. / По подолу да гусины лапки кружева. Мештеванзо, / А на груди, Мештеванзо, / А на груди, Мештеванзо кикерики атякшке, / На груди-то кукареку-петушок, Мештеванзо кикерики атякшке. / На груди-то кукареку-петушок. Каннек, Дуня, / Носи, Дуня, Каннек, Дуня, / Носи, Дуня, Каннек, Дуня, инечива-покшчива, / Надевай, Дуня, на велик праздничек, Каннек, Дуня, инечива-покшчива. / Надевай, Дуня, на пасху-праздничек. Таго каннек, / Ещё носи, Таго каннек, / Ещё носи, Таго каннек паро ломань юткова, / Носи его перед добрыми людьми, Таго каннек паро ломань юткова. / Надевай да перед добрыми людьми. Ванта, Дуня, / Смотри, Дуня, Ванта, Дуня, / Смотри, Дуня, Ванок, Дуня, илязо сон вадневе, / Смотри, Дуня, не марай, не марай, Ванок, Дуня, илязо сон сезневе. / Смотри, Дуня, не марай, не марай. Путык, Дуня, / Положь, Дуня, Путык, Дуня, / Положь, Дуня, Путык, Дуня, сонзэ мазый паргинес, / Положь, Дуня, в сундучок, в сундучок, Путык сонзэ, тон, эрямопаргинес. / Положь, Дуня, да в невестин сундучок.
Гостья: Здравствуйте! Я пытаюсь учить эрзянский (только начала). Переводила песню Кавто цёрат тикше ледить. Меня смутило слово "эрькев" (Сура эрькев кума Сура эрькев), которое я не нашла в словаре. Послушала песню в исполнении Ойме. Там вообще конец немного другой. После строчки "Ков мольтяно экшелямо" снова идет "Экшелямо кума экшелямо", а "Сура эрькев..." идёт после ещё одной строки, которой в Вашем тексте нет. На слух я, увы, не способна её записать, но начинается как-то вроде "Сура лей..." Не могли бы вы написать, что там должно быть? Хочу перевести песню до конца. И ещё (извините, что не по теме): "псилгадокшность". Как я поняла, "-кшн" - это что-то вроде суффикса? Ёвтамс - сказать, ёвтакшномс - рассказать, если не ошибаюсь. Псилгадомс - вспотеть, но как тогда перевести "псилгадокшность"?
Эрзянь нилькс: Гостья пишет: Я пытаюсь учить эрзянский (только начала). Переводила песню Кавто цёрат тикше ледить. Меня смутило слово "эрькев" (Сура эрькев кума Сура эрькев), которое я не нашла в словаре. Послушала песню в исполнении Ойме. Там вообще конец немного другой. После строчки "Ков мольтяно экшелямо" снова идет "Экшелямо кума экшелямо", а "Сура эрькев..." идёт после ещё одной строки, которой в Вашем тексте нет. На слух я, увы, не способна её записать, но начинается как-то вроде "Сура лей..." Не могли бы вы написать, что там должно быть? Хочу перевести песню до конца. И ещё (извините, что не по теме): "псилгадокшность". Как я поняла, "-кшн" - это что-то вроде суффикса? Ёвтамс - сказать, ёвтакшномс - рассказать, если не ошибаюсь. Псилгадомс - вспотеть, но как тогда перевести "псилгадокшность"? псилгадокшнось = разгорячилась, разрумянилась, вспотела (единичное состоявшееся действие): тогда, в то время): псилгадомс= разгорячиться псилгадокшномс= разгорячиться псилгалекшнемс = неоднократно псилгадокшность= разгорячались, вспотевали неоднократно несколько человек Ялгат, лездадо муеме ломанентень моронь валтнэнь. Путынк тезэнь невтемакс (в качестве примера).
Эрзянь нилькс: Маол пишет: Кавто цёрат тикше ледить -2р. = Два парня траву косят Тикше ледить, кума, тикше ледить -2р. = Траву косят, кума, траву косят Кавто тетереть мельгаст пурныть - 2р. = Две девушки за ними собирают (сгребают) Мельгаст пурныть, кума, мельгасть пурныть - 2р. = За ними сгребают, кума, за ними сгребают Пурныть, пурныть, псилгадокшныть - 2р. = Сгребают, сгребают, зарумяниваются Псилгадокшныть, кума, псилгадокшныть - 2р. = Зарумяниваются, кума, разгорячаются Адя, ялгат, экшелямо - 2р. = Пойдём, подружки, купаться Экшелямо, кума, экшелямо - 2р. = Купаться, кума, искупаться Ков мольдяно экшелямо? -2р. = Куда мойдем мы искупаться? Ков мольдяно, кума, экшелямо - 2р. = Куда пойдем мы, кума, покупаться? Сура леев экшелямо, - 2р. = На Суру реку покупаться Сура леев, кума, Сура леев - 2р. = На Суру реку, на Суру реку Кува чуди Сура леесь - 2р. = Где протекает Сура река? Кува чуди, кума, Сура леесь - 2р. = Где протекает, кума, Сура река? Вирь чирева пандо алга - 2р. = По краю леса (по опушке) под горою Вирь чирева, кума, пандо алга - 2р. = По опушке леса, кума, под горою
Гостья: "Ялгат, лездадо муеме ломанентень моронь валтнэнь. Путынк тезэнь невтемакс"= ="Друзья, помогите человеку найти текст песни. Выложите сюда для примера" - правильно? Спасибо за помощь! (кстати, как перевести "за" в этой фразе на эрзянский?) Мне определенно стоит задержаться на этом форуме, отличная практика будет.
Эрзянь нилькс: Гостья пишет: Спасибо за помощь! (кстати, как перевести "за" в этой фразе на эрзянский?) Мне определенно стоит задержаться на этом форуме, отличная практика будет. Задерживайтесь. = Кирдевть. Спасибо за помощь!= Сюконямот лездамонь кис!(неопр.форма) = Сюконямот лездамонк кис!(многим) = Сюконямот лездамот кис! (одному)
Эрзянь нилькс: Гостья пишет: ="Друзья, помогите человеку найти текст песни. Выложите сюда для примера" - правильно? Истя!= Точно!= Так!
Matorchik))): Олеш пишет: ВЕЧКЕМАЗО - СПОРТОСЬ ДЫ МОРОСЬ Вадря! Сонзэ кой-кона моротне рузонь вариантто седе парсте гайгить. Жаль, ней а марсеви сон костояк...
Олеш: Минек свал истя - эрьва мезде кортыть, невтить.. эрьва кодамо тамашадо сёрмадыть. Ансяк мезе алкукс вечкеви ломантненень - истямо инфо костояк а муят. Пек ламотненень содавикс те морыцясь, ды мерят, сон теке призрак... вейкеяк вал косояк эйстэнзэ апак сёрмадо...
Эрзянь нилькс: Олеш пишет: Минек свал истя - эрьва мезде кортыть, невтить.. эрьва кодамо тамашадо сёрмадыть. Ансяк мезе алкукс вечкеви ломантненень - истямо инфо костояк а муят. Пек ламотненень содавикс те морыцясь, ды мерят, сон теке призрак... вейкеяк вал косояк эйстэнзэ апак сёрмадо... пек видестэ ёвтазь...
Олеш: Пельне-валдо сельмине (светлоокая тучка) Под таким названием недавно вышел аудиодиск с песнями на эрзянском языке для детей на стихи Николая Ишуткина. Музыку к песням сочинил Владимир Веряскин. Все музыкальные композиции исполняет группа "ВИЙ" Владимир и Наталья Веряскины. Для желающих исполнять эти песни самостоятельно, к каждой песне авторы любезно предоставляют фонограмму. Послушать-скачать детские эрзянские песни можно на сайте Эрзянь морот (Нудей). Там же есть возможность скачать и тексты к песням.
Эрзянь нилькс: Олеш пишет: Послушать-скачать детские эрзянские песни можно на сайте Эрзянь морот (Нудей).
Инзейне1: Олеш пишет: Послушать-скачать детские эрзянские песни можно на сайте Эрзянь морот (Нудей). Там же есть возможность скачать и тексты к песням. Сюкпря,Олеш.