Форум » Вастнема /Общение » саами » Ответить

саами

саами: саами, кто они? здесь вы сможете задать вопрос и получить ответ. Территория, на которой расселяются саамы России, в административном отношении составляет Мурманскую область (бывший Кольский, а еще раньше - Александровский уезд Архангельской губернии). Административные границы области включают в себя территорию, известную также под названием "Русская Лапландия" или Кольский полуостров. Также саами проживают в Норвегии, Финляндии, Швеции. Саами - это транснациональный народ с общей культурой, традициями и обычаями.

Ответов - 56, стр: 1 2 All

Эрзянь нилькс: Тирв! = Шумбрат! Рады видеть саамов на эрзянском форуме!

саами: По языку саамы относятся к западно-финской ветви финно-угорских народов. Называют себя саамы в разных диалектах: саамь, саами, саметь, саамэ, самач, сабмс, самь. Финно-угроведы отводят саамскому языку совершенно особое место внутри группы финно-угорских языков, считая, что в основе его лежит какой-то, неизвестный пока науке, не финно-угорский субстрат, растворившийся затем в поглотившем его финском языке, сообщившем саамскому его финно-угорский характер. Флективность основы, часто соединенная с внешней флексией, настолько распространенное и характерное явление в саамском языке, причем в особенности в кольско-саамском, который в этом отношении ушел далее западно-саамских языков, что буквально трудно найти слова, основа которых во всех случаях оставалась бы неизменной. Даже новейшие заимствования, например, из русского в кольско-саамском языке сплошь и рядом не составляют исключения. Саамскому языку присуща большая конкретность мышления. То, что в русском языке выражается, например, одним словом для всех сходных понятий, в саамском нередко требует двух, трех и даже более разных слов, применяемых то в одном, то в другом, то в третьем и т.д. конкретных случаях. Государственно-территориальная раздробленность саамов наряду с другими факторами оказала сильнейшее влияние на саамский язык. Существует не один, а несколько (не менее шести) саамских языков с резко отличающимися друг от друга диалектами внутри каждого из них: норвежско-саамский (с диалектами Полмак, Карасьок, Каутоксйно и др.), три шведско-саамских языка - Лупе и Пите, Уме и так называемый южно-лопарский, финско-саамскнй (диалект Энаре) и, наконец, кольско-саамский (с диалектами кильдинским, туломским и иокангским).

Мидянь Оло: саами пишет: здесь вы сможете задать вопрос и получить ответ. Нельзя ли начать познавание языка cаами с какой-нибудь фразы или с числительных?


Пастырь: Где можно посмотреть на фото саами?

Семен: click here

саами: могу дать ссылку на сайт о саами с. Ловозеро http://saami.su теперь о саамском языке:Урок№1. Все ударения в саамском языке на первый слог.С Саммь килл -саамский язык. Аллбкепь самос сарнэ. - Бедем говорить по саамски. Тирвв! - здравствуйте Тиррв ялак - здравствуй ( обращение к одному человеку) Тиррв елльбедтэ(всем здравствуйте) Кудтэ тиррвенв- до свидания(одному человеку) Кудсалле тиррвэнв - до свидания всем. ваньц тиррвенв - иди здоровым (будь здоров)

Эрзянь нилькс: Тиррв!=Шумбрат! Приведи здесь, пожалуйста, счет по-саамски и основные части тела человека.

erzianj : tirv! как с вами связаться по электронной почте? icq? интересуют определенные вопросы развития саамского национального СМИ, опыт саамов Финляндии и Норвегии. если есть подобная информация, можно выкладывать тут ссылки. сюкпря/ спасибо

саами: Шумбрат! =Тиррв! e-mail: saami@com.mels.ru icg-430449784 информация по интересующим вас вопросам у меня имеется. свяжитесь со мной. вот сайт культурнго комитета Соза (Совета) саамов www.saamicouncil.net. Приведу обязательно счет по-саамски и основные части тела человека, но позже. с телефона неудобно писать. боюсь ошибку сделать.

Эрзянь нилькс: саами пишет: Приведу обязательно счет по-саамски и основные части тела человека, но позже. Паро.=Хорошо. = на саами?

саами: привожу части тела - роаньк: бок - еррьт, большой палец - пелльк, ЭРЗ: пелька бровь - кулльм, висок - рудтэ, волос - вуппт, глаз - чалльм, ЭРЗ: сельме голова - вуэййв, горло - чонт, гортань - кэрс, ЭРЗ: кирьга (Шея) грудная клетка - рыд, грудь - ниннч, живот - чуэййв, зуб - паннь, ЭРЗ: пей колено - пуввл, лицо - кассв, лоб - вуэххць, локоть - карь нэль, ЭРЗ: кенерь пакарь нога - юлльк, ЭРЗ: пильге; ялго=пешком. ноготь - кэннц, ЭРЗ: кенже нос - нюннь, палец - цеххп, плечо - вуэлльк, пятка - каннт, ЭРЗ: кандомс=нести рот - нялпьм, ЭРЗ: нилемс=глотать рука - кидт, ЭРЗ: кедь спина - селльк, шея - чапэх, щека - нирр, язык - нюххчемь. конечно ударение на первый слог всегда. еще одна особенность саамского языка - некоторые звуки не передать кириллицей. всего в саамском языке 43 звука.

Эрзянь нилькс: саами Андрей, позвони 8 921 151 00 35 по организации фотовыставки.

Nilkss: Совпадения с эрзянским: Большой палец-пелька Глаз-сельме Тело-рунго Зуб-пей Локоть-кенерь пакарь Нога(пкшком-ялго) Ноготь-кенже Рука-кедь Достаточно много, чтобы сказать, что саамский и эрзянский достаточно близки. А ведь расстояние по месту и времени разделения наших народов очень большое.

саами: На кириллице не передать некоторых звуков.А совпадений ействительно много. Например как на эрзянском языке будет огонь? на саамском - тоол, тулл ружье - пысс.

Семен: Тол- на эрзя

саами: как и у нас!

Эрзянь нилькс: Национальному центру саамов в с.Ловозеро грозит опасность! Читайте здесь: Сейчас там открыта фотовыставка "Эрзянь раськень валдо". Nilkss: Эрзяне выражают серьёзную озабоченность на попытку местной власти изменить профиль учреждения. Это нанесет серьёзный ущерб саамской и коми-ижемской культуре Кольской Лпаландии. http://mariuver.wordpress.com/2009/06/03/centr-saamov/#more-8810

саами: Это действительно так. Вся общественность против, но власть продолжает УНИЧТОЖАТЬ национальный центр.

Эрзянь нилькс: саами пишет: Это действительно так. Вся общественность против, но власть продолжает УНИЧТОЖАТЬ национальный центр. Чем могут помочь саамам эрзяне?

саами: Действительно сложилась непростая ситуация с Национально-культурным центром. ЭТО ОЧЕНЬ СЕРЬЕЗНО!!! Спасибо, что Вы поддерживаете нас.

саами: Чем могут помочь саамам эрзяне? Надо написать письмо на имя губернатора Мурманской области об этой ситуации и о недопустимости перепрофилирования центра. Он должен оставаться НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫМ центром,а не информационным, как хотят того власти. И нформационные центры действуют по Мурманской области. А это очаг культуры.

Эрзянь нилькс: саами пишет: Надо написать письмо на имя губернатора Мурманской области об этой ситуации и о недопустимости перепрофилирования центра. Андрей, подготовьте текст. Вы знаете ситуацию, нюансы. Размещайте здесь. Эрзяне подпишут.

саами: Напрвляли такое обращение: ГУБЕРНАТОРУ МУРМАНСКОЙ ОБЛАСТИ Д.А. ДМИТРИЕНКО ОБРАЩЕНИЕ Уважаемый ДМИТРИЙ АЛЕКСЕЕВИЧ! Обращаются к ВАМ жители Мурманской Области в связи с тем, что наши делегаты 14 декабря 2008 г. на 1 съезде Кольских саамов, который состоялся в г. Оленегорск при поддержке правительства Мурманской области, проголосовали и единодушно приняли решение ходатайствовать о придании статуса областной Национальному Культурному Центру с. Ловозеро. Мы поддерживаем решение делегатов 1 съезда Кольских саамов, и просим Вас содействовать скорейшему принятию такого решения. Так как мы считаем, что Национальный Культурный Центр (НКЦ), был создан с целью объединения работы по сохранению и развитию культуры, родного языка, саамского фольклора, традиций и обрядов, а также аккумулированию и передаче традиционного знания Кольских саамов от старшего поколения молодому поколению. В этом году НКЦ исполняется 15 лет, и за это время проделана огромная работа, созданы и работают отдел ремесел, отдел этнокультурной деятельности саами и коми, отдел по национальным видам спорта и туризму, плодотворно работают творческие коллективы, народный театр саамских традиций «Танцующие саамы», фольклорный коллектив «Елле», народный фольклорный ансамбль «Ижма», детские творческие группы и солисты. Накоплен огромный опыт работы и собран обширный материал по фольклору и ремеслам, мифологии, традициям и обрядам Кольских саами и Коми – ижемцев. На постоянной основе идут курсы по мягкому и твердому рукоделию, работают кружки по декоративно-прикладному искусству и традиционному и современному пению. НКЦ представляет Кольских саами и Коми – ижемцев на местном, областном, федеральном и международном уровнях. За эти годы творческой работы коллектив центра, фольклорные коллективы и мастера рукоделия получили множество наград, грамот и благодарственных писем. Много организаций, учреждений, обществ сотрудничает с НКЦ, такие как общество саамов Севетияври (Финляндия), исследовательский центр СЕГ, Тана (Норвегия), Саамская высшая школа, Каутокейно (Норвегия), Финно-угорский культурный центр РФ (Москва), Союз Саамов (Утсьйоки, Финляндия), Саамские Парламенты (Фенноскандия), этот список можно перечислять долго. НКЦ – это единственное место, где мы можем собраться и поговорить, а также передать свой опыт молодому поколению в традиционных ремеслах, передать свой родной язык. Здесь проходит много наших мероприятий, большинство из которых имеют областной уровень, так как собирают саамов со всей области. Общаясь с нашими земляками, постоянно слышим вопросы, что центр хотят закрыть или сделать из него что-то другое, что может принести прибыль. Неужели у нас только одно здание и свет клином сошелся на нем, и наше родное государство, не вложившее ни копейки в ремонт и реконструкцию здания НКЦ, хочет его перепрофилировать? Средства на реконструкцию здания выделили МИДы Норвегии и Швеции, по ходатайствам коммуны КАРАШЙОК (побратима Ловозеро) и СОЮЗА СААМОВ. Если родное государство, где мы Кольские саамы являемся полноправными гражданами России, хочет нас сделать изгоями, последнее отобрать, что же нам остается делать? УМИРАТЬ… Мы, жители Мурманской области, постоянно принимаем участие в различных мероприятиях проводимых Национальным Культурным Центром. Понимая всю важность и необходимость работы НКЦ, и ссылаемся на то, что РФ подписала Киркинескую декларацию в 1993 г., где сказано, что будут созданы условия для сохранения и развития культуры и традиционного образа жизни коренных малочисленных народов Севера. Для этого будет создан этнический культурный центр в с. Ловозеро. Убедительно просим Вас содействовать приданию статуса областное учреждение культуры Национальному Культурному Центру. С уважением и по надеждой на понимание отделения ООСМО и ОО АКС г. Мончегорска Мурманской области, НКА саамов г. Мончегорска

Эрзянь нилькс: саами пишет: Напрвляли такое обращение: Хорошо. Используем его для нашего письма в вашу поддержку. Проект будет здесь.

саами: Отчество губернатора неправильно указал. Дмитриенко Дмитрий Владимирович он. При копировании документа упустил. так что не ошибитесь.Сегодня будет заседание Совета уполномоченных представителей саамов мурманской области, где мы будем рассматривать этот вопрос.

Эрий: Тон мезть лапнат, ломань?(эрз.) Тон мэн сарнах, олмэнч? (саам.) Ты что болтаешь, человек? (рус.) ЭРЗЯ и СААМИ ЯЗЫКИ очень близки, несмотря на то, что ЭрзяньМастор и Саамию разделяет не менее 3000 км лесов и гористых тундр. Так распорядилось судьба, что мне, эрзе по национальности, посчастливилось жить и работать в Саамии-Стране саамов и открыть для себя удивительно красивый мир этого мужественного и стойкого северного народа, который создал свою страну в скандинавском Заполярье задолго до финнов, норгов, шведов и русских, пришедших сюда по уже давно протоптанной саамской ногою тропе. Север Скандинавии, географически включающий в себя Кольский полуостров, это и есть Саамия, известная другим народам как Лапландия – родина, древний и нынешний дом саамов – северного финно-угорского народа. Мне, тоже финно-угру, были очень интересны финские, саамские и карельские слова, которые встречаются на каждом шагу в топонимике Карелии и Лапландии: Кузема, Кочкома, Пиренга, Ловозеро… Все эти слова звучат очень по-эрзянски, хотя имеют близкое, но далеко не всегда совпадающее с эрзянскими словами значение. Кузема, это вовсе не эрзянское кузема (залезание, восхождение), а, скорее всего, kuusimaa (kuusi+maa=ель+страна /фин./). Кусс (саам.)=ель. Куз (эрз.)=ель. Слово ель звучит практически одинаково на финском, карельском и саамском и эрзянском языках. Саамский, карельский и эрзянский языки сейчас находятся, благодаря «заботе» российского государства, в тяжелейшем состоянии. Как в эрзянских селах, так и в саамских и в карельских, живую речь на языках наших народов услышать своими ушами на улицах уже очень и очень большая редкость и счастье. Тем более ценны в этих условиях те попытки, которые предпринимаются лучшими представителями этих народов для сохранения живого звучания этих песенно-звонких и непривычных русскому уху финно-угорских языков. Давно уже возникла мысль сделать хотя бы небольшой сравнительный анализ близости-отдаленности саамского и эрзянского языков. Но долго не было какого-либо исходного материала. И свободного для этого времени. И вот немного появилось и того и другого. Патриот своего народа, саами Андрей Данилов, живущий в городе Мончегорске, подарил мне ксерокопию редкой книги «Саамско-русский и русско-саамский словарь» Г.М. Керта, изданной в Ленинграде в 1986 году. И время нашлось – короткий отпуск на юге в санатории с уютным читальным залом. Эти совпавшие условия позволили написать сей небольшой очерк о близости-отдаленности языков двух финно-угорских народов, живущих друг от друга настолько далеко, что без специального интереса практически ничего не знают друг о друге. Государственное образование в РФ поставлено так, что эта информация ни буквой, ни строчкой не представлена ни в одном школьном учебнике. Близкие по языку финно-угорские народы практически ничего не знают о своих древних родственниках, ни о их язике, ни о культуре, ни об истории. Российскому государству, как бы оно ни называлось, Российская империя, СССР, Российская Федерация, по большому счету, финно-угорские народы сами по себе никогда не были нужны, не нужны ни их языки, ни их культура, ни их история. Но очень нужны их земли, природные ресурсы их земель, ну и человеческий ресурс этих народов, как рабочая сила. Все мои личные знания о своём эрзянском народе, о других финно-угорских народах, это результат самообразования и выискивания по крупицам этой информации из массы литературы, в которой попадаются разрозненные сведения об истории и культуре наших народов. Однажды, когда в столице Кольских саамов, в селе Ловозеро, обсуждались вопросы современного эрзяно-саамского культурного сотрудничества, директор национально-культурного центра Лариса Авдеева по случаю, мимоходом, вспомнила, что в детстве была свидетельницей беседы своего деда, саама, с раскулаченным и сосланным на Кольский Север эрзей. Причем каждый, и саами, и эрзя, говорили на своём языке, но при этом понимали друг друга. Я отнесся к этому рассказу весьма скептически, с большим сомнением, так как немного знаком с финским языком, и на личном опыте общения с финнами, должен сказать, что эрзя и финн услышат только то, что эрзя и суоми языки похожи в чем-то по звучанию, но смысл сказанного друг другу им понять будет сложновато, за исключением счета или фраз типа «иля тее (эрз.)»= “älä tee (фин.)”= «не делай (рус.)». Так как саамский язык на эрзянский слух фонетически во многом созвучен финскому, то у меня были основания считать, что и беседа эрзи с саамом была бы весьма затруднительна. Но… Это многоточие после «но…» будет прокомментировано в заключении этого очерка. А пока несколько заметок о восприятии на слух эрзянского языка финнами, саамами и наоборот, эрзей – финского и саамского языков. Замечательный человек, писатель и художник финн Свен Локка, послушав, как звучит живая эрзянская речь, с чувством присущего ему юмора говорил мне: - «Вы, эрзя, как-то испортили наш финский язык, ты говоришь как-то похоже по-лопарски (по-саамски), но не совсем…». Я также, шутя, парировал ему: - «Свен, это вы, финны, заметно подпортили эрзянский язык, признанный санскритом всех финно-угорских языков, говорите на эрзянском языке, испорченном шведским влиянием…» Это мнение финна о звучании эрзянского языка. А вот саами, которые слышали эрзянскую речь в документальном фильме «Эрзянь раськень озкс», отмечали, что эрзянский язык для них звучит похожим на карельский, где, в отличие от финского, также есть звонкие согласные и шипящие звуки. Итак. Для финна эрзя язык похож по свучанию на саамский. Имеющиеся в эрзянском языке, как и в саамском звуки «ч» и «ш», которых в финском нет, дают финну основание, услышав эрзянскую речь, предположить, что перед ним его ближайший сосед – саами. Для саами эрзя язык похож по звучанию на карельский. Слыша в эрзянском звонкие согласные, они предполагают, что слышат, скорее всего карельский, так как в финском звонких согласных нет. Для эрзи саамский слышится похожим на карельский или даже финский. Для русских, живущих в Карелии, Ингрии и Саамии, где еще можно изредка услышать финно-угорсую речь, эрзянский язык звучит в ряду финского, карельского и эстонского языков. Иногда они спрашивают ещё: - Это какой-то прибалтийский?- Что, конечно, менее точно. Почему так? Причина - в схожей фонетике этих родственных языков и в схожести их словарного состава. Самые популярные в любом языке слова, например, местоимения: я, ты, он (она, оно), на эрзя и саами языках звучат практически одинаково: (эрз.) (саам.) (рус.) мон мунн я тон тонн ты сон сонн он (она, оно) минь мыйй мы тынь тыйй вы сынь сыйй они монь мун мой тонь тон твой сонзэ сонэ, сон его Поэтому, самая красивая фраза любого языка: - Я тебя люблю!- на эрзя и саами языках звучит очень похоже: - Мон тонь вечктян! (эрз.) - Монн тон шопша! (саам.) А теперь перейдем к непосредственному сравнению эрзя и саами языков («эрзянь кель» и «самь килл»). (Прошу читателя, особенно саамского, извинить за написание саамских слов на русской кириллице. Не нашел в компьютере саамской кириллицы, хотя саамской латиницы более, чем достаточно: финских саами два варианта, а также есть норвежский и шведский. Буду благодарен, если кто подскажет, где взять саамскую кириллицу и как её включить в клавиатуру. Тогда тотчас исправлю текст.) Начнем с того, что «человек» на эрзя и саами звучит очень созвучно: «ломань», «ломанесь» (эрз.); «олма», «олмэсь) (саам.). Как уже упоминалось, местоимения на эрзя и саами очень похоже звучат. Сравним названия частей тела человека: (эрз.) (саам.) (рус.) коморо куэммерь горсть пиле пелльй ухо пей паннь зуб уло (подбородок) вуалдэгк (челюсть) нерь (морда, клюв) нирр (щека) кедть кидт руки кенже кэннц ноготь верь вэрр кровь сельме чалльм глаз нилемс (глотнуть) нялльм (глотка, пасть) рунго роаннньк тело кенерьпакарь карьнэль локоть кирьга (шея) кэрс (горло) пелька пелльк большой палец руки Примечание: (фин.) - peukalo. Интересно, что большой палец руки в эрзянском, саамском и финском имеет очень похожее звучание. Этимология этого слова легко проясняется с помощью эрзя и саами языков. «Пеле» (эрз.), «белль» (саам.) = сторона, т.е это палец, «смотрящий» в сторону от остальных пальцев руки. Сравниваем эрзянский и саамский счет: (эрз.) (саам.) (рус.) вейке эххт один кавто куххт два колмо коллм три ниле нелльй четыре вете выдт пять кото кудт шесть сисем кыджемь семь кавксо каххц восемь вейксэ аххц девять кемень лоагкь десять сядо чудьтя сто тёжа тоафант тысяча ловкс лоагк счёт Вопросительные слова: ки ке кто кинь кенн чей мезе, мень ми, менн что косо касьт где козо, козонь коз куда кода гу как косто касьт косто кодамо, мень манятэ какой мейсь мэйт зачем Окружающий мир, природа: перька, перькава пырр вокруг, кругом иень перть пырр ыгь в течение года кувака (долгий) кугкь (долго) кудо (дом) куэдть (вежа – саамское жилище) куз кусс ель куштань (гнилой, плесневелый) куцц (гнилой) кельме кэллм холодный керь кэрр кора коське коашшьк сухой лосьсэ (сильно, о дожде) лоссэ (тяжело) лепе леххьп ольха латось (плоская крыша, конкр.) латэсь (ровный) ки (дорога) кяйн (зимняя дорога) каська (подпол) кэськэсьт (между) маней (ясный) манн (месяц) мерьказь (раздавленный) меррьк (гнилой) мода (земля) моадть (ил) валгонемс (спускаться неск. раз) вуэлгэннэ (низко) витесь (правый конкр.) вуэлькесь (правый) ундо (дупло) вуэннк (нора) вакссо высьт около, близко ведь (вода) вэдз (снег) ён (удобный) енн (крупный) сеск еськ сейчас, тут же начко нюццк мокрый, сырой нузялды (ленится) нюэзельт (плохо) чипай (диск солнца) пеййв солнце куншка кэсск середина пачк пай всегда теште тяссьт звезда эй (лед) ай (изморось) тестэ (отсюда) тэста (здесь) эрьвась (каждый, обычный) аррькэсь (обычный) сув (туман) сув (дым) вирь вяррь лес Ока (река в Эрзянь Мастор) ёгк (река) эй ицц лед калмо калльм могила кизэсь (конкр.) кэссь лето аштема (ожидание, стояние) асст (свободное время) уксо (вяз) вуэккьс (сук) Предметы: койме куаййв лопата карь (лапоть) каррь (посуда) вацяр веччер молоток ой вуйй масло ловномс (читать) луввьт (саамская песня) миле мелль весло лаз (доска) лоасст (щепка) суркс сурмас кольцо эрьме (достояние, богатство) аррв (цена) навола (скользкий) няввьл (гвоздь) нурдт (дровни, сани) ноарт (нарты) недь нэдт рукоять сулика суле бутылка уро вуэррь шило венч вэнс лодка маны (в позапрошлом году) маньна (после) медь мид мёд ледемс (стрелять) людт пуля нал нюлл стрела Животный мир: пине пеннэ собака лишме (лошадь) лиххьм (корова) коткудав коттк муравей гюв кюввьт змея кал кюлль рыба карго куррк журавль кутька куцьца щенок куцькан куэцькем орёл ур вуэррев белка эрий еллей житель, существо нумоло нюэммэль заяц мекш медаш пчела ваз вузь теленок карнось (каркала) карнэсь (ворона) варака вурэч ворона Глаголы, действия: арсемс (думать, предполагать) аррьвдэллэ (угадывать) ваткамс (сдирать) вадтэ (хлестать) виев (сильный) ваймель (бойкий) валгомс (спуститься) валас (вниз) валы (льёт) валлэ (лить) вачкоди (ударяет) васстэ (бить) вели (вертится) веллэ (подпоясаться) вий витк сила валномс воалхэллэ поливать удомс (спать) вуадстэллэ (ложиться спать) ваи ( увязает, утопает) вуаййе (увязнуть) укстамс вуаксэ вздохнуть уи (плывет) вуаййе (плавать) ойме (душа) вуайнэ (дышать) валаня (гладкий) вуллэ (строгать, делать гладким) велявтомс (повернуть, вернуться) вяллдэттэ (перекочевать) нуемс (жать) нюххтэ (ловить рыбу неводом) стявтомс цяннкэ ставить стоймя автемс (открыть рот) авьдэ открыть летьке лэдзэ мокрый, влажный менемс (сорваться) мэннэ (пойти) автень ав открытый айгемс (подвинуть) аййдэ (покрыть) алтамс (обещать) альтнэллэ (подавать) саламс (красть) ансэллэ (лишать) удомс вуэдтэ спать вастомс (встречать) вуэсста (навстречу) вызавтомс вызхэ натравить вырновтомс (отбросить) выррьт (течение) венемемс (потянуться) вэнтэллэ (растягивать) ёвтамс (сказать) еввэ (заявить) ям парь (кастрюля) яммпар (ведро) ёртомс (бросить) еррэ (терять) лыкнэмс (шататься) лыгкнэ (двигаться) лыйнемс (колыхаться) лыййвэ (качаться) лыкавтомс лыкаххьтэ сдвинуть, покачать миемс мигкэ продать мерькамс мирьхэ мять кольгемс коллкэ протекать хорсо (храпя) коррсэ (храпеть) козомс коссэ кашлять костямс кошшктэ сушить кадовомс кудтъе отстать кулсонемс кулсэ слушать кеверемс кэрхэллэ катиться леляй (старший брат) лялле (нянчить) ловномс лотке читать люлякат (гусята) лёлнэдтэ (выводиться) ёртомс (бросить) ёртэ (уронить) кадомс (оставить) кадтэ (исчезать) кельмемс калльме мерзнуть каподемс каххьце хватать кенеремс киркнэ успеть кершамс (перевязать туго, связать) кирршэ (терпеть) нула (разодранный) нуллэ (распустить) комамс (нагнуться) коаммлэ (лечь) Человек: лашук (диал.) лашшьк ленивый мель милл память, ум, мысль урьва (невеска) вуэррьпень (сестра) уцяска вуэссь счастье сэкс сэкс жирная грязь в волосах, на теле авка (мамка) оаххка (бабушка) атя (дед) аджя (отец) муст-муст (про себя) мушт (память) неемс (видеть) негке (видеть во сне) нилемс (проглотить) нелльк (голодный) нилемс ниллэ глотать нувсемс нёххкэ дремать низаня (тёща) нызан (женщина) нолсемс нюаллэ лизать недямс нядзе вцепиться нявтемс нюффкэ щипать Представленный даже весьма короткий список сходных эрзянских и саамских слов позволяет сделать некоторые выводы. Слов со сходными основами (корнями) в эрзянском и саамском довольно значительный процент, около 40-50%, что на 10-15% больше, чем процент сходства с финскими словами. Это позволяет предположить, что эрзя и саами не просто долго жили рядом, но и произошли от общих предков, говоривших в прошлом на одном языке. Отделение от общего пранарода у эрзи и саами произошло либо позже, чем отделение финнов, либо финны подверглись в языковом отношении гораздо большему влиянию шведов. Как происходило отделение саами от общего пранарода? Кто остался на месте, эрзяне или саами? Скорее всего от общего пранарода отделились под влиянием кочевого скотоводства саами, основным видом хозяйствования которых до сих пор является полукочевое оленеводство. Эрзяне же, перейдя к оседлому животноводству и, прежде всего, к земледелию, скорее всего, оставались более статичными и до сих пор живут в бассейне колыбели всех финно-угров современности – реки Ока, название которой стало слегка измененным обозначением слова «река» на многих языках других финно-угров ( юг, йок, йоки, юги) , переселявшихся в силу экономических и природных причин на север. Таким образом, саами, с отступлением ледников откочевывали всё дальше и дальше на север, эрзя же оставались практически на месте. За многие века, а может и тысячи лет, расстояние между частями одного и того же народа росло и росло. К настоящему времени оно достигло более 3000 километров. Со сменой многих поколений накапливались различия в фонетике, изменялся словарный состав, как путем нового словообразования внутри каждого вновь формировавшегося народа, так и путем заимствования слов от соседних народов. Каждый народ уже в течение многих веков самостоятельно развивал свой язык, вырабатывал новые, более совершенные и самостоятельные формы выражения мысли и описания событий. У каждого народа выработались особенности в грамматике и строе языка. В зависимости от уклада жизни и природных условий менялся словарный запас каждого языка, менялась (или сохранялась) фонетика, порядок словообразования. Наиболее подверженными изменениям оказались глагольные формы слов. В фонетике более подвержены оказались гласные звуки. В эрзянском исчезли (кроме диалектов) переднезвучные ä, y, о, исчезли дифтонги. В саамском «с» чаще переходит в «ш». Легко подверглись изменениям послелоги, наречия. Но самое основное, что сильнее всего изменило мелодику звучания эрзя и саами языков, это изменение окончаний глаголов и существительных при склонении слов. В основном именно это и делает речь эрзи и саами непонятной друг для друга, несмотря на столь большое сходство основ слов. Я имел возможность слушать живую речь саамов. В обычном разговорном темпе она для эрзи не является понятной. Однако совпадение звучания многих бытовых слов, всё же, на мой взгляд, делает возможным понимание эрзи и саами даже при пользовании только родными языками, если речь в их «беседе» идет об элементарных бытовых, повседневных вещах. Свидетелем именно такой «беседы» скорее всего и оказалась когда-то саами Лариса Авдеева. Как давно отделились друг от друга эрзя и саами? Несмотря на большое географическое расстояние, как ни парадоксально, но исторически не так уж и давно. В период, когда у общего пранарода эрзи и саами уже существовали достаточно развитые производственные и товарно-денежные отношения. И даже когда уже существовала, скорее всего, пиктографическая, письменность. Схожесть слов, имеющих отношение к такой деятельности, подтверждает, что отделение происходило тогда, когда общий пранарод уже много веков занимался животноводством, рыболовством, освоил изготовление и плавание на лодках, когда обмен товарами происходил уже с применением купли-продажи. Это подтверждает схожесть звучания слов, обозначающих - домашних животных: ваз – вузь – теленок, лишме (эрз.) – лошадь, лиххемь (саам.) – корова; -орудий труда: койме-куаййв-лопата, вацяр-веччар-молоток, недь-нэдт-черенок, миле-мельь-весло, венч-вэнс-лодка; -товарно-денежный обмен: миемс-мигкэ-продать; -оружие: нал-нюлл-стрела. Особое значение имеет сходство слов, подтверждающих наличие древней письменности эрзя и саами народов: ловномс-логкэ-читать. Свои слова, имеющиеся в эрзя и саами языках, обозначающие бумагу, а также слова «читать» и «писать» весьма убедительно опровергают принятую в русской историографии версию, что именно русская колонизация принесла этим народам письменность и грамотность. Оба народа долго жили примерно в одинаковых природных условиях. Это подтверждает созвучие слов, обозначающих животных и явления окружающего мира: вирь-вяррь-лес, ур-вуэррев-белка, нумоло-нюэммэль, сярдо-сэррв-лось. Интересно, что со временем значение одного и того же слова менялось на противоположное или иное: орькс (свирепый) – аррькесь (робкий), лишме (лошадь) – лиххемь (лошадь). Или же, сохраняя схожесть звучания, меняло смысл на близкий: ведь (вода) – вадз (снег), чурамс (писить) – чурэдэ (журчать), лазт (доски) – лоасст (щепка), эй (лед) – ай (изморозь) нерь (морда) – нирр (щека). Довольно интересные созвучные эрзянские и саамские слова: сэкс-сэкс-жирная грязь на теле, волосах, в шерсти, кольгемс-коллкэ-протекать, чурамс(писить)-чурэдэ(журчать), жаль-жалль-жаль, (Удивительно живучее слово. Одинаково звучит как в финно-угорских, так и в славянских языках. Кто его у кого заимствовал?) куйй(саам.)-муж, пуштамс-пашшьтьтэ-печь в собственной кожуре, тешкс-тиххт-знак, паррьн (саам.)-юноша, (В русский пришло с саамского в виде «парень»?) Ещё пример интересный, хотя ине имеет отношения к языкам, но имеет прямое отношение к культуре: У эрзянских и саамских женщин сохранился похожий элемент национальной одежды – головной убор замужних женщин. Это эрзянский «панго» (гриб) и саамский «шамшура», название которого звучит очень даже по-эрзянски: «чама»(лицо)+ «суре»(нить, повязка»). Эрзянские девочки до замужества носили «прясуре» (голова+нить). Ещё один вывод. Если уж настолько близки эрзя и саами языки, разделенные более чем 3000-ми километров и веками, то эта близость позволяет полностью согласиться с теми авторами и исследователями, которые утверждают, что язык эрзи и соседней с ней муромы – это практически один и тот же язык, их различие скорее всего не более, чем диалектное. То есть, мурома говорила практически на эрзянском, либо на диалекте эрзянского, как например, шокша - диалект эрзянского. Между эрзянами и саами территориально находились карелы, вепсы, чудь и меря, жившая в непосредственном контакте с эрзей на северо-западе от неё. И если языки карелов, вепсов и чуди, как и саамский, гораздо больше отличались и отличаются от эрзянского, то язык соседней с эрзей мери, если и имел отличия от эрзянского, но в силу географического соседства, он был весьма и весьма близок к эрзянскому, причем настолько, что меря и эрзя могли, вероятнее всего, довольно свободно понимать и объясняться друг с другом, как, например, могут объясниться друг с другом украинец и белорус. Русское пренебрежительное «мерекать», в смысле соображать или болтать на непонятном языке, может иметь отношение как к слову меря, так и к эрзянскому слову «меремс» (сказать). Это слово встречается часто в говорах населения областей, соприкасающихся с эрзей. Вполне возможно, что этот глагол в мерянском звучал также, как на эрзянском. И не отсюда ли название народа «меря»? Таковы некоторые выводы этого ненаучного сравнения близости-отдаленности эрзя и саами языков. Давненько разошлись на пространстве Европы два древних народа – эрзя и саами. Долго не было никаких контактов между ними. Но настало время, когда они вновь открывают себя друг для друга, для своей культуры. Саами побывали на всеэрзянском празднике «Раськень Озкс" в 2004 году. Эрзяне побывали на 1-м съезде саамов. Эрзянская фотовыставка «Эрзянь раськень валдо» работает в национально-культурном центре с.Ловозеро. Результатом возобновления эрзяно-саамских культурных контактов явилась и эта статья, которая пусть станет одним из новых маленьких кирпичиков в деле сохранения наших уникальных языков и культур. Инешкипазось ванстоссо эрзянь ды сааминь раськетнень! Эрямо! Эрямо! Эрюш Вежай, эрзя.

Семен: Отличный материал!!!

Эрий: Тон мезть лапнат, ломань?(эрз.) ЭРЗЯ и СААМИ ЯЗЫКИ очень близки, несмотря на то, что Эрзянь Мастор и Саамию разделяет не менее 3000 км лесов и гористых тундр. Так распорядилось судьба, что мне, эрзе по национальности, посчастливилось жить и работать в Саами - Стране саамов, и открыть для себя удивительно красивый мир этого мужественного и стойкого северного народа, который создал свою страну в скандинавском Заполярье задолго до финнов, норгов, шведов и русских, пришедших сюда по уже давно протоптанной саамской ногою тропе. Север Скандинавии, географически включающий в себя Кольский полуостров, это и есть Саамия, известная другим народам как Лапландия – родина, древний и нынешний дом саамов – северного финно-угорского народа. Мне, тоже финно-угру, были очень интересны финские, саамские и карельские слова, которые встречаются на каждом шагу в топонимике Карелии и Лапландии: Кузема, Кочкома, Пиренга, Ловозеро… Все эти слова звучат очень по-эрзянски, хотя имеют близкое, но далеко не всегда совпадающее с эрзянскими словами значение. Кузема, это вовсе не-эрзянское кузема (залезание, восхождение), а, скорее всего, kuusimaa (kuusi+maa=ель+страна /фин./). Кусс (ссам.)=ель. Куз (эрз.)=ель. Слово ель звучит практически одинаково на финском, карельском и саамском и эрзянском языках. Саамский, карельский и эрзянский языки сейчас находятся, благодаря «заботе» российского государства, в тяжелейшем состоянии. Как в эрзянских селах, так и в саамских и в карельских, живую речь на языках наших народов услышать своими ушами на улицах уже очень и очень большая редкость и счастье. Тем более ценны в этих условиях те попытки, которые предпринимаются лучшими представителями этих народов для сохранения живого звучания этих песенно-звонких и непривычных русскому уху финно-угорских языков. Давно уже возникла мысль сделать хотя бы небольшой сравнительный анализ близости-отдаленности саамского и эрзянского языков. Но долго не было какого-либо исходного материала и свободного для этого времени. И вот немного появилось и того и другого. Патриот своего народа, саами Андрей Данилов, живущий в городе Мончегорске, подарил мне ксерокопию редкой книги «Саамско-русский и русско-саамский словарь» Г.М. Керта, изданной в Ленинграде в 1986 году. И время нашлось – короткий отпуск на юге в санатории с уютным читальным залом. Эти совпавшие условия позволили написать сей небольшой очерк о близости-отдаленности языков двух финно-угорских народов, живущих друг от друга настолько далеко, что без специального интереса практически ничего не знают друг о друге. Государственное образование в РФ поставлено так, что эта информация ни буквой ни строчкой не представлена ни в одном школьном учебнике. Близкие по языку финно-угорские народы практически ничего не знают о своих древних родственниках, ни о их языке, ни о культуре, ни об истории. Российскому государству, как бы оно ни называлось, Российская империя, СССР, Российская Федерация, по большому счету финно-угорские народы сами по себе никогда не были нужны, не нужны ни их языки, ни их культура, ни их история. Но очень нужны их земли, природные ресурсы их земель, ну и человеческий ресурс этих народов, как рабочая сила. Все мои личные знания о своём эрзянском народе, о других финно-угорских народах, это результат самообразования и выискивания по крупицам этой информации из массы литературы, в которой попадаются разрозненные сведения об истории и культуре наших народов. Однажды, когда в столице кольских саамов, в селе Ловозеро, обсуждались вопросы эрзяно-саамского культурного сотрудничества, директор национально-культурного центра Лариса Авдеева по случаю, мимоходом, вспомнила, что в детстве была свидетельницей беседы своего деда, саама, с раскулаченным и сосланным на кольский Север эрзей. Причем каждый, и саами и эрзя, говорили на своём языке, но при этом понимали друг друга. Я отнесся к этому рассказу весьма скептически, с большим сомнением, так как немного знаком с финским языком, и на личном опыте общения с финнами, должен сказать, что эрзя и финн услышат только то, что эрзя и суоми языки похожи в чем-то по звучанию, но смысл сказанного друг другу им понять будет сложновато, за исключением счета или фраз типа «иля тее» (эрз.)= “älä tee” (фин.) = «не делай (рус.)». Так как саамский язык на эрзянский слух фонетически во многом созвучен финскому, то у меня были основания считать, что и беседа эрзи с саамом была бы весьма затруднительна. Но… Это многоточие после «но…» будет прокомментировано в заключении этого очерка. А пока несколько заметок о восприятии на слух эрзянского языка финнами, саамами и наоборот, эрзей – финского и саамского языков. Замечательный человек, писатель и художник финн Свен Локка, послушав, как звучит живая эрзянская речь, с чувством присущего ему юмора говорил мне: - «Вы, эрзя, как-то испортили наш финский язык, ты говоришь как-то похоже по-лопарски (по-саамски), но не совсем…». Я также, шутя, парировал ему: - «Свен, это вы, финны, заметно подпортили эрзянский язык, признанный санскритом всех финно-угорских языков, говорите на эрзянском языке, испорченном шведским влиянием…» Это мнение финна о звучании эрзянского языка. А вот саами, которые слышали эрзянскую речь в документальном фильме «Эрзянь раськень озкс», отмечали, что эрзянский язык для них звучит похожим на карельский, где, в отличие от финского, также есть звонкие согласные и шипящие звуки. Итак. Для финна эрзя язык похож по звучанию на саамский. Имеющиеся в эрзянском языке, как и в саамском, звуки «ч» и «ш», которых в финском нет, дают финну основание, услышав эрзянскую речь, предположить, что перед ним его ближайший сосед – саами. Для саами эрзя язык похож по звучанию на карельский. Слыша в эрзянском звонкие согласные, они предполагают, что слышат, скорее всего, карельский, так как в финском звонких согласных нет. Для эрзи саамский язык слышится похожим на карельский или даже финский. Для русских, живущих в Карелии, Ингрии и Саамии, где еще можно изредка услышать финно-угорскую речь, эрзянский язык звучит в ряду финского, карельского и эстонского языков. Иногда они спрашивают ещё: - Это какой-то прибалтийский?- Что, конечно, менее точно. Почему так? Причина в схожей фонетике этих родственных языков и в схожести их словарного состава. Самые популярные в любом языке слова, например, местоимения: я, ты, он (она, оно), на эрзя и саами языках звучат практически одинаково: (эрз.) (саам.) (рус.) мон мунн я тон тонн ты сон сонн он (она, оно) минь мыйй мы тынь тыйй вы сынь сыйй они монь мун мой тонь тон твой сонзэ сонэ, сон его Поэтому, самая красивая фраза любого языка: - Я тебя люблю!- на эрзя и саами языках звучит очень похоже: - Мон тонь вечктян! (эрз.) - Монн тон шопша! (саам.) А теперь перейдем к непосредственному сравнению эрзя и саами языков («эрзянь кель» и «самь килл». (Прошу читателя, особенно саамского, извинить за написание саамских слов на русской кириллице. Не нашел в компьютере саамской кириллицы, хотя саамской латиницы более, чем достаточно: финских саами два варианта, а также есть норвежский и шведский. Буду благодарен, если кто подскажет, где взять саамскую кириллицу и как её включить в клавиатуру.) Начнем с того, что «человек» на эрзя и саами звучит очень созвучно: «ломань», «ломанесь» (эрз.); «олма», «олмэсь» (саам.). Как уже упоминалось, местоимения на эрзя и саами очень похоже звучат. Сравним названия частей тела человека: (эрз.) (саам.) (рус.) коморо куэммерь горсть пиле пелльй ухо пей паннь зуб уло (подбородок) вуалдэгк (челюсть) нерь (морда, клюв) нирр (щека) кедть кидт руки кенже кэннц ноготь верь вэрр кровь сельме чалльм глаз нилемс (глотнуть) нялльм (глотка, пасть) рунго роаннньк тело кенерьпакарь карьнэль локоть кирьга (шея) кэрс (горло) пелька пелльк большой палец руки Примечание: (фин.) - peukalo. Интересно, что большой палец руки в эрзянском, саамском и финском имеет очень похожее звучание. Этимология этого слова легко проясняется с помощью эрзя и саами языков. «Пеле» (эрз.), «белль» (ссам.) = сторона, т.е это палец, «смотрящий» в сторону от остальных пальцев руки. Сравниваем эрзянский и саамский счет: (эрз.) (саам.) (рус.) вейке эххт один кавто куххт два колмо коллм три ниле нелльй четыре вете выдт пять кото кудт шесть сисем кыджемь семь кавксо каххц восемь вейксэ аххц девять кемень лоагкь десять сядо чудьтя сто тёжа тоафант тысяча ловкс лоагк счёт Вопросительные слова: ки ке кто кинь кенн чей мезе, мень ми, менн что косо касьт где козо, козонь коз куда кода гу как косто касьт откуда кодамо, мень манятэ какой мейсь мэйт зачем Окружающий мир, природа: перька, перькава пырр вокруг, кругом иень перть пырр ыгь в течение года кувака (долгий) кугкь (долго) кудо (дом) куэдть (вежа – саамское жилище) куз кусс ель куштань (гнилой, плесневелый) куцц (гнилой) кельме кэллм холодный керь кэрр кора коське коашшьк сухой лосьсэ (сильно, о дожде) лоссэ (тяжело) лепе леххьп ольха латось (плоская крыша, конкр.) латэсь (ровный) ки (дорога) кяйн (зимняя дорога) каська (подпол) кэськэсьт (между) маней (ясный) манн (месяц) мерьказь (раздавленный) меррьк (гнилой) мода (земля) моадть (ил) валгонемс (спускаться неск. раз) вуэлгэннэ (низко) витесь (правый конкр.) вуэлькесь (правый) ундо (дупло) вуэннк (нора) вакссо высьт около, близко ведь (вода) вэдз (снег) ён (удобный) енн (крупный) сеск еськ сейчас, тут же начко нюццк мокрый, сырой нузялды (ленится) нюэзельт (плохо) чипай (диск солнца) пеййв солнце куншка кэсск середина пачк пай всегда теште тяссьт звезда эй (лед) ай (изморось) тестэ (отсюда) тэста (здесь) эрьвась (каждый, обычный) аррькэсь (обычный) сув (туман) сув (дым) вирь вяррь лес Ока (река в Эрзянь Мастор) ёгк (река) эй ицц лед калмо калльм могила кизэсь (конкр.) кэссь лето аштема (ожидание, стояние) асст (свободное время) уксо (вяз) вуэккьс (сук) Предметы: койме куаййв лопата карь (лапоть) каррь (посуда) вацяр веччар молоток ой вуйй масло ловномс (читать) луввьт (саамская песня) миле мелль весло лаз (доска) лоасст (щепка) суркс сурмас кольцо эрьме (достояние, богатство) аррв (цена) навола (скользкий) няввьл (гвоздь) нурдт (дровни, сани) ноарт (нарты) недь нэдт рукоять сулика суле бутылка уро вуэррь шило венч вэнс лодка маны (в позапрошлом году) маньна (после) медь мид мёд ледемс (стрелять) людт пуля нал нюлл стрела Животный мир: пине пеннэ собака лишме (лошадь) лиххьм (корова) коткудав коттк муравей гюв кюввьт змея кал кюлль рыба карго куррк журавль кутька куцьца щенок куцькан куэцькем орёл ур вуэррев белка эрий еллей житель, существо нумоло нюэммэль заяц мекш медаш пчела ваз вузь теленок карнось (каркала) карнэсь (ворона) варака вурэч ворона Глаголы, действия: арсемс (думать, предполагать) аррьвдэллэ (угадывать) ваткамс (сдирать) вадтэ (хлестать) виев (сильный) ваймель (бойкий) валгомс (спуститься) валас (вниз) валы (льёт) валлэ (лить) вачкоди (ударяет) васстэ (бить) вели (вертится) веллэ (подпоясаться) вий витк сила валномс воалхэллэ поливать удомс (спать) вуадстэллэ (ложиться спать) ваи ( увязает, утопает) вуаййе (увязнуть) укстамс вуаксэ вздохнуть уи (плывет) вуаййе (плавать) ойме (душа) вуайнэ (дышать) валаня (гладкий) вуллэ (строгать, делать гладким) велявтомс (повернуть, вернуться) вяллдэттэ (перекочевать) нуемс (жать) нюххтэ (ловить рыбу неводом) стявтомс цяннкэ ставить стоймя автемс (открыть рот) авьдэ открыть летьке лэдзэ мокрый, влажный менемс (сорваться) мэннэ (пойти) автень ав открытый айгемс (подвинуть) аййдэ (покрыть) алтамс (обещать) альтнэллэ (подавать) саламс (красть) ансэллэ (лишать) удомс вуэдтэ спать вастомс (встречать) вуэсста (навстречу) вызавтомс вызхэ натравить вырновтомс (отбросить) выррьт (течение) венемемс (потянуться) вэнтэллэ (растягивать) ёвтамс (сказать) еввэ (заявить) ям парь (кастрюля) яммпар (ведро) ёртомс (бросить) еррэ (терять) лыкнэмс (шататься) лыгкнэ (двигаться) лыйнемс (колыхаться) лыййвэ (качаться) лыкавтомс лыкаххьтэ сдвинуть, покачать миемс мигкэ продать мерькамс мирьхэ мять кольгемс коллкэ протекать хорсо (храпя) коррсэ (храпеть) козомс коссэ кашлять костямс кошшктэ сушить кадовомс кудтъе отстать кулсонемс кулсэ слушать кеверемс кэрхэллэ катиться леляй (старший брат) лялле (нянчить) ловномс лотке читать люлякат (гусята) лёлнэдтэ (выводиться) ёртомс (бросить) ёртэ (уронить) кадомс (оставить) кадтэ (исчезать) кельмемс калльме мерзнуть каподемс каххьце хватать кенеремс киркнэ успеть кершамс (перевязать туго, связать) кирршэ (терпеть) нулномс (болтаться) нуллэ (распустить) комамс (нагнуться) коаммлэ (лечь) Человек: лашук (диал.) лашшьк ленивый мель милл память, ум, мысль урьва (невеска) вуэррьпень (сестра) уцяска вуэссь счастье сэкс сэкс жирная грязь в волосах, на теле авка (мамка) оаххка (бабушка) атя (дед) аджя (отец) муст-муст (про себя) мушт (память) неемс (видеть) негке (видеть во сне) нилемс (проглотить) нелльк (голодный) нилемс ниллэ глотать нувсемс нёххкэ дремать низаня (тёща) нызан (женщина) нолсемс нюаллэ лизать недямс нядзе вцепиться нявтемс нюффкэ щипать Представленный даже весьма короткий список сходных эрзянских и саамских слов позволяет сделать некоторые выводы. Слов со сходными основами (корнями) в эрзянском и саамском довольно значительный процент, около 40-50%, что на 10-15% больше, чем процент сходства с финскими словами. Это позволяет предположить, что эрзя и саами не просто долго жили рядом, но и произошли от общих предков, говоривших в прошлом на одном языке. Отделение от общего пранарода у эрзи и саами произошло либо позже, чем отделение финнов, либо финны подверглись в языковом отношении гораздо большему влиянию шведов. Как происходило отделение саами от пранарода? Кто остался на месте, эрзяне или саами? Скорее всего от общего пранарода отделились под влиянием кочевого скотоводства саами, основным видом хозяйствования которых до сих пор является полукочевое оленеводство. Эрзяне же, перейдя к оседлому животноводству и, прежде всего, к земледелию, скорее всего, оставались более статичными и до сих пор живут в бассейне колыбели всех финно-угров современности – реки Ока, название которой стало слегка измененным обозначением слова «река» на многих языках других финно-угров ( юг, йок, йогк йоки, юги) , переселявшихся в силу экономических и природных причин на север. Таким образом, саами, с отступлением ледников откочевывали всё дальше и дальше на север, эрзя же оставались практически на месте. За многие века, а может и тысячи лет, расстояние между частями одного и того же народа росло и росло. К настоящему времени оно достигло более 3000 километров. Со сменой многих поколений накапливались различия в фонетике, изменялся словарный состав, как путем нового словообразования внутри каждого вновь формировавшегося народа, так и путем заимствования слов от соседних народов. Каждый народ уже в течение многих веков самостоятельно развивал свой язык, вырабатывал новые, более совершенные формы выражения мысли и описания событий. У каждого народа выработались особенности в грамматике и строе языка. В зависимости от уклада жизни и природных условий менялся словарный запас каждого языка, менялась (или сохранялась) фонетика, порядок словообразования. Наиболее подверженными изменениям оказались глагольные формыслов. В фонетике более подвержены оказались гласные звуки. В эрзянском исчезли (кроме диалектов) переднезвучные ä, y, о, исчезли дифтонги. В саамском «с» чаще переходит в «ш». Легко подверглись изменениям послелоги, наречия. Но самое основное, что сильнее всего изменило мелодику звучания эрзя и саами языков, это изменение окончаний глаголов и существительных при склонении слов. В основном именно это и делает речь эрзи и саами непонятной друг для друга, несмотря на столь большое сходство основ слов. Я имел возможность слушать живую речь саамов. В обычном разговорном темпе она для эрзи не является понятной. Однако совпадение звучания многих бытовых слов, всё же, на мой взгляд, делает возможным понимание эрзи и саами даже при пользовании только родными языками, если речь в их «беседе» идет об элементарных бытовых, повседневных вещах. Свидетелем именно такой «беседы» скорее всего и оказалась когда-то саами Лариса Авдеева. Как давно отделились друг от друга эрзя и саами? Несмотря на большое географическое расстояние, как ни парадоксально, но исторически не так уж и давно. В период, когда у общего пранарода эрзи и саами уже существовали достаточно развитые производственные и товарно-денежные отношения. И даже когда уже существовала, скорее всего, пиктографическая, письменность. Схожесть слов, имеющих отношение к такой деятельности, подтверждает, что отделение происходило тогда, когда общий пранарод уже много веков занимался животноводством, рыболовством, освоил изготовление и плавание на лодках, когда обмен товарами происходил уже с применением купли-продажи. Это подтверждает схожесть звучания слов, обозначающих - домашних животных: ваз – вузь – теленок, лишме (эрз.) – лошадь, лиххемь (саам.) – корова; -орудий труда: койме-куаййв-лопата, вацяр-веччар-молоток, недь-нэдт-черенок, миле-мелль-весло, венч-вэнс-лодка; -товарно-денежный обмен: миемс-мигкэ-продать; -оружие: нал-нюлл-стрела. Особое значение имеет сходство слов, подтверждающих наличие древней письменности эрзя и саами народов: ловномс-логкэ-читать. Свои слова, имеющиеся в эрзя и саами языках, обозначающие бумагу, а также слова «читать» и «писать» весьма убедительно опровергают принятую в русской историографии версию, что именно русская колонизация принесла этим народам письменность и грамотность. Оба народа долго жили примерно в одинаковых природных условиях. Это подтверждает созвучие слов, обозначающих животных и явления окружающего мира: вирь-вяррь-лес, ур-вуэррев-белка, нумоло-нюэммэль-заяц, сярдо-сэррв-лось. Интересно, что со временем значение одного и того же слова менялось на противоположное или иное: орькс (свирепый) – аррькесь (робкий), лишме (лошадь) – лиххемь (лошадь). Или же, сохраняя схожесть звучания, меняло смысл на близкий: ведь (вода) – вэдз (снег), чурамс (писить) – чурэдэ (журчать), лазт (доски) – лоасст (щепка), эй (лед) – ай (изморозь) нерь (морда) – нирр (щека). Довольно интересные созвучные эрзянские и саамские слова: сэкс-сэкс-жирная грязь на теле, волосах, в шерсти, кольгемс-коллкэ-протекать, чурамс(писить)-чурэдэ(журчать), жаль-жалль-жаль, (Удивительно живучее слово. Одинаково звучит как в финно-угорских, так и в славянских языках. Кто его у кого заимствовал?) куйй(саам.)-муж, пуштамс-пашшьтьтэ-печь в собственной кожуре, тешкс-тиххт-знак, парррьн (саам.)-юноша, (В русский пришло с саамского в виде «парень»? Ещё пример интересный, хотя ине имеет отношения к языкам, но имеет прямое отношение к культуре: У эрзянских и саамских женщин сохранился похожий элемент национальной одежды – головной убор замужних женщин. Это эрзянский «панго» (гриб) и саамский «шамшура», название которого звучит очень даже по-эрзянски: «чама»(лицо)+ «суре»(нить, повязка». Эрзянские девочки до замужества носили «прясуре» (голова+нить). Ещё один вывод. Если уж настолько близки эрзя и саами языки, разделенные более чем 3000-ми километров и веками, то эта близость позволяет полностью согласиться с теми авторами и исследователями, которые утверждают, что язык эрзи и соседней с ней муромы – это практически один и тот же язык, их различие скорее всего не более, чем диалектное. То есть, мурома говорила практически на эрзянском, либо на диалекте эрзянского, как например, шокша - диалект эрзянского. Между эрзя и саами территориально находились карелы, вепсы, чудь и меря, жившая в непосредственном контакте с эрзей на северо-западе от неё. И если языки карелов, вепсов и чуди, как и саамский, гораздо больше отличались и отличаются от эрзянского, то язык соседней с эрзей мери, если и имел отличия от эрзянского, но в силу географического соседства, он был весьма и весьма близок к эрзянскому, причем настолько, что меря и эрзя могли, вероятнее всего, довольно свободно понимать и объясняться друг с другом, как, например, могут объясниться друг с другом украинец и белорус. Русское пренебрежительное «мерекать», в смысле соображать или болтать на непонятном языке, может иметь отношение как к слову меря, так и к эрзянскому слову «меремс» (сказать). Это слово встречается часто в говорах населения областей, соприкасающихся с эрзей. Вполне возможно, что этот глагол в мерянском звучал также, как на эрзянском. И не отсюда ли название народа «меря»? Таковы некоторые выводы этого ненаучного сравнения близости-отдаленности эрзя и саами языков. Давненько разошлись на пространстве Европы два древних народа – эрзя и саами. Долго не было никаких контактов между ними. Но настало время, когда они вновь открывают себя друг для друга, для своей культуры. Саами побывали на всеэрзянском празднике «Раськень Озкс» в 2004 году. Эрзяне побывали на 1-м съезде саамов. Эрзянская фотовыставка «Эрзянь раськень валдо» работает в национально-культурном центре с.Ловозеро. результатом возобновления эрзяно-саамских культурных контактов явилась и эта статья, которая пусть станет одним из новых маленьких кирпичиков в деле сохранения наших уникальных языков и культур. Эрюш Вежай, эрзя.

саами: Статья просто отличная!!!! спасибо за такую работу!!!! Недавно был молодежный семинар, где встречалась молодежь народа саами всего Кольского полуострова. И как раз была фотовыставка народа эрзя и самое примечательное, что многие спрашивали, показывая на фото: "это саами?" очень похожа культура народов и особенно женская одежда шамшура саамская и гриб у эрзянских женщин. И хотелось бы вот что отметить - ведь кольский саамский язык не похож на языки других скандинавских саамов, он отличается от их языка.Тут много очень работы. автору: можно ли использовать статью на своем ресурсе? естественно со ссылкой.

Nilkss Eri: саами пишет: кольский саамский язык не похож на языки других скандинавских саамов, он отличается от их языка.Тут много очень работы Где можно почитать об этом? саами пишет: автору: можно ли использовать статью на своем ресурсе? естественно со ссылкой. Конечно можно! Только прошу исправить саамские слова с помощью саамской кириллицы. Дайте и мне ссылку, где разместите. И хорошо бы представить пару фото характерных от саами и от эрзи в этой статье. Буду рад получить саамские варианты фото. Эрзянские представлю сам. Пока пусть будут эти: Автор.

саами: Nilkss Eri пишет: цитата: кольский саамский язык не похож на языки других скандинавских саамов, он отличается от их языка.Тут много очень работы Где можно почитать об этом? попробую найти. вообщето очень много полезных статей www.saami.su , а так когда встречаются саами разных стран кольские саами сразу отличаются. это надо видеть. на том же ресурсе есть электронный саамско-русский словарь. статья будет размещена на саамском форуме http://saami.forum24.ru в разделе статьи. Nilkss Eri пишет: Буду рад получить саамские варианты фото. я говорил проголовные уборы, в Вашей статье они тоже упоминались. Еще раз огромная благодарность за статью.

Nilkss Eri: Саами, переведите запишите здесь на самь килл фразу: "Тон мезть лапнат, ломань?(эрз.)="Ты что болтаешь, человек?"(рус.)=(саам.) _________________________????

саами: Nilkss Eri пишет: "Тон мезть лапнат, ломань?(эрз.)="Ты что болтаешь, человек?"(рус.)=(саам.) _________________________???? На саамском будет так: Мэн тон сарнах, олмэнч? или так: Мэн тон цилкекг, олмэнч? второй вариант более подходит и переводится что ты говоришь, человек?

Эрзянь нилькс: саами пишет: Мэн тон сарнах, олмэнч? Спасибо! Меня интересует больше вариант "болтаешь, лопочешь, лепечешь, мямлишь, вякаешь"

Nilkss Eri: http://www.torama.ru/erziana/index.php?section=photoarchive&id=152

Purgine: Уважаемый, саами, у меня вопрос. Типичен ли этот саами из Kautokeino для народа саами в целом? http://radikal.ru/F/s52.radikal.ru/i138/0905/ae/fe119c5255d3.jpg.html

Эрзянь нилькс: Purgine пишет: Типичен ли этот саами из Kautokeino для народа саами в целом? А Вы сами уверены, что это фото саами? Я живу рядом с саами, но мой взгляд - это вообще не саами на фото.

Purgine: Уверен. Мне тоже интересно откуда такие типажи. Вот еще http://radikal.ru/F/s59.radikal.ru/i164/0905/3f/3db1874177aa.jpg.html Много читал про самитов, у них и южноевропейская компонента и монголоидная и германская, очень интересный народ.

Эрзянь нилькс: Purgine пишет: монголоидная Сомневаюсь и имею основания для сомнений. Вот мой снимок типичной кольской саамки: Представленная же выше Вами фотография характернее для ненцев. Но не для саами. Но пусть вам ответят саами сами. Я - эрзя. Могу ошибаться.

Purgine: Я не спорю, а спрашиваю. Большинство саамов европеоидны, очень даже, но некоторые локальные варианты обескураживают. Примеры из научных работ по антропологии.



полная версия страницы